Try out the new Click here!

1 Corinthians 7 - Interlinear Bible

1 Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Peri; {PREP} de; {CONJ} wJ'n {R-GPN} ejgravyate, {V-AAI-2P} kalo;n {A-NSN} ajnqrwvpw/ {N-DSM} gunaiko;? {N-GSF} mh; {PRT} a&ptesqai: {V-PMN}
2 Nevertheless *, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
dia; {PREP} de; {CONJ} ta;? {T-APF} porneiva? {N-APF} e&kasto? {A-NSM} th;n {T-ASF} eJautou' {F-3GSM} gunai'ka {N-ASF} ejcevtw, {V-PAM-3S} kai; {CONJ} eJkavsth {A-NSF} to;n {T-ASM} i~dion {A-ASM} a~ndra {N-ASM} ejcevtw. {V-PAM-3S}
th'/ {T-DSF} gunaiki; {N-DSF} oJ {T-NSM} ajnh;r {N-NSM} th;n {T-ASF} ojfeilh;n {N-ASF} ajpodidovtw, {V-PAM-3S} oJmoivw? {ADV} de; {CONJ} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} tw'/ {T-DSM} ajndriv. {N-DSM}
hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} tou' {T-GSN} ijdivou {A-GSN} swvmato? {N-GSN} oujk {PRT} ejxousiavzei ajlla; {CONJ} oJ {T-NSM} ajnhvr: {N-NSM} oJmoivw? {ADV} de; {CONJ} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} ajnh;r {N-NSM} tou' {T-GSN} ijdivou {A-GSN} swvmato? {N-GSN} oujk {PRT} ejxousiavzei ajlla; {CONJ} hJ {T-NSF} gunhv. {N-NSF}
mh; {PRT} ajposterei'te {V-PAM-2P} ajllhvlou?, {C-APM} eij {COND} mhvti {PRT} a^n {PRT} ejk {PREP} sumfwvnou {A-GSN} pro;? {PREP} kairo;n {N-ASM} i&na {CONJ} scolavshte {V-AAS-2P} th'/ {T-DSF} proseuch'/ {N-DSF} kai; {CONJ} pavlin {ADV} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} h\te, {V-PXS-2P} i&na {CONJ} mh; {PRT} peiravzh/ {V-PAS-3S} uJma'? {P-2AP} oJ {T-NSM} Satana'? {N-NSM} dia; {PREP} th;n {T-ASF} ajkrasivan {N-ASF} uJmw'n. {P-2GP}
tou'to {D-ASN} de; {CONJ} levgw {V-PAI-1S} kata; {PREP} suggnwvmhn, {N-ASF} ouj {PRT} katj {PREP} ejpitaghvn. {N-ASF}
qevlw {V-PAI-1S} de; {CONJ} pavnta? {A-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} ei\nai {V-PXN} wJ? {ADV} kai; {CONJ} ejmautovn: {F-1ASM} ajlla; {CONJ} e&kasto? {A-NSM} i~dion {A-ASN} e~cei {V-PAI-3S} cavrisma {N-ASN} ejk {PREP} qeou', {N-GSM} oJ {T-NSM} me;n {PRT} ou&tw?, {ADV} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ou&tw?. {ADV}
Levgw {V-PAI-1S} de; {CONJ} toi'? {T-DPM} ajgavmoi? {N-DPM} kai; {CONJ} tai'? {T-DPF} chvrai?, {N-DPF} kalo;n {A-NSN} aujtoi'? {P-DPM} eja;n {COND} meivnwsin {V-AAS-3P} wJ? {ADV} kajgwv: {P-1NS}
