Interlinear Bible - Acts 8

1 Saul was in hearty agreement with putting him to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
Sau'lo? N-NSM de; CONJ h\n V-IXI-3S suneudokw'n V-PAP-NSM th'/ T-DSF ajnairevsei N-DSF aujtou'. P-GSM #Egevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF diwgmo;? N-NSM mevga? A-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF ejkklhsivan N-ASF th;n T-ASF ejn PREP JIerosoluvmoi?: N-DPN pavnte? A-NPM de; CONJ diespavrhsan V-API-3P kata; PREP ta;? T-APF cwvra? N-APF th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF kai; CONJ Samareiva? N-GSF plh;n ADV tw'n T-GPM ajpostovlwn. N-GPM
2 Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him.
sunekovmisan V-AAI-3P de; CONJ to;n T-ASM Stevfanon N-ASM a~ndre? N-NPM eujlabei'? A-NPM kai; CONJ ejpoivhsan V-AAI-3P kopeto;n N-ASM mevgan A-ASM ejpj PREP aujtw'/. P-DSM
3 But Saul began ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison.
Sau'lo? N-NSM de; CONJ ejlumaivneto V-INI-3S th;n T-ASF ejkklhsivan N-ASF kata; PREP tou;? T-APM oi~kou? N-APM eijsporeuovmeno?, V-PNP-NSM suvrwn V-PAP-NSM te PRT a~ndra? N-APM kai; CONJ gunai'ka? N-APF paredivdou V-IAI-3S eij? PREP fulakhvn. N-ASF
4 Therefore, those who had been scattered went about preaching the word.
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ diasparevnte? V-2APP-NPM dih'lqon V-2AAI-3S eujaggelizovmenoi V-PMP-NPM to;n T-ASM lovgon. N-ASM
5 Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them.
Fivlippo? N-NSM de; CONJ katelqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP ?th;n? T-ASF povlin N-ASF th'? T-GSF Samareiva? N-GSF ejkhvrussen V-IAI-3S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM Xristovn. N-ASM
6 The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing.
prosei'con V-IAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM o~cloi N-NPM toi'? T-DPN legomevnoi? V-PPP-DPN uJpo; PREP tou' T-GSM Filivppou N-GSM oJmoqumado;n ADV ejn PREP tw'/ T-DSM ajkouvein V-PAN aujtou;? P-APM kai; CONJ blevpein V-PAN ta; T-APN shmei'a N-APN aJ; R-APN ejpoivei: V-IAI-3S
7 For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed.
polloi; A-NPM ga;r CONJ tw'n T-GPM ejcovntwn V-PAP-GPM pneuvmata N-APN ajkavqarta A-APN bow'nta V-PAP-NPN fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ejxhvrconto, polloi; A-NPM de; CONJ paralelumevnoi V-RPP-NPM kai; CONJ cwloi; A-NPM ejqerapeuvqhsan: V-API-3P
8 So there was much rejoicing in that city.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ pollh; A-NSF cara; N-NSF ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
9 Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great;
jAnh;r N-NSM dev CONJ ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Sivmwn N-NSM prou>ph'rcen V-IAI-3S ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF mageuvwn V-PAP-NSM kai; CONJ ejxistavnwn to; T-ASN e~qno? N-ASN th'? T-GSF Samareiva?, N-GSF levgwn V-PAP-NSM ei\naiv V-PXN tina X-ASM eJauto;n F-3ASM mevgan, A-ASM
10 and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, "This man is what is called the Great Power of God."
wJ'/ R-DSM prosei'con V-IAI-3P pavnte? A-NPM ajpo; PREP mikrou' A-GSM e&w? CONJ megavlou A-GSM levgonte?, V-PAP-NPM OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF duvnami? N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM hJ T-NSF kaloumevnh V-PPP-NSF Megavlh. A-NSF
11 And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts.
prosei'con V-IAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM dia; PREP to; T-ASN iJkanw'/ A-DSM crovnw/ N-DSM tai'? T-DPF mageivai? N-DPF ejxestakevnai aujtouv?. P-APM
12 But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.
o&te ADV de; CONJ ejpivsteusan V-AAI-3P tw'/ T-DSM Filivppw/ N-DSM eujaggelizomevnw/ V-PMP-DSM peri; PREP th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSN qeou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM ejbaptivzonto V-IPI-3P a~ndre? N-NPM te PRT kai; CONJ gunai'ke?. N-NPF
13 Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed.
