Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Acts 13 - Interlinear Bible

Search
\hsan {V-IXI-3P} de; {CONJ} ejn {PREP} #Antioceiva/ {N-DSF} kata; {PREP} th;n {T-ASF} ou\san {V-PXP-ASF} ejkklhsivan {N-ASF} profh'tai {N-NPM} kai; {CONJ} didavskaloi {N-NPM} o& {T-NSM} te {PRT} Barnaba'? {N-NSM} kai; {CONJ} Sumew;n {N-PRI} oJ {T-NSM} kalouvmeno? {V-PPP-NSM} Nivger, {N-PRI} kai; {CONJ} Louvkio? {N-NSM} oJ {T-NSM} Kurhnai'o?, {N-NSM} Manahvn {N-PRI} te {PRT} JHrwv/dou {N-GSM} tou' {T-GSM} tetraavrcou {N-GSM} suvntrofo? {A-NSM} kai; {CONJ} Sau'lo?. {N-NSM}
leitourgouvntwn {V-PAP-GPM} de; {CONJ} aujtw'n {P-GPM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} kai; {CONJ} nhsteuovntwn {V-PAP-GPM} ei\pen {V-2AAI-3S} to; {T-ASN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-ASN} a&gion, {A-NSN} #Aforivsate {V-AAM-2P} dhv {PRT} moi {P-1DS} to;n {T-ASM} Barnaba'n {N-ASM} kai; {CONJ} Sau'lon {N-ASM} eij? {PREP} to; {T-ASN} e~rgon {N-ASN} oJ; {R-ASN} proskevklhmai {V-RNI-1S} aujtouv?. {P-APM}
3 And when they had fasted and prayed , and laid their hands on them, they sent them away .
tovte {ADV} nhsteuvsante? {V-AAP-NPM} kai; {CONJ} proseuxavmenoi kai; {CONJ} ejpiqevnte? {V-2AAP-NPM} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} aujtoi'? {P-DPM} ajpevlusan. {V-AAI-3P}
Aujtoi; {P-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} ejkpemfqevnte? {V-APP-NPM} uJpo; {PREP} tou' {T-GSN} aJgivou {A-GSN} pneuvmato? {N-GSN} kath'lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} Seleuvkeian, {N-ASF} ejkei'qevn {ADV} te {PRT} ajpevpleusan {V-AAI-3P} eij? {PREP} Kuvpron, {N-ASF}
5 And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.
kai; {CONJ} genovmenoi {V-2ADP-NPM} ejn {PREP} Salami'ni {N-DSF} kathvggellon {V-IAI-3P} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} sunagwgai'? {N-DPF} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn: {A-GPM} ei\con {V-IAI-3P} de; {CONJ} kai; {CONJ} #Iwavnnhn {N-ASM} uJphrevthn. {N-ASM}
6 And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus:
dielqovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} nh'son {N-ASF} a~cri {PREP} Pavfou {N-GSF} euJ'ron {V-2AAI-3P} a~ndra {N-ASM} tina; {X-ASM} mavgon {N-ASM} yeudoprofhvthn {N-ASM} #Ioudai'on {A-ASM} wJ'/ {R-DSM} o~noma {N-NSN} Barihsou',
oJ;? {R-NSM} h\n {V-IXI-3S} su;n {PREP} tw'/ {T-DSM} ajnqupavtw/ {N-DSM} Sergivw/ {N-DSM} Pauvlw/, {N-DSM} ajndri; {N-DSM} sunetw'/. {A-DSM} ouJ'to? {D-NSM} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} Barnaba'n {N-ASM} kai; {CONJ} Sau'lon {N-ASM} ejpezhvthsen {V-AAI-3S} ajkou'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM}
ajnqivstato {V-IMI-3S} de; {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} #Eluvma? {N-NSM} oJ {T-NSM} mavgo?, {N-NSM} ou&tw? {ADV} ga;r {CONJ} meqermhneuvetai {V-PPI-3S} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} aujtou', {P-GSM} zhtw'n {V-PAP-NSM} diastrevyai {V-AAN} to;n {T-ASM} ajnquvpaton {N-ASM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} pivstew?. {N-GSF}
9 Then Saul, * (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost *, set his eyes on him,