9 But if they cannot contain , let them marry : for it is better to marry than to burn .
eij {COND} de; {CONJ} oujk {PRT} ejgkrateuvontai {V-PNI-3P} gamhsavtwsan, {V-AAM-3P} krei'tton {A-NSN} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} gamh'sai {V-AAN} h^ {PRT} purou'sqai. {V-PPN}
10 And unto the married I command , yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
toi'? {T-DPM} de; {CONJ} gegamhkovsin {V-RAP-DPM} paraggevllw, {V-PAI-1S} oujk {PRT} ejgw; {P-1NS} ajlla; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} gunai'ka {N-ASF} ajpo; {PREP} ajndro;? {N-GSM} mh; {PRT} cwrisqh'nai {V-APN}
11 But and if she depart , let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
eja;n {COND} de; {CONJ} kai; {CONJ} cwrisqh'/, {V-API-3S} menevtw {V-PAM-3S} a~gamo? {N-NSF} h^ {PRT} tw'/ {T-DSM} ajndri; {N-DSM} katallaghvtw {V-2APM-3S} kai; {CONJ} a~ndra {N-ASM} gunai'ka {N-ASF} mh; {PRT} ajfievnai. {V-PAN}
12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away .
Toi'? {T-DPM} de; {CONJ} loipoi'? {A-DPM} levgw {V-PAI-1S} ejgwv, {P-1NS} oujc {PRT} oJ {T-NSM} kuvrio?: {N-NSM} ei~ {COND} ti? {X-NSM} ajdelfo;? {N-NSM} gunai'ka {N-ASF} e~cei {V-PAI-3S} a~piston, {A-ASF} kai; {CONJ} au&th {P-NSF} suneudokei' {V-PAI-3S} oijkei'n {V-PAN} metj {PREP} aujtou', {P-GSM} mh; {PRT} ajfievtw {V-PAM-3S} aujthvn: {P-ASF}
13 And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
kai; {CONJ} gunh; {N-NSF} ei~ {COND} ti? {X-NSM} e~cei {V-PAI-3S} a~ndra {N-ASM} a~piston, {A-ASM} kai; {CONJ} ouJ'to? {D-NSM} suneudokei' {V-PAI-3S} oijkei'n {V-PAN} metj {PREP} aujth'?, {P-GSF} mh; {PRT} ajfievtw {V-PAM-3S} to;n {T-ASM} a~ndra. {N-ASM}
hJgivastai {V-RPI-3S} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} ajnh;r {N-NSM} oJ {T-NSM} a~pisto? {A-NSF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} gunaikiv, {N-DSF} kai; {CONJ} hJgivastai {V-RPI-3S} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} hJ {T-NSF} a~pisto? {A-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajdelfw'/: {N-DSM} ejpei; {CONJ} a~ra {PRT} ta; {T-NPN} tevkna {N-NPN} uJmw'n {P-2GP} ajkavqartav {A-NPN} ejstin, {V-PXI-3S} nu'n {ADV} de; {CONJ} a&giav {A-NPN} ejstin. {V-PXI-3S}
15 But if the unbelieving depart , let him depart . A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
eij {COND} de; {CONJ} oJ {T-NSM} a~pisto? {A-NSM} cwrivzetai, {V-PMI-3S} cwrizevsqw: {V-PPM-3S} ouj {PRT} dedouvlwtai {V-RPI-3S} oJ {T-NSM} ajdelfo;? {N-NSM} h^ {T-NSF} hJ {T-NSF} ajdelfh; {N-NSF} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} toiouvtoi?: {D-DPN} ejn {PREP} de; {CONJ} eijrhvnh/ {N-DSF} kevklhken {V-RAI-3S} uJma'? {P-2AP} oJ {T-NSM} qeov?. {N-NSM}
16 For what knowest thou , O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou , O man, whether thou shalt save thy wife?
