Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Acts 14 - Interlinear Bible

Search
1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake , that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed .
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} #Ikonivw/ {N-DSN} kata; {PREP} to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} eijselqei'n {V-2AAN} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} sunagwgh;n {N-ASF} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn {A-GPM} kai; {CONJ} lalh'sai {V-AAN} ou&tw? {ADV} w&ste {CONJ} pisteu'sai {V-AAN} #Ioudaivwn {A-GPM} te {PRT} kai; {CONJ} JEllhvnwn {N-GPM} polu; {A-ASN} plh'qo?. {N-ASN}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ajpeiqhvsante? {V-AAP-NPM} #Ioudai'oi {A-NPM} ejphvgeiran {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ejkavkwsan {V-AAI-3P} ta;? {T-APF} yuca;? {N-APF} tw'n {T-GPM} ejqnw'n {N-GPN} kata; {PREP} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n. {N-GPM}
iJkano;n {A-ASM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} crovnon {N-ASM} dievtriyan {V-AAI-3P} parrhsiazovmenoi {V-PNP-NPM} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} marturou'nti {V-PAP-DSM} ?ejpi;? {PREP} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} aujtou', {P-GSM} didovnti {V-PAP-DSM} shmei'a {N-APN} kai; {CONJ} tevrata {N-APN} givnesqai {V-PNN} dia; {PREP} tw'n {T-GPF} ceirw'n {N-GPF} aujtw'n. {P-GPM}
4 But the multitude of the city was divided : and part held with the Jews, and part with the apostles.
ejscivsqh {V-API-3S} de; {CONJ} to; {T-NSN} plh'qo? {N-NSN} th'? {T-GSF} povlew?, {N-GSF} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} me;n {PRT} h\san {V-IXI-3P} su;n {PREP} toi'? {T-DPM} #Ioudaivoi? {A-DPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} su;n {PREP} toi'? {T-DPM} ajpostovloi?. {N-DPM}
5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully , and to stone them,
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} oJrmh; {N-NSF} tw'n {T-GPN} ejqnw'n {N-GPN} te {PRT} kai; {CONJ} #Ioudaivwn {A-GPM} su;n {PREP} toi'? {T-DPM} a~rcousin {N-DPM} aujtw'n {P-GPM} uJbrivsai {V-AAN} kai; {CONJ} liqobolh'sai {V-AAN} aujtouv?, {P-APM}
6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
sunidovnte? {V-2AAP-NPM} katevfugon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} ta;? {T-APF} povlei? {N-APF} th'? {T-GSF} Lukaoniva? {N-GSF} Luvstran {N-ASF} kai; {CONJ} Devrbhn {N-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} perivcwron, {A-ASF}
7 And there they preached the gospel * .
kajkei' {ADV} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} h\san. {V-IXI-3P}
Kaiv {CONJ} ti? {X-NSM} ajnh;r {N-NSM} ajduvnato? {A-NSM} ejn {PREP} Luvstroi? {N-DPN} toi'? {T-DPM} posi;n {N-DPM} ejkavqhto, {V-INI-3S} cwlo;? {A-NSM} ejk {PREP} koiliva? {N-GSF} mhtro;? {N-GSF} aujtou', {P-GSM} oJ;? {R-NSM} oujdevpote {ADV} periepavthsen. {V-AAI-3S}
ouJ'to? {D-NSM} h~kousen {V-AAI-3S} tou' {T-GSM} Pauvlou {N-GSM} lalou'nto?: {V-PAP-GSM} oJ;? {R-NSM} ajtenivsa? {V-AAP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} o&ti {CONJ} e~cei {V-PAI-3S} pivstin {N-ASF} tou' {T-GSM} swqh'nai {V-APN}