Sau'lo? {N-NSM} dev, {CONJ} oJ {T-NSM} kai; {CONJ} Pau'lo?, {N-NSM} plhsqei;? {V-APP-NSM} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} ajtenivsa? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} aujto;n {P-ASM}
10 And said , O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
ei\pen, {V-2AAI-3S} \w {INJ} plhvrh? {A-NSM} panto;? {A-GSM} dovlou {N-GSM} kai; {CONJ} pavsh? {A-GSF} rJa/diourgiva?, {N-GSF} uiJe; {N-VSM} diabovlou, {A-GSM} ejcqre; {A-VSM} pavsh? {A-GSF} dikaiosuvnh?, {N-GSF} ouj {PRT} pauvsh/ {V-FDI-2S} diastrevfwn {V-PAP-NSM} ta;? {T-APF} oJdou;? {N-APF} ?tou'? {T-GSM} kurivou {N-GSM} ta;? {T-APF} eujqeiva?; {A-APF}
11 And now, behold , the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
kai; {CONJ} nu'n {ADV} ijdou; {V-2AAM-2S} cei;r {N-NSF} kurivou {N-GSM} ejpi; {PREP} sev, {P-2AS} kai; {CONJ} e~sh/ {V-FXI-2S} tuflo;? {A-NSM} mh; {PRT} blevpwn {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} h&lion {N-ASM} a~cri {PREP} kairou'. {N-GSM} paracrh'mav {ADV} te {PRT} e~pesen {V-2AAI-3S} ejpj {PREP} aujto;n {P-ASM} ajclu;? {N-NSF} kai; {CONJ} skovto?, {N-NSN} kai; {CONJ} periavgwn {V-PAP-NSM} ejzhvtei {V-IAI-3S} ceiragwgouv?. {N-APM}
12 Then the deputy, when he saw what was done , believed , being astonished at the doctrine of the Lord.
tovte {ADV} ijdw;n {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} ajnquvpato? {N-NSM} to; {T-ASN} gegono;? {V-2RAP-ASN} ejpivsteusen {V-AAI-3S} ejkplhssovmeno? {V-PPP-NSM} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/ {N-DSF} tou' {T-GSM} kurivou. {N-GSM}
jAnacqevnte? {V-APP-NPM} de; {CONJ} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Pavfou {N-GSF} oiJ {T-NPM} peri; {PREP} Pau'lon {N-ASM} h\lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} Pevrghn {N-ASF} th'? {T-GSF} Pamfuliva?: {N-GSF} #Iwavnnh? {N-NSM} de; {CONJ} ajpocwrhvsa? {V-AAP-NSM} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} uJpevstreyen {V-AAI-3S} eij? {PREP} JIerosovluma. {N-ASF}
14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the sabbath day, and sat down .
aujtoi; {P-NPM} de; {CONJ} dielqovnte? {V-2AAP-NPM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Pevrgh? {N-GSF} paregevnonto {V-2ADI-3P} eij? {PREP} #Antiovceian {N-ASF} th;n {T-ASF} Pisidivan, {N-ASF} kai; {CONJ} ?eijs?elqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} sunagwgh;n {N-ASF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sabbavtwn {N-GPN} ejkavqisan. {V-AAI-3P}
15 And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying , Ye men and brethren, if ye have * any word of exhortation for the people, say on .
meta; {PREP} de; {CONJ} th;n {T-ASF} ajnavgnwsin {N-ASF} tou' {T-GSM} novmou {N-GSM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} ajpevsteilan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} ajrcisunavgwgoi {N-NPM} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} levgonte?, {V-PAP-NPM} ~andre? {N-VPM} ajdelfoiv, {N-VPM} ei~ {COND} tiv? {X-NSM} ejstin {V-PXI-3S} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} lovgo? {N-NSM} paraklhvsew? {N-GSF} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} laovn, {N-ASM} levgete. {V-PAM-2P}
16 Then Paul stood up , and beckoning with his hand said , Men of Israel, and ye that fear God, give audience .
ajnasta;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} Pau'lo? {N-NSM} kai; {CONJ} kataseivsa? {V-AAP-NSM} th'/ {T-DSF} ceiri; {N-DSF} ei\pen: {V-2AAI-3S} ~andre? {N-VPM} #Israhli'tai {N-VPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} fobouvmenoi {V-PNP-NPM} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} ajkouvsate. {V-AAM-2P}
17 The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} laou' {N-GSM} touvtou {D-GSM} #Israh;l {N-PRI} ejxelevxato tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} hJmw'n, {P-1GP} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} lao;n {N-ASM} u&ywsen {V-AAI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} paroikiva/ {N-DSF} ejn {PREP} gh'/ {N-DSF} Aijguvptou, {N-GSF} kai; {CONJ} meta; {PREP} bracivono? {N-GSM} uJyhlou' {A-GSM} ejxhvgagen aujtou;? {P-APM} ejx aujth'?, {P-GSF}
18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
kai; {CONJ} wJ? {ADV} tesserakontaeth' {A-ASM} crovnon {N-ASM} ejtropofovrhsen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/, {A-DSF}
19 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot .
kai; {CONJ} kaqelw;n {V-2AAP-NSM} e~qnh {N-APN} eJpta; {N-NUI} ejn {PREP} gh'/ {N-DSF} Xanavan {N-PRI} kateklhronovmhsen {V-AAI-3S} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} aujtw'n {P-GPM}
20 And after that he gave unto them judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
wJ? {ADV} e~tesin {N-DPN} tetrakosivoi? {N-DPN} kai; {CONJ} penthvkonta. {N-NUI} kai; {CONJ} meta; {PREP} tau'ta {D-APN} e~dwken {V-AAI-3S} krita;? {N-APM} e&w? {CONJ} Samouh;l {N-PRI} ?tou'? {T-GSM} profhvtou. {N-GSM}
21 And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
kajkei'qen {ADV} hj/thvsanto {V-AMI-3P} basileva, {N-ASM} kai; {CONJ} e~dwken {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} to;n {T-ASM} Saou;l {N-PRI} uiJo;n {N-ASM} Kiv?, {N-PRI} a~ndra {N-ASM} ejk {PREP} fulh'? {N-GSF} Beniamivn, {N-PRI} e~th {N-APN} tesseravkonta. {N-NUI}
22 And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony , and said , I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
kai; {CONJ} metasthvsa? {V-AAP-NSM} aujto;n {P-ASM} h~geiren {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Daui;d {N-PRI} aujtoi'? {P-DPM} eij? {PREP} basileva, {N-ASM} wJ'/ {R-DSM} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} marturhvsa?, {V-AAP-NSM} EuJ'ron {V-2AAI-1S} Daui;d {N-PRI} to;n {T-ASM} tou' {T-GSM} #Iessaiv, {N-PRI} a~ndra {N-ASM} kata; {PREP} th;n {T-ASF} kardivan {N-ASF} mou, {P-1GS} oJ;? {R-NSM} poihvsei {V-FAI-3S} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} qelhvmatav {N-APN} mou. {P-1GS}
touvtou {D-GSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} spevrmato? {N-GSN} katj {PREP} ejpaggelivan {N-ASF} h~gagen {V-2AAI-3S} tw'/ {T-DSM} #Israh;l {N-PRI} swth'ra {N-ASM} #Ihsou'n, {N-ASM}
prokhruvxanto? #Iwavnnou {N-GSM} pro; {PREP} proswvpou {N-GSN} th'? {T-GSF} eijsovdou {N-GSF} aujtou' {P-GSM} bavptisma {N-ASN} metanoiva? {N-GSF} panti; {A-DSM} tw'/ {T-DSM} law'/ {N-DSM} #Israhvl. {N-PRI}
25 And as John fulfilled his course, he said , Whom think ye that I am ? I am not he. But, behold , there cometh one after me, whose shoes of his feet I am not worthy to loose .
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejplhvrou {V-IAI-3S} #Iwavnnh? {N-NSM} to;n {T-ASM} drovmon, {N-ASM} e~legen, {V-IAI-3S} Tiv {I-ASN} ejme; {P-1AS} uJponoei'te {V-PAI-2P} ei\nai; {V-PXN} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} ejgwv: {P-1NS} ajll# {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} e~rcetai {V-PNI-3S} metj {PREP} ejme; {P-1AS} ouJ' {R-GSM} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} a~xio? to; {T-ASN} uJpovdhma {N-ASN} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} lu'sai. {V-AAN}
26 Men and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent .
~andre? {N-VPM} ajdelfoiv, {N-VPM} uiJoi; {N-VPM} gevnou? {N-GSN} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} fobouvmenoi {V-PNP-NPM} to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} hJmi'n {P-1DP} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} th'? {T-GSF} swthriva? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} ejxapestavlh.
27 For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not , nor yet the voices of the prophets which are read * every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
oiJ {T-NPM} ga;r {CONJ} katoikou'nte? {V-PAP-NPM} ejn {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~rconte? {N-NPM} aujtw'n {P-GPM} tou'ton {D-ASM} ajgnohvsante? {V-AAP-NPM} kai; {CONJ} ta;? {T-APF} fwna;? {N-APF} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} ta;? {T-APF} kata; {PREP} pa'n {A-ASN} savbbaton {N-ASN} ajnaginwskomevna? {V-PPP-APF} krivnante? {V-AAP-NPM} ejplhvrwsan, {V-AAI-3P}
28 And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain .
kai; {CONJ} mhdemivan {A-ASF} aijtivan {N-ASF} qanavtou {N-GSM} euJrovnte? {V-2AAP-NPM} hj/thvsanto {V-AMI-3P} Pila'ton {N-ASM} ajnaireqh'nai {V-APN} aujtovn: {P-ASM}
29 And when they had fulfilled all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a sepulchre.
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejtevlesan {V-AAI-3P} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} peri; {PREP} aujtou' {P-GSM} gegrammevna, {V-RPP-APN} kaqelovnte? {V-2AAP-NPM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} xuvlou e~qhkan {V-AAI-3P} eij? {PREP} mnhmei'on. {N-ASN}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} qeo;? {N-NSM} h~geiren {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ejk {PREP} nekrw'n: {A-GPM}
31 And he was seen many * #ste days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
oJ;? {R-NSM} w~fqh {V-API-3S} ejpi; {PREP} hJmevra? {N-APF} pleivou? {A-APF} toi'? {T-DPM} sunanaba'sin {V-2AAP-DPM} aujtw'/ {P-DSM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} oi&tine? {R-NPM} ?nu'n? {ADV} eijsin {V-PXI-3P} mavrture? {N-NPM} aujtou' {P-GSM} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} laovn. {N-ASM}
32 And we declare unto you glad tidings , how that the promise which was made unto the fathers,
kai; {CONJ} hJmei'? {P-1NP} uJma'? {P-2AP} eujaggelizovmeqa {V-PMI-1P} th;n {T-ASF} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} ejpaggelivan {N-ASF} genomevnhn, {V-2ADP-ASF} J13-33j
33 God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again ; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.
o&ti {CONJ} tauvthn {D-ASF} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejkpeplhvrwken {V-RAI-3S} toi'? {T-DPN} tevknoi? {N-DPN} ?aujtw'n? {P-GPM} hJmi'n {P-1DP} ajnasthvsa? {V-AAP-NSM} #Ihsou'n, {N-ASM} wJ? {ADV} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} yalmw'/ {N-DSM} gevgraptai {V-RPI-3S} tw'/ {T-DSM} deutevrw/, {A-DSM} UiJov? {N-NSM} mou {P-1GS} ei\ {V-PXI-2S} suv, {P-2NS} ejgw; {P-1NS} shvmeron {ADV} gegevnnhkav {V-RAI-1S} se. {P-2AS}