tiv {I-ASN} ga;r {CONJ} oi\da?, {V-RAI-2S} guvnai, {N-VSF} eij {COND} to;n {T-ASM} a~ndra {N-ASM} swvsei?; {V-FAI-2S} h^ {PRT} tiv {I-ASN} oi\da?, {V-RAI-2S} a~ner, {N-VSM} eij {COND} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} swvsei?; {V-FAI-2S}
17 But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk . And so ordain I in all churches.
Eij {COND} mh; {PRT} eJkavstw/ {A-DSM} wJ? {ADV} ejmevrisen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} e&kaston {A-ASM} wJ? {ADV} kevklhken {V-RAI-3S} oJ {T-NSM} qeov?, {N-NSM} ou&tw? {ADV} peripateivtw: {V-PAM-3S} kai; {CONJ} ou&tw? {ADV} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ejkklhsivai? {N-DPF} pavsai? {A-DPF} diatavssomai. {V-PMI-1S}
peritetmhmevno? {V-RPP-NSM} ti? {X-NSM} ejklhvqh; {V-API-3S} mh; {PRT} ejpispavsqw. {V-PNM-3S} ejn {PREP} ajkrobustiva/ {N-DSF} kevklhtaiv {V-RPI-3S} ti?; {X-NSM} mh; {PRT} peritemnevsqw. {V-PPM-3S}
hJ {T-NSF} peritomh; {N-NSF} oujdevn {A-NSN} ejstin, {V-PXI-3S} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} ajkrobustiva {N-NSF} oujdevn {A-NSN} ejstin, {V-PXI-3S} ajlla; {CONJ} thvrhsi? {N-NSF} ejntolw'n {N-GPF} qeou'. {N-GSM}
20 Let every man abide in the same calling wherein he was called .
e&kasto? {A-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} klhvsei {N-DSF} hJ'/ {R-DSF} ejklhvqh {V-API-3S} ejn {PREP} tauvth/ {D-DSF} menevtw. {V-PAM-3S}
21 Art thou called being a servant? care * not for it : but if thou mayest be made free, use it rather.
dou'lo? {N-NSM} ejklhvqh?; {V-API-2S} mhv {PRT} soi {P-2DS} melevtw: {V-PAM-3S} ajll# {CONJ} eij {COND} kai; {CONJ} duvnasai {V-PNI-2S} ejleuvqero? {A-NSM} genevsqai, {V-2ADN} ma'llon {ADV} crh'sai. {V-ADM-2S}
22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called , being free, is Christ's servant.
oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} ejn {PREP} kurivw/ {N-DSM} klhqei;? {V-APP-NSM} dou'lo? {N-NSM} ajpeleuvqero? {N-NSM} kurivou {N-GSM} ejstivn: {V-PXI-3S} oJmoivw? {ADV} oJ {T-NSM} ejleuvqero? {A-NSM} klhqei;? {V-APP-NSM} dou'lov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} Xristou'. {N-GSM}
23 Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
timh'? {N-GSF} hjgoravsqhte: {V-API-2P} mh; {PRT} givnesqe {V-PNM-2P} dou'loi {N-NPM} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
e&kasto? {A-NSM} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} ejklhvqh, {V-API-3S} ajdelfoiv, {N-VPM} ejn {PREP} touvtw/ {D-DSN} menevtw {V-PAM-3S} para; {PREP} qew'/. {N-DSM}
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Peri; {PREP} de; {CONJ} tw'n {T-GPF} parqevnwn {N-GPF} ejpitagh;n {N-ASF} kurivou {N-GSM} oujk {PRT} e~cw, {V-PAI-1S} gnwvmhn {N-ASF} de; {CONJ} divdwmi {V-PAI-1S} wJ? {ADV} hjlehmevno? {V-RPP-NSM} uJpo; {PREP} kurivou {N-GSM} pisto;? {A-NSM} ei\nai. {V-PXN}
26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be .