oJ T-NSM de; CONJ Sivmwn N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM ejpivsteusen, V-AAI-3S kai; CONJ baptisqei;? V-APP-NSM h\n V-IXI-3S proskarterw'n V-PAP-NSM tw'/ T-DSM Filivppw/, N-DSM qewrw'n V-PAP-NSM te PRT shmei'a N-APN kai; CONJ dunavmei? N-APF megavla? A-APF ginomevna? V-PNP-APF ejxivstato.
14 Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John,
jAkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ejn PREP JIerosoluvmoi? N-DPN ajpovstoloi N-NPM o&ti CONJ devdektai V-RNI-3S hJ T-NSF Samavreia N-NSF to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM ajpevsteilan V-AAI-3P pro;? PREP aujtou;? P-APM Pevtron N-ASM kai; CONJ #Iwavnnhn, N-ASM
15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
oi&tine? R-NPM katabavnte? V-2AAP-NPM proshuvxanto peri; PREP aujtw'n P-GPM o&pw? ADV lavbwsin V-2AAS-3P pneu'ma N-ASN a&gion: A-ASN
16 For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus.
oujdevpw ADV ga;r CONJ h\n V-IXI-3S ejpj PREP oujdeni; A-DSM aujtw'n P-GPM ejpipeptwkov?, V-RAP-NSN movnon ADV de; CONJ bebaptismevnoi V-RPP-NPM uJph'rcon V-IAI-3P eij? PREP to; T-ASN o~noma N-ASN tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou'. N-GSM
17 Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit.
tovte ADV ejpetivqesan V-IAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ejpj PREP aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejlavmbanon V-IAI-3P pneu'ma N-ASN a&gion. A-ASN
18 Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
ijdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Sivmwn N-NSM o&ti CONJ dia; PREP th'? T-GSF ejpiqevsew? N-GSF tw'n T-GPM ceirw'n N-GPF tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM divdotai V-PPI-3S to; T-ASN pneu'ma, N-ASN proshvnegken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM crhvmata N-APN
19 saying, "Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
levgwn, V-PAP-NSM Dovte V-2AAM-2P kajmoi; P-1DS th;n T-ASF ejxousivan tauvthn D-ASF i&na CONJ wJ'/ R-DSM eja;n COND ejpiqw' V-2AAS-1S ta;? T-APF cei'ra? N-APF lambavnh/ V-PAS-3S pneu'ma N-ASN a&gion. A-ASN
20 But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
Pevtro? N-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM To; T-NSN ajrguvriovn N-NSN sou P-2GS su;n PREP soi; P-2DS ei~h V-PXO-3S eij? PREP ajpwvleian, N-ASF o&ti CONJ th;n T-ASF dwrea;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejnovmisa? V-AAI-2S dia; PREP crhmavtwn N-GPN kta'sqai. V-PNN
21 "You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God.
oujk PRT e~stin V-PXI-3S soi P-2DS meri;? N-NSF oujde; ADV klh'ro? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM touvtw/, D-DSM hJ T-NSF ga;r CONJ kardiva N-NSF sou P-2GS oujk PRT e~stin V-PXI-3S eujqei'a A-NSF e~nanti ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
22 "Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you.
