Try out the new Click here!

1 Corinthians 12 - Interlinear Bible

Peri; {PREP} de; {CONJ} tw'n {T-GPN} pneumatikw'n, {A-GPN} ajdelfoiv, {N-VPM} ouj {PRT} qevlw {V-PAI-1S} uJma'? {P-2AP} ajgnoei'n. {V-PAN}
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led .
Oi~date {V-RAI-2P} o&ti {CONJ} o&te {ADV} e~qnh {N-NPN} h\te {V-IXI-2P} pro;? {PREP} ta; {T-APN} ei~dwla {N-APN} ta; {T-APN} a~fwna {A-APN} wJ? {ADV} a^n {PRT} h~gesqe {V-IPI-2P} ajpagovmenoi. {V-PPP-NPM}
dio; {CONJ} gnwrivzw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} oujdei;? {A-NSF} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} qeou' {N-GSM} lalw'n {V-PAP-NSM} levgei, {V-PAI-3S} #Anavqema {N-NSN} #Ihsou'?, {N-NSM} kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} duvnatai {V-PNI-3S} eijpei'n, {V-2AAN} Kuvrio? {N-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} eij {COND} mh; {PRT} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}
Diairevsei? {N-NPF} de; {CONJ} carismavtwn {N-GPN} eijsivn, {V-PXI-3P} to; {T-NSN} de; {CONJ} aujto; {P-NSN} pneu'ma: {N-NSN}
kai; {CONJ} diairevsei? {N-NPF} diakoniw'n {N-GPF} eijsin, {V-PXI-3P} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} aujto;? {P-NSM} kuvrio?: {N-NSM}
kai; {CONJ} diairevsei? {N-NPF} ejnerghmavtwn {N-GPN} eijsivn, {V-PXI-3P} oJ {T-NSM} de; {CONJ} aujto;? {P-NSM} qeov?, {N-NSM} oJ {T-NSM} ejnergw'n {V-PAP-NSM} ta; {T-APN} pavnta {A-APN} ejn {PREP} pa'sin. {A-DPN}
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal .
eJkavstw/ {A-DSM} de; {CONJ} divdotai {V-PPI-3S} hJ {T-NSF} fanevrwsi? {N-NSF} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} pro;? {PREP} to; {T-ASN} sumfevron. {V-PAP-ASN}
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom * ; to another the word of knowledge by the same Spirit;
wJ'/ {R-DSM} me;n {PRT} ga;r {CONJ} dia; {PREP} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} divdotai {V-PPI-3S} lovgo? {N-NSM} sofiva?, {N-GSF} a~llw/ {A-DSM} de; {CONJ} lovgo? {N-NSM} gnwvsew? {N-GSF} kata; {PREP} to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} pneu'ma, {N-ASN}
eJtevrw/ {A-DSM} pivsti? {N-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} aujtw'/ {P-DSN} pneuvmati, {N-DSN} a~llw/ {A-DSM} de; {CONJ} carivsmata {N-NPN} ijamavtwn {N-GPN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} eJni; {N-DSN} pneuvmati, {N-DSN}
a~llw/ {A-DSM} de; {CONJ} ejnerghvmata {N-NPN} dunavmewn, {N-GPF} a~llw/ {A-DSM} ?de;? {CONJ} profhteiva, {N-NSF} a~llw/ {A-DSM} ?de;? {CONJ} diakrivsei? {N-NPF} pneumavtwn, {N-GPN} eJtevrw/ {A-DSM} gevnh {N-NPN} glwssw'n, {N-GPF} a~llw/ {A-DSM} de; {CONJ} eJrmhneiva {N-NSF} glwssw'n: {N-GPF}