Nomivzw {V-PAI-1S} ou\n {CONJ} tou'to {D-ASN} kalo;n {A-NSN} uJpavrcein {V-PAN} dia; {PREP} th;n {T-ASF} ejnestw'san {V-RAP-ASF} ajnavgkhn, {N-ASF} o&ti {CONJ} kalo;n {A-NSN} ajnqrwvpw/ {N-DSM} to; {T-NSN} ou&tw? {ADV} ei\nai. {V-PXN}
27 Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed . Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
devdesai {V-RPI-2S} gunaikiv; {N-DSF} mh; {PRT} zhvtei {V-PAM-2S} luvsin: {N-ASF} levlusai {V-RPI-2S} ajpo; {PREP} gunaikov?; {N-GSF} mh; {PRT} zhvtei {V-PAM-2S} gunai'ka. {N-ASF}
eja;n {COND} de; {CONJ} kai; {CONJ} gamhvsh/?, {V-AAS-2S} oujc {PRT} h&marte?: {V-2AAI-2S} kai; {CONJ} eja;n {COND} ghvmh/ {V-AAS-3S} hJ {R-DSF} parqevno?, {N-NSF} oujc {PRT} h&marten. {V-2AAI-3S} qli'yin {N-ASF} de; {CONJ} th'/ {T-DSF} sarki; {N-DSF} e&xousin {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} toiou'toi, {D-NPM} ejgw; {P-1NS} de; {CONJ} uJmw'n {P-2GP} feivdomai. {V-PNI-1S}
29 But this I say , brethren, the time is short : it remaineth * , that both they that have wives be as though they had none;
tou'to {D-ASN} dev {CONJ} fhmi, {V-PXI-1S} ajdelfoiv, {N-VPM} oJ {T-NSM} kairo;? {N-NSM} sunestalmevno? {V-RPP-NSM} ejstivn: {V-PXI-3S} to; {T-NSN} loipo;n {A-NSN} i&na {CONJ} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} e~conte? {V-PAP-NPM} gunai'ka? {N-APF} wJ? {ADV} mh; {PRT} e~conte? {V-PAP-NPM} ?wsin, {V-PXS-3P}
30 And they that weep , as though they wept not; and they that rejoice , as though they rejoiced not; and they that buy , as though they possessed not;
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} klaivonte? {V-PAP-NPM} wJ? {ADV} mh; {PRT} klaivonte?, {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} caivronte? {V-PAP-NPM} wJ? {ADV} mh; {PRT} caivronte?, {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajgoravzonte? {V-PAP-NPM} wJ? {ADV} mh; {PRT} katevconte?, {V-PAP-NPM}
31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away .
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} crwvmenoi {V-PNP-NPM} to;n {T-ASM} kovsmon {N-ASM} wJ? {ADV} mh; {PRT} katacrwvmenoi: {V-PNP-NPM} paravgei {V-PAI-3S} ga;r {CONJ} to; {T-NSN} sch'ma {N-NSN} tou' {T-GSM} kovsmou {N-GSM} touvtou. {D-GSM}
32 But I would have * you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
qevlw {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJma'? {P-2AP} ajmerivmnou? {A-APM} ei\nai. {V-PXN} oJ {T-NSM} a~gamo? {N-NSM} merimna'/ {V-PAI-3S} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} kurivou, {N-GSM} pw'? {ADV} ajrevsh/ {V-AAS-3S} tw'/ {T-DSM} kurivw/: {N-DSM}
33 But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} gamhvsa? {V-AAP-NSM} merimna'/ {V-PAI-3S} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} kovsmou, {N-GSM} pw'? {ADV} ajrevsh/ {V-AAS-3S} th'/ {T-DSF} gunaikiv, {N-DSF}
34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
kai; {CONJ} memevristai. {V-RPI-3S} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gunh; {N-NSF} hJ {T-NSF} a~gamo? {N-NSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} parqevno? {N-NSF} merimna'/ {V-PAI-3S} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} kurivou, {N-GSM} i&na {CONJ} h\/ {T-NSF} aJgiva {A-NSF} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} swvmati {N-DSN} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} pneuvmati: {N-DSN} hJ {T-NSF} de; {CONJ} gamhvsasa {V-AAP-NSF} merimna'/ {V-PAI-3S} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} kovsmou, {N-GSM} pw'? {ADV} ajrevsh/ {V-AAS-3S} tw'/ {T-DSM} ajndriv. {N-DSM}
35 And this I speak for your own profit ; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
tou'to {D-ASN} de; {CONJ} pro;? {PREP} to; {T-ASN} uJmw'n {P-2GP} aujtw'n {P-GPM} suvmforon {A-ASN} levgw, {V-PAI-1S} oujc {PRT} i&na {CONJ} brovcon {N-ASM} uJmi'n {P-2DP} ejpibavlw, {V-2AAS-1S} ajlla; {CONJ} pro;? {PREP} to; {T-ASN} eu~schmon {A-ASN} kai; {CONJ} eujpavredron {A-ASN} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} ajperispavstw?. {ADV}
36 But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age * , and need so require , let him do what he will , he sinneth not: let them marry .
