Try out the new Click here!

2 Corinthians 3 - Interlinear Bible

jArcovmeqa {V-PMI-1P} pavlin {ADV} eJautou;? {F-3APM} sunistavnein; {V-PAN} h^ {PRT} mh; {PRT} crhv/zomen {V-PAI-1P} w&? {ADV} tine? {X-NPM} sustatikw'n {A-GPM} ejpistolw'n {N-GPF} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} h^ {PRT} ejx uJmw'n; {P-2GP}
hJ {T-NSF} ejpistolh; {N-NSF} hJmw'n {P-1GP} uJmei'? {P-2NP} ejste, {V-PXI-2P} ejggegrammevnh {V-RPP-NSF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} hJmw'n, {P-1GP} ginwskomevnh {V-PPP-NSF} kai; {CONJ} ajnaginwskomevnh {V-PPP-NSF} uJpo; {PREP} pavntwn {A-GPM} ajnqrwvpwn: {N-GPM}
3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
fanerouvmenoi {V-PPP-NPM} o&ti {CONJ} ejste; {V-PXI-2P} ejpistolh; {N-NSF} Xristou' {N-GSM} diakonhqei'sa {V-APP-NSF} uJfj {PREP} hJmw'n, {P-1GP} ejggegrammevnh {V-RPP-NSF} ouj {PRT} mevlani {A-DSN} ajlla; {CONJ} pneuvmati {N-DSN} qeou' {N-GSM} zw'nto?, {V-PAP-GSM} oujk {PRT} ejn {PREP} plaxi;n liqivnai? {A-DPF} ajll# {CONJ} ejn {PREP} plaxi;n kardivai? {N-DPF} sarkivnai?. {A-DPF}
Pepoivqhsin {N-ASF} de; {CONJ} toiauvthn {D-ASF} e~comen {V-PAI-1P} dia; {PREP} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} qeovn. {N-ASM}
oujc {PRT} o&ti {CONJ} ajfj {PREP} eJautw'n {F-3GPM} iJkanoiv {A-NPM} ejsmen {V-PXI-1P} logivsasqaiv {V-ADN} ti {X-ASN} wJ? {ADV} ejx eJautw'n, {F-3GPM} ajll# {CONJ} hJ {T-NSF} iJkanovth? {N-NSF} hJmw'n {P-1GP} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth , but the spirit giveth life .
oJ;? {R-NSM} kai; {CONJ} iJkavnwsen {V-AAI-3S} hJma'? {P-1AP} diakovnou? {N-APM} kainh'? {A-GSF} diaqhvkh?, {N-GSF} ouj {PRT} gravmmato? {N-GSN} ajlla; {CONJ} pneuvmato?: {N-GSN} to; {T-NSN} ga;r {CONJ} gravmma {N-NSN} ajpoktevnnei, to; {T-NSN} de; {CONJ} pneu'ma {N-NSN} zw/opoiei'. {V-PAI-3S}
7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious *, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away :
Eij {COND} de; {CONJ} hJ {T-NSF} diakoniva {N-NSF} tou' {T-GSN} qanavtou {N-GSM} ejn {PREP} gravmmasin {N-DPN} ejntetupwmevnh {V-RPP-NSF} livqoi? {N-DPM} ejgenhvqh {V-AOI-3S} ejn {PREP} dovxh/, w&ste {CONJ} mh; {PRT} duvnasqai {V-PNN} ajtenivsai {V-AAN} tou;? {T-APM} uiJou;? {N-APM} #Israh;l {N-PRI} eij? {PREP} to; {T-ASN} provswpon {N-ASN} Mwu>sevw? {N-GSM} dia; {PREP} th;n {T-ASF} dovxan tou' {T-GSN} proswvpou {N-GSN} aujtou' {P-GSM} th;n {T-ASF} katargoumevnhn, {V-PPP-ASF}
pw'? {ADV} oujci; {PRT} ma'llon {ADV} hJ {T-NSF} diakoniva {N-NSF} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} e~stai {V-FXI-3S} ejn {PREP} dovxh/;
eij {COND} ga;r {CONJ} th'/ {T-DSF} diakoniva/ {N-NSF} th'? {T-GSF} katakrivsew? {N-GSF} dovxa, pollw'/ {A-DSM} ma'llon {ADV} perisseuvei {V-PAI-3S} hJ {T-NSF} diakoniva {N-NSF} th'? {T-GSF} dikaiosuvnh? {N-GSF} dovxh/.
