Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Thessalonians 4 - Interlinear Bible

Search
Loipo;n {A-NSN} ou\n, {CONJ} ajdelfoiv, {N-VPM} ejrwtw'men {V-PAI-1P} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} parakalou'men {V-PAI-1P} ejn {PREP} kurivw/ {N-DSM} #Ihsou', {N-DSM} i&na {CONJ} kaqw;? {ADV} parelavbete {V-2AAI-2P} parj {PREP} hJmw'n {P-1GP} to; {T-NSN} pw'? {ADV} dei' {V-PQI-3S} uJma'? {P-2AP} peripatei'n {V-PAN} kai; {CONJ} ajrevskein {V-PAN} qew'/, {N-DSM} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} peripatei'te, {V-PAI-2P} i&na {CONJ} perisseuvhte {V-PAS-2P} ma'llon. {ADV}
oi~date {V-RAI-2P} ga;r {CONJ} tivna? {I-APF} paraggeliva? {N-APF} ejdwvkamen {V-AAI-1P} uJmi'n {P-2DP} dia; {PREP} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
tou'to {D-NSN} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} qevlhma {N-NSN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} oJ {T-NSM} aJgiasmo;? {N-NSM} uJmw'n, {P-2GP} ajpevcesqai {V-PMN} uJma'? {P-2AP} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} porneiva?, {N-GSF}
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
eijdevnai {V-RAN} e&kaston {A-ASM} uJmw'n {P-2GP} to; {T-ASN} eJautou' {F-3GSM} skeu'o? {N-ASN} kta'sqai {V-PNN} ejn {PREP} aJgiasmw'/ {N-DSM} kai; {CONJ} timh'/, {N-DSF}
mh; {PRT} ejn {PREP} pavqei {N-DSN} ejpiqumiva? {N-GSF} kaqavper {ADV} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} e~qnh {N-NPN} ta; {T-NPN} mh; {PRT} eijdovta {V-RAP-NPN} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM}
to; {T-ASN} mh; {PRT} uJperbaivnein {V-PAN} kai; {CONJ} pleonektei'n {V-PAN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} pravgmati {N-DSN} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} aujtou', {P-GSM} diovti {CONJ} e~kdiko? {A-NSM} kuvrio? {N-NSM} peri; {PREP} pavntwn {A-GPM} touvtwn, {D-GPM} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} proeivpamen {V-AAI-1P} uJmi'n {P-2DP} kai; {CONJ} diemarturavmeqa. {V-ADI-1P}
ouj {PRT} ga;r {CONJ} ejkavlesen {V-AAI-3S} hJma'? {P-1AP} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejpi; {PREP} ajkaqarsiva/ {N-DSF} ajll# {CONJ} ejn {PREP} aJgiasmw'/. {N-DSM}
toigarou'n {PRT} oJ {T-NSM} ajqetw'n {V-PAP-NSM} oujk {PRT} a~nqrwpon {N-ASM} ajqetei' {V-PAI-3S} ajlla; {CONJ} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} to;n {T-ASM} ?kai;? {CONJ} didovnta {V-PAP-ASM} to; {T-ASN} pneu'ma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} to; {T-ASN} a&gion {A-ASN} eij? {PREP} uJma'?. {P-2AP}
9 But as touching brotherly love ye need * not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
Peri; {PREP} de; {CONJ} th'? {T-GSF} filadelfiva? {N-GSF} ouj {PRT} creivan {N-ASF} e~cete {V-PAI-2P} gravfein {V-PAN} uJmi'n, {P-2DP} aujtoi; {P-NPM} ga;r {CONJ} uJmei'? {P-2NP} qeodivdaktoiv {A-NPM} ejste {V-PXI-2P} eij? {PREP} to; {T-ASN} ajgapa'n {V-PAN} ajllhvlou?: {C-APM}