Eij {COND} dev {CONJ} ti? {X-NSM} ajschmonei'n {V-PAN} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} parqevnon {N-ASF} aujtou' {P-GSM} nomivzei {V-PAI-3S} eja;n {COND} h\/ {V-PXS-3S} uJpevrakmo?, {A-NSM} kai; {CONJ} ou&tw? {ADV} ojfeivlei {V-PAI-3S} givnesqai, {V-PNN} oJ; {R-ASN} qevlei {V-PAI-3S} poieivtw: {V-PAM-3S} oujc {PRT} aJmartavnei: {V-PAI-3S} gameivtwsan. {V-PAM-3P}
oJ;? {R-NSM} de; {CONJ} e&sthken {V-RAI-3S} {V-IAI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} aujtou' {P-GSM} eJdrai'o?, {A-NSM} mh; {PRT} e~cwn {V-PAP-NSM} ajnavgkhn, {N-ASF} ejxousivan de; {CONJ} e~cei {V-PAI-3S} peri; {PREP} tou' {T-GSN} ijdivou {A-GSN} qelhvmato?, {N-GSN} kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} kevkriken {V-RAI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ijdiva/ {A-DSF} kardiva/, {N-DSF} threi'n {V-PAN} th;n {T-ASF} eJautou' {F-3GSM} parqevnon, {N-ASF} kalw'? {ADV} poihvsei: {V-FAI-3S}
38 So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
w&ste {CONJ} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} gamivzwn {V-PAP-NSM} th;n {T-ASF} eJautou' {F-3GSM} parqevnon {N-ASF} kalw'? {ADV} poiei', {V-PAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} mh; {PRT} gamivzwn {V-PAP-NSM} krei'sson {A-ASN} poihvsei. {V-FAI-3S}
39 The wife is bound by the law as long as her husband liveth ; but if her husband be dead , she is at liberty to be married to whom she will ; only in the Lord.
Gunh; {N-NSF} devdetai {V-RPI-3S} ejfj {PREP} o&son {K-ASM} crovnon {N-ASM} zh'/ {V-PAI-3S} oJ {T-NSM} ajnh;r {N-NSM} aujth'?: {P-GSF} eja;n {COND} de; {CONJ} koimhqh'/ {V-APS-3S} oJ {T-NSM} ajnhvr, {N-NSM} ejleuqevra {A-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} wJ'/ {R-DSM} qevlei {V-PAI-3S} gamhqh'nai, {V-APN} movnon {ADV} ejn {PREP} kurivw/. {N-DSM}
makariwtevra {A-NSF} dev {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} eja;n {COND} ou&tw? {ADV} meivnh/, {V-AAS-3S} kata; {PREP} th;n {T-ASF} ejmh;n {S-1ASF} gnwvmhn, {N-ASF} dokw' {V-PAI-1S} de; {CONJ} kajgw; {P-1NS} pneu'ma {N-ASN} qeou' {N-GSM} e~cein. {V-PAN}