ei\pen {V-2AAI-3S} megavlh/ {A-DSF} fwnh'/, {N-DSF} #Anavsthqi {V-2AAM-2S} ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} sou {P-2GS} ojrqov?. {A-NSM} kai; {CONJ} h&lato {V-ADI-3S} kai; {CONJ} periepavtei. {V-IAI-3S}
11 And when the people saw what Paul had done , they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
oi& {T-NPM} te {PRT} o~cloi {N-NPM} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} oJ; {R-ASN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} Pau'lo? {N-NSM} ejph'ran {V-AAI-3P} th;n {T-ASF} fwnh;n {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} Lukaonisti; {ADV} levgonte?, {V-PAP-NPM} OiJ {T-NPM} qeoi; {N-NPM} oJmoiwqevnte? {V-APP-NPM} ajnqrwvpoi? {N-DPM} katevbhsan {V-2AAI-3P} pro;? {PREP} hJma'?: {P-1AP}
ejkavloun {V-IAI-3P} te {PRT} to;n {T-ASM} Barnaba'n {N-ASM} Diva, {N-ASM} to;n {T-ASM} de; {CONJ} Pau'lon {N-ASM} JErmh'n, {N-ASM} ejpeidh; {CONJ} aujto;? {P-NSM} h\n {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} hJgouvmeno? {V-PNP-NSM} tou' {T-GSM} lovgou. {N-GSM}
o& {T-NSM} te {PRT} iJereu;? {N-NSM} tou' {T-GSM} Dio;? {N-GSM} tou' {T-GSM} o~nto? {V-PXP-GSM} pro; {PREP} th'? {T-GSF} povlew? {N-GSF} tauvrou? {N-APM} kai; {CONJ} stevmmata {N-APN} ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} pulw'na? {N-APM} ejnevgka? {V-AAP-NSM} su;n {PREP} toi'? {T-DPM} o~cloi? {N-DPM} h~qelen {V-IAI-3S} quvein. {V-PAN}
14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out ,
ajkouvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajpovstoloi {N-NPM} Barnaba'? {N-NSM} kai; {CONJ} Pau'lo?, {N-NSM} diarrhvxante? ta; {T-APN} iJmavtia {N-APN} aujtw'n {P-GPM} ejxephvdhsan eij? {PREP} to;n {T-ASM} o~clon, {N-ASM} kravzonte? {V-PAP-NPM}
15 And saying , Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein * :
kai; {CONJ} levgonte?, {V-PAP-NPM} ~andre?, {N-VPM} tiv {I-ASN} tau'ta {D-APN} poiei'te; {V-PAI-2P} kai; {CONJ} hJmei'? {P-1NP} oJmoiopaqei'? {A-NPM} ejsmen {V-PXI-1P} uJmi'n {P-2DP} a~nqrwpoi, {N-NPM} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} uJma'? {P-2AP} ajpo; {PREP} touvtwn {D-GPM} tw'n {T-GPM} mataivwn {A-GPM} ejpistrevfein {V-PAN} ejpi; {PREP} qeo;n {N-ASM} zw'nta {V-PAP-ASM} oJ;? {R-NSM} ejpoivhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} qavlassan {N-ASF} kai; {CONJ} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} ejn {PREP} aujtoi'?: {P-DPM}
oJ;? {R-NSM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} parw/chmevnai? {V-RNP-DPF} geneai'? {N-DPF} ei~asen {V-AAI-3S} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} e~qnh {N-APN} poreuvesqai {V-PNN} tai'? {T-DPF} oJdoi'? {N-DPF} aujtw'n: {P-GPM}
kaivtoi {CONJ} oujk {PRT} ajmavrturon {A-ASM} aujto;n {P-ASM} ajfh'ken {V-AAI-3S} ajgaqourgw'n, {V-PAP-NSM} oujranovqen {ADV} uJmi'n {P-2DP} uJetou;? {N-APM} didou;? {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} kairou;? {N-APM} karpofovrou?, {A-APM} ejmpiplw'n {V-PAP-NSM} trofh'? {N-GSF} kai; {CONJ} eujfrosuvnh? {N-GSF} ta;? {T-APF} kardiva? {N-APF} uJmw'n. {P-2GP}
18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.
kai; {CONJ} tau'ta {D-APN} levgonte? {V-PAP-NPM} movli? {ADV} katevpausan {V-AAI-3P} tou;? {T-APM} o~clou? {N-APM} tou' {T-GSM} mh; {PRT} quvein {V-PAN} aujtoi'?. {P-DPM}
19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead .
jEph'lqan {V-AAI-3P} de; {CONJ} ajpo; {PREP} #Antioceiva? {N-GSF} kai; {CONJ} #Ikonivou {N-GSN} #Ioudai'oi, {A-NPM} kai; {CONJ} peivsante? {V-AAP-NPM} tou;? {T-APM} o~clou? {N-APM} kai; {CONJ} liqavsante? {V-AAP-NPM} to;n {T-ASM} Pau'lon {N-ASM} e~suron {V-IAI-3P} e~xw {V-PAI-1S} th'? {T-GSF} povlew?, {N-GSF} nomivzonte? {V-PAP-NPM} aujto;n {P-ASM} teqnhkevnai. {V-RAN}
20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up , and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
kuklwsavntwn {V-AAP-GPM} de; {CONJ} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} aujto;n {P-ASM} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} povlin. {N-ASF} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} ejpauvrion {ADV} ejxh'lqen su;n {PREP} tw'/ {T-DSM} Barnaba'/ {N-DSM} eij? {PREP} Devrbhn. {N-ASF}
21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Eujaggelisavmenoiv {V-AMP-NPM} te {PRT} th;n {T-ASF} povlin {N-ASF} ejkeivnhn {D-ASF} kai; {CONJ} maqhteuvsante? {V-AAP-NPM} iJkanou;? {A-APM} uJpevstreyan {V-AAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Luvstran {N-ASF} kai; {CONJ} eij? {PREP} #Ikovnion {N-ASN} kai; {CONJ} eij? {PREP} #Antiovceian, {N-ASF}
ejpisthrivzonte? {V-PAP-NPM} ta;? {T-APF} yuca;? {N-APF} tw'n {T-GPM} maqhtw'n, {N-GPM} parakalou'nte? {V-PAP-NPM} ejmmevnein {V-PAN} th'/ {T-DSF} pivstei, {N-DSF} kai; {CONJ} o&ti {CONJ} dia; {PREP} pollw'n {A-GPF} qlivyewn {N-GPF} dei' {V-PQI-3S} hJma'? {P-1AP} eijselqei'n {V-2AAN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed .
ceirotonhvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} katj {PREP} ejkklhsivan {N-ASF} presbutevrou? {A-APM} proseuxavmenoi meta; {PREP} nhsteiw'n {N-GPF} parevqento {V-2AMI-3P} aujtou;? {P-APM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} eij? {PREP} oJ;n {R-ASM} pepisteuvkeisan. {V-LAI-3P}
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
kai; {CONJ} dielqovnte? {V-2AAP-NPM} th;n {T-ASF} Pisidivan {N-ASF} h\lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Pamfulivan, {N-ASF}
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
kai; {CONJ} lalhvsante? {V-AAP-NPM} ejn {PREP} Pevrgh/ {N-DSF} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} katevbhsan {V-2AAI-3P} eij? {PREP} #Attavleian. {N-ASF}
26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled .
kajkei'qen {ADV} ajpevpleusan {V-AAI-3P} eij? {PREP} #Antiovceian, {N-ASF} o&qen {ADV} h\san {V-IXI-3P} paradedomevnoi {V-RPP-NPM} th'/ {T-DSF} cavriti {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} e~rgon {N-ASN} oJ; {R-ASN} ejplhvrwsan. {V-AAI-3P}
27 And when they were come , and had gathered the church together , they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
paragenovmenoi {V-2ADP-NPM} de; {CONJ} kai; {CONJ} sunagagovnte? {V-2AAP-NPM} th;n {T-ASF} ejkklhsivan {N-ASF} ajnhvggellon {V-IAI-3P} o&sa {K-APN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} o&ti {CONJ} h~noixen toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN} quvran {N-ASF} pivstew?. {N-GSF}
28 And there they abode long * #ste time with the disciples.
dievtribon {V-IAI-3P} de; {CONJ} crovnon {N-ASM} oujk {PRT} ojlivgon {A-ASM} su;n {PREP} toi'? {T-DPM} maqhtai'?. {N-DPM}