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} poiei'te {V-PAI-2P} aujto; {P-ASN} eij? {PREP} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} ?tou;s? {T-APM} ejn {PREP} o&lh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} Makedoniva/. {N-DSF} parakalou'men {V-PAI-1P} de; {CONJ} uJma'?, {P-2AP} ajdelfoiv, {N-VPM} perisseuvein {V-PAN} ma'llon, {ADV}
11 And that ye study to be quiet , and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
kai; {CONJ} filotimei'sqai {V-PNN} hJsucavzein {V-PAN} kai; {CONJ} pravssein {V-PAN} ta; {T-APN} i~dia {A-APN} kai; {CONJ} ejrgavzesqai {V-PNN} tai'? {T-DPF} ?ijdivais? {A-DPF} cersi;n {N-DPF} uJmw'n, {P-2GP} kaqw;? {ADV} uJmi'n {P-2DP} parhggeivlamen, {V-AAI-1P}
12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
i&na {CONJ} peripath'te {V-PAS-2P} eujschmovnw? {ADV} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} e~xw {V-PAI-1S} kai; {CONJ} mhdeno;? {A-GSN} creivan {N-ASF} e~chte. {V-PAS-2P}
Ouj {PRT} qevlomen {V-PAI-1P} de; {CONJ} uJma'? {P-2AP} ajgnoei'n, {V-PAN} ajdelfoiv, {N-VPM} peri; {PREP} tw'n {T-GPM} koimwmevnwn, {V-PPP-GPM} i&na {CONJ} mh; {PRT} luph'sqe {V-PPS-2P} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} loipoi; {A-NPM} oiJ {T-NPM} mh; {PRT} e~conte? {V-PAP-NPM} ejlpivda. {N-ASF}
eij {COND} ga;r {CONJ} pisteuvomen {V-PAI-1P} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ajpevqanen {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} ajnevsth, {V-2AAI-3S} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} tou;? {T-APM} koimhqevnta? {V-APP-APM} dia; {PREP} tou' {T-GSM} #Ihsou' {N-GSM} a~xei su;n {PREP} aujtw'/. {P-DSM}
15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep .
Tou'to {D-ASN} ga;r {CONJ} uJmi'n {P-2DP} levgomen {V-PAI-1P} ejn {PREP} lovgw/ {N-DSM} kurivou, {N-GSM} o&ti {CONJ} hJmei'? {P-1NP} oiJ {T-NPM} zw'nte? {V-PAP-NPM} oiJ {T-NPM} perileipovmenoi {V-POP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} parousivan {N-ASF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} ouj {PRT} mh; {PRT} fqavswmen {V-AAS-1P} tou;? {T-APM} koimhqevnta?: {V-APP-APM}
o&ti {CONJ} aujto;? {P-NSM} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} ejn {PREP} keleuvsmati, {N-DSN} ejn {PREP} fwnh'/ {N-DSF} ajrcaggevlou {N-GSM} kai; {CONJ} ejn {PREP} savlpiggi {N-DSF} qeou', {N-GSM} katabhvsetai {V-FDI-3S} ajpj {PREP} oujranou', {N-GSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} nekroi; {A-NPM} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} ajnasthvsontai {V-FMI-3P} prw'ton, {ADV}
17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
e~peita {ADV} hJmei'? {P-1NP} oiJ {T-NPM} zw'nte? {V-PAP-NPM} oiJ {T-NPM} perileipovmenoi {V-POP-NPM} a&ma {ADV} su;n {PREP} aujtoi'? {P-DPM} aJrpaghsovmeqa {V-2FPI-1P} ejn {PREP} nefevlai? {N-DPF} eij? {PREP} ajpavnthsin {N-ASF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} eij? {PREP} ajevra: {N-ASM} kai; {CONJ} ou&tw? {ADV} pavntote {ADV} su;n {PREP} kurivw/ {N-DSM} ejsovmeqa. {V-FXI-1P}
&wste {CONJ} parakalei'te {V-PAM-2P} ajllhvlou? {C-APM} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} lovgoi? {N-DPM} touvtoi?. {D-DPM}