2 Corinthians 8 - Interlinear Bible

Search
Gnwrivzomen {V-PAI-1P} de; {CONJ} uJmi'n, {P-2DP} ajdelfoiv, {N-VPM} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} th;n {T-ASF} dedomevnhn {V-RPP-ASF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ejkklhsivai? {N-DPF} th'? {T-GSF} Makedoniva?, {N-GSF}
o&ti {CONJ} ejn {PREP} pollh'/ {A-DSF} dokimh'/ {N-DSF} qlivyew? {N-GSF} hJ {T-NSF} perisseiva {N-NSF} th'? {T-GSF} cara'? {N-GSF} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} kata; {PREP} bavqou? {N-GSN} ptwceiva {N-NSF} aujtw'n {P-GPM} ejperivsseusen {V-AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} plou'to? {N-ASN} th'? {T-GSF} aJplovthto? {N-GSF} aujtw'n: {P-GPM}
3 For to their power, I bear record , yea, and beyond their power they were willing of themselves;
o&ti {CONJ} kata; {PREP} duvnamin, {N-ASF} marturw', {V-PAI-1S} kai; {CONJ} para; {PREP} duvnamin, {N-ASF} aujqaivretoi {A-NPM}
4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
meta; {PREP} pollh'? {A-GSF} paraklhvsew? {N-GSF} deovmenoi {V-PNP-NPM} hJmw'n {P-1GP} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} koinwnivan {N-ASF} th'? {T-GSF} diakoniva? {N-GSF} th'? {T-GSF} eij? {PREP} tou;? {T-APM} aJgivou? {A-APM}
5 And this they did, not as we hoped , but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
kai; {CONJ} ouj {PRT} kaqw;? {ADV} hjlpivsamen {V-AAI-1P} ajll# {CONJ} eJautou;? {F-3APM} e~dwkan {V-AAI-3P} prw'ton {ADV} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} kai; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} dia; {PREP} qelhvmato? {N-GSN} qeou', {N-GSM}
eij? {PREP} to; {T-ASN} parakalevsai {V-AAN} hJma'? {P-1AP} Tivton {N-ASM} i&na {CONJ} kaqw;? {ADV} proenhvrxato ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} ejpitelevsh/ {V-AAS-3S} eij? {PREP} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} tauvthn. {D-ASF}
ajll# {CONJ} w&sper {ADV} ejn {PREP} panti; {A-DSN} perisseuvete, {V-PAI-2P} pivstei {N-DSF} kai; {CONJ} lovgw/ {N-DSM} kai; {CONJ} gnwvsei {N-DSF} kai; {CONJ} pavsh/ {A-DSF} spoudh'/ {N-DSF} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} ejx hJmw'n {P-1GP} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} ajgavph/, {N-DSF} i&na {CONJ} kai; {CONJ} ejn {PREP} tauvth/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} cavriti {N-DSF} perisseuvhte. {V-PAS-2P}
Ouj {PRT} katj {PREP} ejpitagh;n {N-ASF} levgw, {V-PAI-1S} ajlla; {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} eJtevrwn {A-GPM} spoudh'? {N-GSF} kai; {CONJ} to; {T-ASN} th'? {T-GSF} uJmetevra? {S-2GSF} ajgavph? {N-GSF} gnhvsion {A-ASN} dokimavzwn: {V-PAP-NSM}
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor , that ye through his poverty might be rich .
ginwvskete {V-PAI-2P} ga;r {CONJ} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} #Ihsou' {N-GSM} Xristou', {N-GSM} o&ti {CONJ} dij {PREP} uJma'? {P-2AP} ejptwvceusen {V-AAI-3S} plouvsio? {A-NSM} w~n, {V-PXP-NSM} i&na {CONJ} uJmei'? {P-2NP} th'/ {T-DSF} ejkeivnou {D-GSM} ptwceiva/ {N-DSF} plouthvshte. {V-AAS-2P}
10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before , not only to do , but also to be forward a year ago.
kai; {CONJ} gnwvmhn {N-ASF} ejn {PREP} touvtw/ {D-DSN} divdwmi: {V-PAI-1S} tou'to {D-NSN} ga;r {CONJ} uJmi'n {P-2DP} sumfevrei, {V-PAI-3S} oi&tine? {R-NPM} ouj {PRT} movnon {ADV} to; {T-ASN} poih'sai {V-AAN} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} to; {T-ASN} qevlein {V-PAN} proenhvrxasqe ajpo; {PREP} pevrusi: {ADV}
11 Now * #ste therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will , so there may be a performance also out of that which ye have .
nuni; {ADV} de; {CONJ} kai; {CONJ} to; {T-NSN} poih'sai {V-AAN} ejpitelevsate, {V-AAM-2P} o&pw? {ADV} kaqavper {ADV} hJ {T-NSF} proqumiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qevlein {V-PAN} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} to; {T-NSN} ejpitelevsai {V-AAN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} e~cein. {V-PAN}
12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath , and not according to that he hath not.
