1
It
is not expedient for
me doubtless to
glory*. I will
come to visions and revelations of the
Lord.
Kauca'sqai V-PNN dei': V-PQI-3S ouj PRT sumfevron V-PAP-ASN mevn, PRT ejleuvsomai V-FDI-1S de; CONJ eij? PREP ojptasiva? N-APF kai; CONJ ajpokaluvyei? N-APF kurivou. N-GSM
2
I
knew a
man in Christ above fourteen years ago,* (whether
in the
body, I
cannot tell; or
whether out of the
body, I
cannot tell:
God knoweth;) such an
one caught
up to the
third heaven.
oi\da V-RAI-1S a~nqrwpon N-ASM ejn PREP Xristw'/ N-DSM pro; PREP ejtw'n N-GPN dekatessavrwn N-GPN ei~te CONJ ejn PREP swvmati N-DSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S ei~te CONJ ejkto;? ADV tou' T-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM oi\den V-RAI-3S aJrpagevnta V-2APP-ASM to;n T-ASM toiou'ton D-ASM e&w? CONJ trivtou A-GSM oujranou'. N-GSM
3
And I
knew such a
man,* (whether
in the
body, or out of the
body, I
cannot tell:
God knoweth;)
kai; CONJ oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM toiou'ton D-ASM a~nqrwpon N-ASM ei~te CONJ ejn PREP swvmati N-DSN ei~te CONJ cwri;? ADV tou' T-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM oi\den V-RAI-3S
4
How
that he was caught
up into paradise, and heard unspeakable words, which it
is not lawful for a
man to
utter.
o&ti CONJ hJrpavgh V-2API-3S eij? PREP to;n T-ASM paravdeison N-ASM kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S a~rrhta A-APN rJhvmata N-APN aJ; R-APN oujk PRT ejxo;n V-PAP-ASN ajnqrwvpw/ N-DSM lalh'sai. V-AAN
5
Of such an
one will I
glory:
yet of myself I
will not glory,
but in mine infirmities.
uJpe;r PREP tou' T-GSM toiouvtou D-GSM kauchvsomai, V-FDI-1S uJpe;r PREP de; CONJ ejmautou' F-1GSM ouj PRT kauchvsomai V-FDI-1S eij COND mh; PRT ejn PREP tai'? T-DPF ajsqeneivai?. N-DPF
6
For though I would
desire to
glory, I
shall not be a
fool; for I will
say the
truth: but now I
forbear,
lest any
man should
think of me above that
which he
seeth me to be,
or that he
heareth of* me.
eja;n COND ga;r CONJ qelhvsw V-AAS-1S kauchvsasqai, V-ADN oujk PRT e~somai V-FXI-1S a~frwn, A-NSM ajlhvqeian N-ASF ga;r CONJ ejrw': V-FAI-1S feivdomai V-PNI-1S dev, CONJ mhv PRT ti? X-NSM eij? PREP ejme; P-1AS logivshtai V-ADS-3S uJpe;r PREP oJ; R-ASN blevpei V-PAI-3S me P-1AS h^ PRT ajkouvei V-PAI-3S ?ti? X-ASN ejx ejmou' P-1GS
7
And lest I should be exalted above
measure through the
abundance of the
revelations, there was
given to
me a
thorn in the
flesh, the
messenger of
Satan to buffet me, lest I should be exalted above
measure.
kai; CONJ th'/ T-DSF uJperbolh'/ N-DSF tw'n T-GPF ajpokaluvyewn. N-GPF diov, CONJ i&na CONJ mh; PRT uJperaivrwmai, V-PPS-1S ejdovqh V-API-3S moi P-1DS skovloy N-NSM th'/ T-DSF sarkiv, N-DSF a~ggelo? N-NSM Satana', N-GSM i&na CONJ me P-1AS kolafivzh/, V-PAS-3S i&na CONJ mh; PRT uJperaivrwmai. V-PPS-1S
8
For this
thing I
besought the
Lord thrice, that it might
depart from me.
uJpe;r PREP touvtou D-GSM tri;? ADV to;n T-ASM kuvrion N-ASM parekavlesa V-AAI-1S i&na CONJ ajposth'/ V-2AAS-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
9
And he
said unto
me,My grace is
sufficient for
thee: for my strength is made
perfect in weakness. Most
gladly therefore will
I rather glory in my infirmities, that the
power of
Christ may
rest upon me.
kai; CONJ ei~rhkevn V-RAI-3S-ATT moi, P-1DS #Arkei' V-PAI-3S soi P-2DS hJ T-NSF cavri? N-NSF mou: P-1GS hJ T-NSF ga;r CONJ duvnami? N-NSF ejn PREP ajsqeneiva/ N-DSF telei'tai. V-PPI-3S h&dista ADV ou\n CONJ ma'llon ADV kauchvsomai V-FDI-1S ejn PREP tai'? T-DPF ajsqeneivai? N-DPF mou, P-1GS i&na CONJ ejpiskhnwvsh/ V-AAS-3S ejpj PREP ejme; P-1AS hJ T-NSF duvnami? N-NSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM