Try out the new Click here!

1 John 5 - Interlinear Bible


Overcoming the World

1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.
Pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} pisteuvwn {V-PAP-NSM} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} Xristo;? {N-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} gegevnnhtai, {V-RPI-3S} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} ajgapw'n {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} gennhvsanta {V-AAP-ASM} ajgapa'/ {V-PAI-3S} {V-PAS-3S} ?kai;? {CONJ} to;n {T-ASM} gegennhmevnon {V-RPP-ASM} ejx aujtou'. {P-GSM}
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments.
ejn {PREP} touvtw/ {D-DSN} ginwvskomen {V-PAI-1P} o&ti {CONJ} ajgapw'men {V-PAI-1P} ta; {T-APN} tevkna {N-APN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} o&tan {CONJ} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} ajgapw'men {V-PAI-1P} kai; {CONJ} ta;? {T-APF} ejntola;? {N-APF} aujtou' {P-GSM} poiw'men. {V-PAS-1P}
3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.
au&th {D-NSF} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} ajgavph {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} i&na {CONJ} ta;? {T-APF} ejntola;? {N-APF} aujtou' {P-GSM} thrw'men: {V-PAS-1P} kai; {CONJ} aiJ {T-NPF} ejntolai; {N-NPF} aujtou' {P-GSM} barei'ai {A-NPF} oujk {PRT} eijsivn, {V-PXI-3P}
4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world -our faith.
o&ti {CONJ} pa'n {A-NSN} to; {T-NSN} gegennhmevnon {V-RPP-NSN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} nika'/ {V-PAI-3S} to;n {T-ASM} kovsmon: {N-ASM} kai; {CONJ} au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} nivkh {N-NSF} hJ {T-NSF} nikhvsasa {V-AAP-NSF} to;n {T-ASM} kovsmon, {N-ASM} hJ {T-NSF} pivsti? {N-NSF} hJmw'n. {P-1GP}
5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
tiv? {I-NSM} ?dev? {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} nikw'n {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} kovsmon {N-ASM} eij {COND} mh; {PRT} oJ {T-NSM} pisteuvwn {V-PAP-NSM} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} qeou'; {N-GSM}
6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
OuJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} dij {PREP} u&dato? {N-GSN} kai; {CONJ} ai&mato?, {N-GSN} #Ihsou'? {N-NSM} Xristov?: {N-NSM} oujk {PRT} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} u&dati {N-DSN} movnon {ADV} ajll# {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} u&dati {N-DSN} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ai&mati: {N-DSN} kai; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} ejstin {V-PXI-3S} to; {T-NSN} marturou'n, {V-PAP-NSN} o&ti {CONJ} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} ajlhvqeia. {N-NSF}
7 For there are three that testify:
o&ti {CONJ} trei'? {N-NPM} eijsin {V-PXI-3P} oiJ {T-NPM} marturou'nte?, {V-PAP-NPM}
8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
to; {T-ASN} pneu'ma {N-NSN} kai; {CONJ} to; {T-ASN} u&dwr {N-NSN} kai; {CONJ} to; {T-ASN} aiJ'ma, {N-NSN} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} trei'? {N-NPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} e&n {N-ASN} eijsin. {V-PXI-3P}
9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
eij {COND} th;n {T-ASF} marturivan {N-ASF} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn {N-GPM} lambavnomen, {V-PAI-1P} hJ {T-NSF} marturiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} meivzwn {A-NSF} ejstivn, {V-PXI-3S} o&ti {CONJ} au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} marturiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} o&ti {CONJ} memartuvrhken {V-RAI-3S} peri; {PREP} tou' {T-GSM} uiJou' {N-GSM} aujtou'. {P-GSM}
10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.
oJ {T-NSM} pisteuvwn {V-PAP-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} e~cei {V-PAI-3S} th;n {T-ASF} marturivan {N-ASF} ejn {PREP} eJautw'/: {F-3DSM} oJ {T-NSM} mh; {PRT} pisteuvwn {V-PAP-NSM} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} yeuvsthn {N-ASM} pepoivhken {V-RAI-3S} aujtovn, {P-ASM} o&ti {CONJ} ouj {PRT} pepivsteuken {V-RAI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} marturivan {N-ASF} hJ;n {R-ASF} memartuvrhken {V-RAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} peri; {PREP} tou' {T-GSM} uiJou' {N-GSM} aujtou'. {P-GSM}
11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
kai; {CONJ} au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} marturiva, {N-NSF} o&ti {CONJ} zwh;n {N-ASF} aijwvnion {A-ASF} e~dwken {V-AAI-3S} hJmi'n {P-1DP} oJ {T-NSM} qeov?, {N-NSM} kai; {CONJ} au&th {D-NSF} hJ {T-NSF} zwh; {N-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} uiJw'/ {N-DSM} aujtou' {P-GSM} ejstin. {V-PXI-3S}
12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.
oJ {T-NSM} e~cwn {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} e~cei {V-PAI-3S} th;n {T-ASF} zwhvn: {N-ASF} oJ {T-NSM} mh; {PRT} e~cwn {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} th;n {T-ASF} zwh;n {N-ASF} oujk {PRT} e~cei. {V-PAI-3S}