34 And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise *, I will give you the sure mercies of David.
o&ti {CONJ} de; {CONJ} ajnevsthsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ejk {PREP} nekrw'n {A-GPM} mhkevti {ADV} mevllonta {V-PAP-ASM} uJpostrevfein {V-PAN} eij? {PREP} diafqoravn, {N-ASF} ou&tw? {ADV} ei~rhken {V-RAI-3S-ATT} o&ti {CONJ} Dwvsw {V-FAI-1S} uJmi'n {P-2DP} ta; {T-APN} o&sia {A-APN} Daui;d {N-PRI} ta; {T-APN} pistav. {A-APN}
diovti {CONJ} kai; {CONJ} ejn {PREP} eJtevrw/ {A-DSM} levgei, {V-PAI-3S} Ouj {PRT} dwvsei? {V-FAI-2S} to;n {T-ASM} o&siovn {A-ASM} sou {P-2GS} ijdei'n {V-2AAN} diafqoravn. {N-ASF}
36 For * #ste David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep , and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Daui;d {N-PRI} me;n {PRT} ga;r {CONJ} ijdiva/ {A-DSF} genea'/ {N-DSF} uJphrethvsa? {V-AAP-NSM} th'/ {T-DSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} boulh'/ {N-DSF} ejkoimhvqh {V-API-3S} kai; {CONJ} prosetevqh {V-API-3S} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} patevra? {N-APM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ei\den {V-2AAI-3S} diafqoravn, {N-ASF}
37 But he, whom God raised again , saw no corruption.
oJ;n {R-ASM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} h~geiren {V-AAI-3S} oujk {PRT} ei\den {V-2AAI-3S} diafqoravn. {N-ASF}
gnwsto;n {A-NSN} ou\n {CONJ} e~stw {V-PXM-3S} uJmi'n, {P-2DP} a~ndre? {N-VPM} ajdelfoiv, {N-VPM} o&ti {CONJ} dia; {PREP} touvtou {D-GSM} uJmi'n {P-2DP} a~fesi? {N-NSF} aJmartiw'n {N-GPF} kataggevlletai {V-PPI-3S} ?,kai;? {CONJ} ajpo; {PREP} pavntwn {A-GPN} wJ'n {R-GPN} oujk {PRT} hjdunhvqhte ejn {PREP} novmw/ {N-DSM} Mwu>sevw? {N-GSM} dikaiwqh'nai
39 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
ejn {PREP} touvtw/ {D-DSM} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} pisteuvwn {V-PAP-NSM} dikaiou'tai. {V-PPI-3S}
40 Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
blevpete {V-PAM-2P} ou\n {CONJ} mh; {PRT} ejpevlqh/ {V-2AAS-3S} to; {T-ASN} eijrhmevnon {V-RPP-ASN-ATT} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} profhvtai?, {N-DPM}
~idete, {V-2AAM-2P} oiJ {T-NPM} katafronhtaiv, {N-NPM} kai; {CONJ} qaumavsate {V-AAM-2P} kai; {CONJ} ajfanivsqhte, {V-APM-2P} o&ti {CONJ} e~rgon {N-ASN} ejrgavzomai {V-PNI-1S} ejgw; {P-1NS} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} uJmw'n, {P-2GP} e~rgon {N-ASN} oJ; {R-ASN} ouj {PRT} mh; {PRT} pisteuvshte {V-AAS-2P} ejavn {COND} ti? {X-NSM} ejkdihgh'tai {V-PNS-3S} uJmi'n. {P-2DP}
42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
jExiovntwn de; {CONJ} aujtw'n {P-GPM} parekavloun {V-IAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} metaxu; savbbaton {N-ASN} lalhqh'nai {V-APN} aujtoi'? {P-DPM} ta; {T-NPN} rJhvmata {N-APN} tau'ta. {D-APN}
luqeivsh? {V-APP-GSF} de; {CONJ} th'? {T-GSF} sunagwgh'? {N-GSF} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} polloi; {A-NPM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn {A-GPM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} sebomevnwn {V-PNP-GPM} proshluvtwn {N-GPM} tw'/ {T-DSM} Pauvlw/ {N-DSM} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} Barnaba'/, {N-DSM} oi&tine? {R-NPM} proslalou'nte? {V-PAP-NPM} aujtoi'? {P-DPM} e~peiqon {V-IAI-3P} aujtou;? {P-APM} prosmevnein {V-PAN} th'/ {T-DSF} cavriti {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
44 And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
Tw'/ {T-DSN} de; {CONJ} ejrcomevnw/ {V-PNP-DSN} sabbavtw/ {N-DSN} scedo;n {ADV} pa'sa {A-NSF} hJ {T-NSF} povli? {N-NSF} sunhvcqh {V-API-3S} ajkou'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou. {N-GSM}
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming .
ijdovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} #Ioudai'oi {A-NPM} tou;? {T-APM} o~clou? {N-APM} ejplhvsqhsan {V-API-3P} zhvlou {N-GSM} kai; {CONJ} ajntevlegon {V-IAI-3P} toi'? {T-DPN} uJpo; {PREP} Pauvlou {N-GSM} laloumevnoi? {V-PPP-DPN} blasfhmou'nte?. {V-PAP-NPM}
parrhsiasavmenoiv {V-ADP-NPM} te {PRT} oJ {T-NSM} Pau'lo? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Barnaba'? {N-NSM} ei\pan, {V-2AAI-3P} JUmi'n {P-2DP} h\n {V-IXI-3S} ajnagkai'on {A-NSN} prw'ton {ADV} lalhqh'nai {V-APN} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM} ejpeidh; {CONJ} ajpwqei'sqe {V-PNI-2P} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} oujk {PRT} ajxivou? krivnete {V-PAI-2P} eJautou;? {F-3APM} th'? {T-GSF} aijwnivou {A-GSF} zwh'?, {N-GSF} ijdou; {V-2AAM-2S} strefovmeqa {V-PPI-1P} eij? {PREP} ta; {T-APN} e~qnh. {N-APN}
47 For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
ou&tw? {ADV} ga;r {CONJ} ejntevtaltai {V-RPI-3S} hJmi'n {P-1DP} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} Tevqeikav {V-RAI-1S} se {P-2AS} eij? {PREP} fw'? {N-ASN} ejqnw'n {N-GPN} tou' {T-GSM} ei\naiv {V-PXN} se {P-2AS} eij? {PREP} swthrivan {N-ASF} e&w? {CONJ} ejscavtou {A-GSN} th'? {T-GSF} gh'?. {N-GSF}
48 And when the Gentiles heard this , they were glad , and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed .
ajkouvonta {V-PAP-NPN} de; {CONJ} ta; {T-NPN} e~qnh {N-NPN} e~cairon {V-IAI-3P} kai; {CONJ} ejdovxazon to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} kurivou, {N-GSM} kai; {CONJ} ejpivsteusan {V-AAI-3P} o&soi {K-NPM} h\san {V-IXI-3P} tetagmevnoi {V-RPP-NPM} eij? {PREP} zwh;n {N-ASF} aijwvnion: {A-ASF}
49 And the word of the Lord was published throughout all the region.
diefevreto {V-IPI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} dij {PREP} o&lh? {A-GSF} th'? {T-GSF} cwvra?. {N-GSF}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} #Ioudai'oi {A-NPM} parwvtrunan {V-AAI-3P} ta;? {T-APF} sebomevna? {V-PNP-APF} gunai'ka? {N-APF} ta;? {T-APF} eujschvmona? {A-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} prwvtou? {A-APM} th'? {T-GSF} povlew? {N-GSF} kai; {CONJ} ejphvgeiran {V-AAI-3P} diwgmo;n {N-ASM} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} Pau'lon {N-ASM} kai; {CONJ} Barnaba'n, {N-ASM} kai; {CONJ} ejxevbalon aujtou;? {P-APM} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPN} oJrivwn {N-GPN} aujtw'n. {P-GPM}
51 But they shook off the dust of their feet against them, and came unto Iconium.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejktinaxavmenoi to;n {T-ASM} koniorto;n {N-ASM} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} ejpj {PREP} aujtou;? {P-APM} h\lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} #Ikovnion, {N-ASN}
52 And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.
oi& {T-NPM} te {PRT} maqhtai; {N-NPM} ejplhrou'nto {V-IPI-3P} cara'? {N-GSF} kai; {CONJ} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou. {A-GSN}