Try out the new Click here!

1 Corinthians 16 - Interlinear Bible


Instructions and Greetings

1 Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
Peri; {PREP} de; {CONJ} th'? {T-GSF} logeiva? {N-GSF} th'? {T-GSF} eij? {PREP} tou;? {T-APM} aJgivou?, {A-APM} w&sper {ADV} dievtaxa tai'? {T-DPF} ejkklhsivai? {N-DPF} th'? {T-GSF} Galativa?, {N-GSF} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} poihvsate. {V-AAM-2P}
2 On the first day of every week each one of you is to put aside * and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
kata; {PREP} mivan {N-ASF} sabbavtou {N-GSN} e&kasto? {A-NSM} uJmw'n {P-2GP} parj {PREP} eJautw'/ {F-3DSM} tiqevtw {V-PAM-3S} qhsaurivzwn {V-PAP-NSM} o& {R-ASN} ti {X-ASN} eja;n {COND} eujodw'tai, {V-PPS-3S} i&na {CONJ} mh; {PRT} o&tan {CONJ} e~lqw {V-2AAS-1S} tovte {ADV} logei'ai {N-NPF} givnwntai. {V-PNS-3P}
3 When I arrive, whomever * you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
o&tan {CONJ} de; {CONJ} paragevnwmai, {V-2ADS-1S} ouJ;? {R-APM} eja;n {COND} dokimavshte, {V-AAS-2P} dij {PREP} ejpistolw'n {N-GPF} touvtou? {D-APM} pevmyw {V-FAI-1S} ajpenegkei'n {V-2AAN} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} uJmw'n {P-2GP} eij? {PREP} #Ierousalhvm: {N-PRI}
4 and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
eja;n {COND} de; {CONJ} a~xion h\/ {V-PXS-3S} tou' {T-GSM} kajme; {P-1AS} poreuvesqai, {V-PNN} su;n {PREP} ejmoi; {P-1DS} poreuvsontai. {V-FDI-3P}
5 But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
jEleuvsomai {V-FDI-1S} de; {CONJ} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} o&tan {CONJ} Makedonivan {N-ASF} dievlqw, {V-2AAS-1S} Makedonivan {N-ASF} ga;r {CONJ} dievrcomai: {V-PNI-1S}
6 and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever * I may go.
pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} de; {CONJ} tuco;n {V-2AAP-ASN} paramenw' h^ {PRT} kai; {CONJ} paraceimavsw, {V-FAI-1S} i&na {CONJ} uJmei'? {P-2NP} me {P-1AS} propevmyhte {V-AAS-2P} ouJ' {ADV} eja;n {COND} poreuvwmai. {V-PNS-1S}
7 For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
ouj {PRT} qevlw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} uJma'? {P-2AP} a~rti {ADV} ejn {PREP} parovdw/ {N-DSF} ijdei'n, {V-2AAN} ejlpivzw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} crovnon {N-ASM} tina; {X-ASM} ejpimei'nai {V-AAN} pro;? {PREP} uJma'?, {P-2AP} eja;n {COND} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} ejpitrevyh/. {V-AAS-3S}
8 But I will remain in Ephesus until Pentecost;
ejpimenw' {V-FAI-1S} de; {CONJ} ejn {PREP} #Efevsw/ {N-DSF} e&w? {CONJ} th'? {T-GSF} penthkosth'?: {N-GSF}
9 for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
quvra {N-NSF} gavr {CONJ} moi {P-1DS} ajnevw/gen {V-2RAI-3S} megavlh {A-NSF} kai; {CONJ} ejnerghv?, {A-NSF} kai; {CONJ} ajntikeivmenoi {V-PNP-NPM} polloiv. {A-NPM}
10 Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord's work, as I also am.
jEa;n {COND} de; {CONJ} e~lqh/ {V-2AAS-3S} Timovqeo?, {N-NSM} blevpete {V-PAM-2P} i&na {CONJ} ajfovbw? {ADV} gevnhtai {V-2ADS-3S} pro;? {PREP} uJma'?, {P-2AP} to; {T-ASN} ga;r {CONJ} e~rgon {N-ASN} kurivou {N-GSM} ejrgavzetai {V-PNI-3S} wJ? {ADV} kajgwv: {P-1NS}
11 So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
mhv {PRT} ti? {X-NSM} ou\n {CONJ} aujto;n {P-ASM} ejxouqenhvsh/. propevmyate {V-AAM-2P} de; {CONJ} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} eijrhvnh/, {N-DSF} i&na {CONJ} e~lqh/ {V-2AAS-3S} prov? {PREP} me, {P-1AS} ejkdevcomai {V-PNI-1S} ga;r {CONJ} aujto;n {P-ASM} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n. {N-GPM}