10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth .
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} ouj {PRT} dedovxastai to; {T-NSN} dedoxasmevnon ejn {PREP} touvtw/ {D-DSN} tw'/ {T-DSN} mevrei {N-DSN} ei&neken {ADV} th'? {T-GSF} uJperballouvsh? {V-PAP-GSF} dovxh?:
11 For if that which is done away was glorious *, much more that which remaineth is glorious *.
eij {COND} ga;r {CONJ} to; {T-NSN} katargouvmenon {V-PPP-NSN} dia; {PREP} dovxh?, pollw'/ {A-DSM} ma'llon {ADV} to; {T-NSN} mevnon {V-PAP-NSN} ejn {PREP} dovxh/.
12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
~econte? {V-PAP-NPM} ou\n {CONJ} toiauvthn {D-ASF} ejlpivda {N-ASF} pollh'/ {A-DSF} parrhsiva/ {N-DSF} crwvmeqa, {V-PNI-1P}
13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished :
kai; {CONJ} ouj {PRT} kaqavper {ADV} Mwu>sh'? {N-NSM} ejtivqei {V-IAI-3S} kavlumma {N-ASN} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} provswpon {N-ASN} aujtou', {P-GSM} pro;? {PREP} to; {T-ASN} mh; {PRT} ajtenivsai {V-AAN} tou;? {T-APM} uiJou;? {N-APM} #Israh;l {N-PRI} eij? {PREP} to; {T-ASN} tevlo? {N-ASN} tou' {T-GSN} katargoumevnou. {V-PPP-GSN}
ajlla; {CONJ} ejpwrwvqh {V-API-3S} ta; {T-NPN} nohvmata {N-NPN} aujtw'n. {P-GPM} a~cri {PREP} ga;r {CONJ} th'? {T-GSF} shvmeron {ADV} hJmevra? {N-GSF} to; {T-NSN} aujto; {P-NSN} kavlumma {N-NSN} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} ajnagnwvsei {N-DSF} th'? {T-GSF} palaia'? {A-GSF} diaqhvkh? {N-GSF} mevnei {V-PAI-3S} mh; {PRT} ajnakaluptovmenon, {V-PPP-NSN} o&ti {CONJ} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} katargei'tai: {V-PPI-3S}
15 But even unto this day, when Moses is read , the vail is upon * their heart.
ajll# {CONJ} e&w? {CONJ} shvmeron {ADV} hJnivka {ADV} a^n {PRT} ajnaginwvskhtai {V-PPS-3S} Mwu>sh'? {N-NSM} kavlumma {N-NSN} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} kardivan {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} kei'tai: {V-PNI-3S}
16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away .
hJnivka {ADV} de; {CONJ} eja;n {COND} ejpistrevyh/ {V-AAS-3S} pro;? {PREP} kuvrion, {N-ASM} periairei'tai {V-PPI-3S} to; {T-NSN} kavlumma. {N-NSN}
17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} kuvrio? {N-NSM} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} ejstin: {V-PXI-3S} ouJ' {ADV} de; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} kurivou, {N-GSM} ejleuqeriva. {N-NSF}
18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
hJmei'? {P-1NP} de; {CONJ} pavnte? {A-NPM} ajnakekalummevnw/ {V-RPP-DSN} proswvpw/ {N-DSN} th;n {T-ASF} dovxan kurivou {N-GSM} katoptrizovmenoi {V-PMP-NPM} th;n {T-ASF} aujth;n {P-ASF} eijkovna {N-ASF} metamorfouvmeqa {V-PPI-1P} ajpo; {PREP} dovxh? eij? {PREP} dovxan, kaqavper {ADV} ajpo; {PREP} kurivou {N-GSM} pneuvmato?. {N-GSN}