This Is Written That You May Know

13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.
Tau'ta {D-APN} e~graya {V-AAI-1S} uJmi'n {P-2DP} i&na {CONJ} eijdh'te {V-RAS-2P} o&ti {CONJ} zwh;n {N-ASF} e~cete {V-PAI-2P} aijwvnion, {A-ASF} toi'? {T-DPM} pisteuvousin {V-PAP-DPM} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} tou' {T-GSM} uiJou' {N-GSM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.
kai; {CONJ} au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} parrhsiva {N-NSF} hJ;n {R-ASF} e~comen {V-PAI-1P} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} o&ti {CONJ} ejavn {COND} ti {X-ASN} aijtwvmeqa {V-PMS-1P} kata; {PREP} to; {T-ASN} qevlhma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} ajkouvei {V-PAI-3S} hJmw'n. {P-1GP}
15 And if we know that He hears us in whatever * we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
kai; {CONJ} eja;n {COND} oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} ajkouvei {V-PAI-3S} hJmw'n {P-1GP} oJ; {R-ASN} eja;n {COND} aijtwvmeqa, {V-PMS-1P} oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} e~comen {V-PAI-1P} ta; {T-APN} aijthvmata {N-APN} aJ; {R-APN} hj/thvkamen {V-RAI-1P} ajpj {PREP} aujtou'. {P-GSM}
16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.
jEavn {COND} ti? {X-NSM} i~dh/ {V-2AAS-3S} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} aujtou' {P-GSM} aJmartavnonta {V-PAP-ASM} aJmartivan {N-ASF} mh; {PRT} pro;? {PREP} qavnaton, {N-ASM} aijthvsei, {V-FAI-3S} kai; {CONJ} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} zwhvn, {N-ASF} toi'? {T-DPM} aJmartavnousin {V-PAP-DPM} mh; {PRT} pro;? {PREP} qavnaton. {N-ASM} e~stin {V-PXI-3S} aJmartiva {N-NSF} pro;? {PREP} qavnaton: {N-ASM} ouj {PRT} peri; {PREP} ejkeivnh? {D-GSF} levgw {V-PAI-1S} i&na {CONJ} ejrwthvsh/. {V-AAS-3S}
17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
pa'sa {A-NSF} ajdikiva {N-NSF} aJmartiva {N-NSF} ejstivn, {V-PXI-3S} kai; {CONJ} e~stin {V-PXI-3S} aJmartiva {N-NSF} ouj {PRT} pro;? {PREP} qavnaton. {N-ASM}
18 We know that no * one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.
Oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} gegennhmevno? {V-RPP-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} oujc {PRT} aJmartavnei, {V-PAI-3S} ajll# {CONJ} oJ {T-NSM} gennhqei;? {V-APP-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} threi' {V-PAI-3S} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} ponhro;? {A-NSM} oujc {PRT} a&ptetai {V-PMI-3S} aujtou'. {P-GSM}
19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.
oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejsmen, {V-PXI-1P} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} kovsmo? {N-NSM} o&lo? {A-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ponhrw'/ {A-DSM} kei'tai. {V-PNI-3S}
20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
oi~damen {V-RAI-1P} de; {CONJ} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} h&kei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} devdwken {V-RAI-3S} hJmi'n {P-1DP} diavnoian {N-ASF} i&na {CONJ} ginwvskwmen to;n {T-ASM} ajlhqinovn: {A-ASM} kai; {CONJ} ejsme;n {V-PXI-1P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajlhqinw'/, {A-DSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} uiJw'/ {N-DSM} aujtou' {P-GSM} #Ihsou' {N-DSM} Xristw'/. {N-DSM} ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} ajlhqino;? {A-NSM} qeo;? {N-NSM} kai; {CONJ} zwh; {N-NSF} aijwvnio?. {A-NSF}
Tekniva, {N-VPN} fulavxate eJauta; {F-3APN} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPN} eijdwvlwn. {N-GPN}