12 But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
Peri; {PREP} de; {CONJ} #Apollw' {N-GSM} tou' {T-GSM} ajdelfou', {N-GSM} polla; {A-APN} parekavlesa {V-AAI-1S} aujto;n {P-ASM} i&na {CONJ} e~lqh/ {V-2AAS-3S} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n: {N-GPM} kai; {CONJ} pavntw? {ADV} oujk {PRT} h\n {V-IXI-3S} qevlhma {N-NSN} i&na {CONJ} nu'n {ADV} e~lqh/, {V-2AAS-3S} ejleuvsetai {V-FDI-3S} de; {CONJ} o&tan {CONJ} eujkairhvsh/. {V-AAS-3S}
13 Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Grhgorei'te, {V-PAM-2P} sthvkete {V-PAM-2P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} pivstei, {N-DSF} ajndrivzesqe, {V-PNM-2P} krataiou'sqe: {V-PPM-2P}
14 Let all that you do be done in love.
pavnta {A-NPN} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} ajgavph/ {N-DSF} ginevsqw. {V-PNM-3S}
15 Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints ),
Parakalw' {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJma'?, {P-2AP} ajdelfoiv: {N-VPM} oi~date {V-RAI-2P} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} Stefana', {N-GSM} o&ti {CONJ} ejsti;n {V-PXI-3S} ajparch; {N-NSF} th'? {T-GSF} #Acai?a? {N-GSF} kai; {CONJ} eij? {PREP} diakonivan {N-ASF} toi'? {T-DPM} aJgivoi? {A-DPM} e~taxan eJautouv?: {F-3APM}
16 that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
i&na {CONJ} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} uJpotavsshsqe {V-PPS-2P} toi'? {T-DPM} toiouvtoi? {D-DPM} kai; {CONJ} panti; {A-DSM} tw'/ {T-DSM} sunergou'nti {V-PAP-DSM} kai; {CONJ} kopiw'nti. {V-PAP-DSM}
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
caivrw {V-PAI-1S} de; {CONJ} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} parousiva/ {N-DSF} Stefana' {N-GSM} kai; {CONJ} Fortounavtou {N-GSM} kai; {CONJ} #Acai>kou', {N-GSM} o&ti {CONJ} to; {T-ASN} uJmevteron {S-2ASN} uJstevrhma {N-ASN} ouJ'toi {D-NPM} ajneplhvrwsan, {V-AAI-3P}
18 For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
ajnevpausan {V-AAI-3P} ga;r {CONJ} to; {T-ASN} ejmo;n {S-1ASN} pneu'ma {N-ASN} kai; {CONJ} to; {T-ASN} uJmw'n. {P-2GP} ejpiginwvskete {V-PAM-2P} ou\n {CONJ} tou;? {T-APM} toiouvtou?. {D-APM}
19 The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
jAspavzontai {V-PNI-3P} uJma'? {P-2AP} aiJ {T-NPF} ejkklhsivai {N-NPF} th'? {T-GSF} #Asiva?. {N-GSF} ajspavzetai {V-PNI-3S} uJma'? {P-2AP} ejn {PREP} kurivw/ {N-DSM} polla; {A-APN} #Akuvla? {N-NSM} kai; {CONJ} Privska {N-NSF} su;n {PREP} th'/ {T-DSF} katj {PREP} oi\kon {N-ASM} aujtw'n {P-GPM} ejkklhsiva/. {N-DSF}
20 All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
ajspavzontai {V-PNI-3P} uJma'? {P-2AP} oiJ {T-NPM} ajdelfoi; {N-NPM} pavnte?. {A-NPM} #Aspavsasqe {V-ADM-2P} ajllhvlou? {C-APM} ejn {PREP} filhvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}
21 The greeting is in my own hand - Paul.
JO {T-NSM} ajspasmo;? {N-NSM} th'/ {T-DSF} ejmh'/ {S-1DSF} ceiri; {N-DSF} Pauvlou. {N-GSM}
22 If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
ei~ {COND} ti? {X-NSM} ouj {PRT} filei' {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} kuvrion, {N-ASM} h~tw {V-PXM-3S} ajnavqema. {N-NSN} Marana {ARAM} qa. {ARAM}
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
hJ {T-NSF} cavri? {N-NSF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} meqj {PREP} uJmw'n. {P-2GP}
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
hJ {T-NSF} ajgavph {N-NSF} mou {P-1GS} meta; {PREP} pavntwn {A-GPM} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou'. {N-DSM}