eij {COND} ga;r {CONJ} hJ {T-NSF} proqumiva {N-NSF} provkeitai, {V-PNI-3S} kaqo; {ADV} eja;n {COND} e~ch/ {V-PAS-3S} eujprovsdekto?, {A-NSM} ouj {PRT} kaqo; {ADV} oujk {PRT} e~cei. {V-PAI-3S}
13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
ouj {PRT} ga;r {CONJ} i&na {CONJ} a~lloi? {A-DPM} a~nesi?, {N-NSF} uJmi'n {P-2DP} qli'yi?: {N-NSF} ajll# {CONJ} ejx ijsovthto? {N-GSF}
14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} nu'n {ADV} kairw'/ {N-DSM} to; {T-ASN} uJmw'n {P-2GP} perivsseuma {N-NSN} eij? {PREP} to; {T-ASN} ejkeivnwn {D-GPM} uJstevrhma, {N-ASN} i&na {CONJ} kai; {CONJ} to; {T-ASN} ejkeivnwn {D-GPM} perivsseuma {N-NSN} gevnhtai {V-2ADS-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} uJmw'n {P-2GP} uJstevrhma, {N-ASN} o&pw? {ADV} gevnhtai {V-2ADS-3S} ijsovth?: {N-NSF}
15 As it is written , He that had gathered much had nothing over ; and he that had gathered little had no lack .
kaqw;? {ADV} gevgraptai, {V-RPI-3S} JO {T-NSM} to; {T-ASN} polu; {A-ASN} oujk {PRT} ejpleovnasen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} to; {T-ASN} ojlivgon {A-ASN} oujk {PRT} hjlattovnhsen. {V-AAI-3S}
16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
Xavri? {N-NSF} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} dovnti th;n {T-ASF} aujth;n {P-ASF} spoudh;n {N-ASF} uJpe;r {PREP} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} Tivtou, {N-GSM}
o&ti {CONJ} th;n {T-ASF} me;n {PRT} paravklhsin {N-ASF} ejdevxato, spoudaiovtero? {A-NSM} de; {CONJ} uJpavrcwn {V-PAP-NSM} aujqaivreto? {A-NSM} ejxh'lqen pro;? {PREP} uJma'?. {P-2AP}
sunepevmyamen {V-AAI-1P} de; {CONJ} metj {PREP} aujtou' {P-GSM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} ouJ' {R-GSM} oJ {T-NSM} e~paino? {N-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} eujaggelivw/ {N-DSN} dia; {PREP} pasw'n {A-GPF} tw'n {T-GPF} ejkklhsiw'n {N-GPF}
19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
ouj {PRT} movnon {ADV} de; {CONJ} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} ceirotonhqei;? {V-APP-NSM} uJpo; {PREP} tw'n {T-GPF} ejkklhsiw'n {N-GPF} sunevkdhmo? {N-NSM} hJmw'n {P-1GP} su;n {PREP} th'/ {T-DSF} cavriti {N-DSF} tauvth/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} diakonoumevnh/ {V-PPP-DSF} uJfj {PREP} hJmw'n {P-1GP} pro;? {PREP} th;n {T-ASF} ?aujtou'? {P-GSM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} dovxan kai; {CONJ} proqumivan {N-ASF} hJmw'n {P-1GP}
stellovmenoi {V-PMP-NPM} tou'to {D-ASN} mhv {PRT} ti? {X-NSM} hJma'? {P-1AP} mwmhvshtai {V-ADS-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} aJdrovthti {N-DSF} tauvth/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} diakonoumevnh/ {V-PPP-DSF} uJfj {PREP} hJmw'n: {P-1GP}
21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
pronoou'men {V-PAI-1P} ga;r {CONJ} kala; {A-APN} ouj {PRT} movnon {ADV} ejnwvpion {ADV} kurivou {N-GSM} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} ejnwvpion {ADV} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
sunepevmyamen {V-AAI-1P} de; {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} hJmw'n {P-1GP} oJ;n {R-ASM} ejdokimavsamen {V-AAI-1P} ejn {PREP} polloi'? {A-DPN} pollavki? {ADV} spoudai'on {A-ASM} o~nta, {V-PXP-ASM} nuni; {ADV} de; {CONJ} polu; {A-ASN} spoudaiovteron {ADV} pepoiqhvsei {N-DSF} pollh'/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} eij? {PREP} uJma'?. {P-2AP}
23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
ei~te {CONJ} uJpe;r {PREP} Tivtou, {N-GSM} koinwno;? {N-NSM} ejmo;? {S-1NSM} kai; {CONJ} eij? {PREP} uJma'? {P-2AP} sunergov?: {A-NSM} ei~te {CONJ} ajdelfoi; {N-NPM} hJmw'n, {P-1GP} ajpovstoloi {N-NPM} ejkklhsiw'n, {N-GPF} dovxa Xristou'. {N-GSM}
th;n {T-ASF} ou\n {CONJ} e~ndeixin th'? {T-GSF} ajgavph? {N-GSF} uJmw'n {P-2GP} kai; {CONJ} hJmw'n {P-1GP} kauchvsew? {N-GSF} uJpe;r {PREP} uJmw'n {P-2GP} eij? {PREP} aujtou;? {P-APM} ejndeiknuvmenoi eij? {PREP} provswpon {N-ASN} tw'n {T-GPF} ejkklhsiw'n. {N-GPF}