pavnta {A-APN} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} ejnergei' {V-PAI-3S} to; {T-NSN} eJ;n {N-NSN} kai; {CONJ} to; {T-NSN} aujto; {P-NSN} pneu'ma, {N-NSN} diairou'n {V-PAP-NSN} ijdiva/ {A-DSF} eJkavstw/ {A-DSM} kaqw;? {ADV} bouvletai. {V-PNI-3S}
Kaqavper {ADV} ga;r {CONJ} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} e&n {N-NSN} ejstin {V-PXI-3S} kai; {CONJ} mevlh {N-NPN} polla; {A-NPN} e~cei, {V-PAI-3S} pavnta {A-NPN} de; {CONJ} ta; {T-NPN} mevlh {N-NPN} tou' {T-GSN} swvmato? {N-GSN} polla; {A-NPN} o~nta {V-PXP-NPN} e&n {N-NSN} ejstin {V-PXI-3S} sw'ma, {N-NSN} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Xristov?: {N-NSM}
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} ejn {N-ASN} eJni; {N-DSN} pneuvmati {N-DSN} hJmei'? {P-1NP} pavnte? {A-NPM} eij? {PREP} eJ;n {N-ASN} sw'ma {N-ASN} ejbaptivsqhmen, {V-API-1P} ei~te {CONJ} #Ioudai'oi {A-NPM} ei~te {CONJ} &ellhne?, {N-NPM} ei~te {CONJ} dou'loi {N-NPM} ei~te {CONJ} ejleuvqeroi, {A-NPM} kai; {CONJ} pavnte? {A-NPM} eJ;n {N-ASN} pneu'ma {N-ASN} ejpotivsqhmen. {V-API-1P}
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} eJ;n {N-NSN} mevlo? {N-NSN} ajlla; {CONJ} pollav. {A-NPN}
15 If the foot shall say , Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore * * #ste not of the body?
eja;n {COND} ei~ph/ {V-2AAS-3S} oJ {T-NSM} pouv?, {N-NSM} &oti {CONJ} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} ceivr, {N-NSF} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} ejk {PREP} tou' {T-GSN} swvmato?, {N-GSN} ouj {PRT} para; {PREP} tou'to {D-ASN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ejk {PREP} tou' {T-GSN} swvmato?: {N-GSN}
16 And if the ear shall say , Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore * * #ste not of the body?
kai; {CONJ} eja;n {COND} ei~ph/ {V-2AAS-3S} to; {T-NSN} ou\?, {N-NSN} &oti {CONJ} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} ojfqalmov?, {N-NSM} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} ejk {PREP} tou' {T-GSN} swvmato?, {N-GSN} ouj {PRT} para; {PREP} tou'to {D-ASN} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ejk {PREP} tou' {T-GSN} swvmato?: {N-GSN}
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
eij {COND} o&lon {A-NSN} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} ojfqalmov?, {N-NSM} pou' {PRT} hJ {T-NSF} ajkohv; {N-NSF} eij {COND} o&lon {A-NSN} ajkohv, {N-NSF} pou' {PRT} hJ {T-NSF} o~sfrhsi?; {N-NSF}
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him .
nuni; {ADV} de; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} e~qeto {V-2AMI-3S} ta; {T-APN} mevlh, {N-APN} eJ;n {PREP} e&kaston {A-NSN} aujtw'n, {P-GPN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} swvmati {N-DSN} kaqw;? {ADV} hjqevlhsen. {V-AAI-3S}
19 And if they were all one member, where were the body?
eij {COND} de; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ta; {T-APN} pavnta {A-NPN} eJ;n {N-NSN} mevlo?, {N-NSN} pou' {PRT} to; {T-NSN} sw'ma; {N-NSN}
nu'n {ADV} de; {CONJ} polla; {A-NPN} me;n {PRT} mevlh, {N-NPN} eJ;n {N-NSN} de; {CONJ} sw'ma. {N-NSN}
21 And the eye cannot * say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
ouj {PRT} duvnatai {V-PNI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} ojfqalmo;? {N-NSM} eijpei'n {V-2AAN} th'/ {T-DSF} ceiriv, {N-DSF} Xreivan {N-ASF} sou {P-2GS} oujk {PRT} e~cw, {V-PAI-1S} h^ {T-NSF} pavlin {ADV} hJ {T-NSF} kefalh; {N-NSF} toi'? {T-DPM} posivn, {N-DPM} Xreivan {N-ASF} uJmw'n {P-2GP} oujk {PRT} e~cw: {V-PAI-1S}
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
ajlla; {CONJ} pollw'/ {A-DSN} ma'llon {ADV} ta; {T-NPN} dokou'nta {V-PAP-NPN} mevlh {N-NPN} tou' {T-GSN} swvmato? {N-GSN} ajsqenevstera {A-NPN} uJpavrcein {V-PAN} ajnagkai'av {A-NPN} ejstin, {V-PXI-3S}
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
kai; {CONJ} aJ; {R-APN} dokou'men {V-PAI-1P} ajtimovtera {A-APN} ei\nai {V-PXN} tou' {T-GSN} swvmato?, {N-GSN} touvtoi? {D-DPN} timh;n {N-ASF} perissotevran {A-ASF} peritivqemen, {V-PAI-1P} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} ajschvmona {A-NPN} hJmw'n {P-1GP} eujschmosuvnhn {N-ASF} perissotevran {A-ASF} e~cei, {V-PAI-3S}
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together , having given more abundant honour to that part which lacked :
ta; {T-NPN} de; {CONJ} eujschvmona {A-NPN} hJmw'n {P-1GP} ouj {PRT} creivan {N-ASF} e~cei. {V-PAI-3S} ajlla; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} sunekevrasen {V-AAI-3S} to; {T-ASN} sw'ma, {N-ASN} tw'/ {T-DSM} uJsteroumevnw/ {V-PPP-DSM} perissotevran {A-ASF} dou;? {V-2AAP-NSM} timhvn, {N-ASF}
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
i&na {CONJ} mh; {PRT} h\/ {V-PXS-3S} scivsma {N-NSN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} swvmati, {N-DSN} ajlla; {CONJ} to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} uJpe;r {PREP} ajllhvlwn {C-GPN} merimnw'sin {V-PAS-3P} ta; {T-NPN} mevlh. {N-NPN}
26 And whether one member suffer , all the members suffer with it ; or one member be honoured , all the members rejoice with it .
kai; {CONJ} ei~te {CONJ} pavscei {V-PAI-3S} eJ;n {N-NSN} mevlo?, {N-NSN} sumpavscei {V-PAI-3S} pavnta {A-NPN} ta; {T-NPN} mevlh: {N-NPN} ei~te {CONJ} doxavzetai ?eJ;n? {N-NSN} mevlo?, {N-NSN} sugcaivrei {V-PAI-2S} pavnta {A-NPN} ta; {T-NPN} mevlh. {N-NPN}
JUmei'? {P-2NP} dev {CONJ} ejste {V-PXI-2P} sw'ma {N-NSN} Xristou' {N-GSM} kai; {CONJ} mevlh {N-NPN} ejk {PREP} mevrou?. {N-GSN}
kai; {CONJ} ouJ;? {R-APM} me;n {PRT} e~qeto {V-2AMI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejkklhsiva/ {N-DSF} prw'ton {ADV} ajpostovlou?, {N-APM} deuvteron {ADV} profhvta?, {N-APM} trivton {ADV} didaskavlou?, {N-APM} e~peita {ADV} dunavmei?, {N-APF} e~peita {ADV} carivsmata {N-APN} ijamavtwn, {N-GPN} ajntilhvmyei?, {N-APF} kubernhvsei?, {N-APF} gevnh {N-APN} glwssw'n. {N-GPF}
29 Are all * #ste apostles? are all * #ste prophets? are all * #ste teachers? are all workers of miracles?
mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} ajpovstoloi; {N-NPM} mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} profh'tai; {N-NPM} mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} didavskaloi; {N-NPM} mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} dunavmei?; {N-NPF}
mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} carivsmata {N-NPN} e~cousin {V-PAI-3P} ijamavtwn; {N-GPN} mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} glwvssai? {N-DPF} lalou'sin; {V-PAI-3P} mh; {PRT} pavnte? {A-NPM} diermhneuvousin; {V-PAI-3P}
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
zhlou'te {V-PAM-2P} de; {CONJ} ta; {T-APN} carivsmata {N-APN} ta; {T-APN} meivzona. {A-APN} Kai; {CONJ} e~ti {ADV} kaqj {PREP} uJperbolh;n {N-ASF} oJdo;n {N-ASF} uJmi'n {P-2DP} deivknumi. {V-PAI-1S}