metanovhson V-AAM-2S ou\n CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF kakiva? N-GSF sou P-2GS tauvth?, D-GSF kai; CONJ dehvqhti V-AOM-2S tou' T-GSM kurivou N-GSM eij COND a~ra PRT ajfeqhvsetaiv V-FPI-3S soi P-2DS hJ T-NSF ejpivnoia N-NSF th'? T-GSF kardiva? N-GSF sou: P-2GS
23 "For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
eij? PREP ga;r CONJ colh;n N-ASF pikriva? N-GSF kai; CONJ suvndesmon N-ASM ajdikiva? N-GSF oJrw' V-PAI-1S se P-2AS o~nta. V-PXP-ASM
24 But Simon answered and said, "Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Sivmwn N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Dehvqhte V-AOM-2P uJmei'? P-2NP uJpe;r PREP ejmou' P-1GS pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM o&pw? ADV mhde;n A-NSN ejpevlqh/ V-2AAS-3S ejpj PREP ejme; P-1AS wJ'n R-GPN eijrhvkate. V-RAI-2P-ATT
25 So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ diamarturavmenoi V-ADP-NPM kai; CONJ lalhvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM uJpevstrefon V-IAI-3P eij? PREP JIerosovluma, N-ASF pollav? A-APF te PRT kwvma? N-APF tw'n T-GPM Samaritw'n N-GPM eujhggelivzonto. V-IMI-3P
26 But an angel of the Lord spoke to Philip saying, "Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza." (This is a desert road. )
~aggelo? N-NSM de; CONJ kurivou N-GSM ejlavlhsen V-AAI-3S pro;? PREP Fivlippon N-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsthqi V-2AAM-2S kai; CONJ poreuvou V-PNM-2S kata; PREP meshmbrivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF th;n T-ASF katabaivnousan V-PAP-ASF ajpo; PREP rousalh;m N-PRI eij? PREP Gavzan: N-ASF au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S e~rhmo?. A-NSF
27 So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship,
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM ejporeuvqh: V-AOI-3S kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM Aijqivoy N-NSM eujnou'co? N-NSM dunavsth? N-NSM Kandavkh? N-GSF basilivssh? N-GSF Aijqiovpwn, N-GPM oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S ejpi; PREP pavsh? A-GSF th'? T-GSF gavzh? N-GSF aujth'?, P-GSF oJ;? R-NSM ejlhluvqei V-LAI-3S proskunhvswn V-FAP-NSM eij? PREP rousalhvm, N-PRI
28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
h\n V-IXI-3S te PRT uJpostrevfwn V-PAP-NSM kai; CONJ kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP tou' T-GSN a&rmato? N-GSN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajnegivnwsken V-IAI-3S to;n T-ASM profhvthn N-ASM #Hsai?an. N-ASM
29 Then the Spirit said to Philip, "Go up and join this chariot."
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tw'/ T-DSN Filivppw/, N-DSM Provselqe V-2AAM-2S kai; CONJ kollhvqhti V-APM-2S tw'/ T-DSN a&rmati N-DSN touvtw/. D-DSN
30 Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"
prosdramw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Fivlippo? N-NSM h~kousen V-AAI-3S aujtou' P-GSM ajnaginwvskonto? V-PAP-GSM #Hsai?an N-ASM to;n T-ASM profhvthn, N-ASM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S \arav PRT ge PRT ginwvskei? V-PAI-2S aJ; R-APN ajnaginwvskei?; V-PAI-2S
31 And he said, "Well, how could I, unless * someone guides me?" And he invited Philip to come up and sit with him.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Pw'? ADV ga;r CONJ a^n PRT dunaivmhn V-PNO-1S eja;n COND mhv PRT ti? X-NSM oJdhghvsei V-FAI-3S me; P-1AS parekavlesevn V-AAI-3S te PRT to;n T-ASM Fivlippon N-ASM ajnabavnta V-2AAP-ASM kaqivsai V-AAN su;n PREP aujtw'/. P-DSM
32 Now the passage of Scripture which he was reading was this: "HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH.
hJ T-NSF de; CONJ perioch; N-NSF th'? T-GSF grafh'? N-GSF hJ;n V-IXI-3S ajnegivnwsken V-IAI-3S h\n V-IXI-3S au&th: D-NSF JW? ADV provbaton N-NSN ejpi; PREP sfagh;n N-ASF h~cqh, V-API-3S kai; CONJ wJ? ADV ajmno;? N-NSM ejnantivon ADV tou' T-GSM keivranto? aujto;n P-ASM a~fwno?, A-NSM ou&tw? ADV oujk PRT ajnoivgei V-PAI-3S to; T-ASN stovma N-ASN aujtou'. P-GSM
33 "IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH."
jEn PREP th'/ T-DSF tapeinwvsei N-DSF ?aujtou'? P-GSM hJ T-NSF krivsi? N-NSF aujtou' P-GSM h~rqh: V-API-3S th;n T-ASF genea;n N-ASF aujtou' P-GSM tiv? I-NSM dihghvsetai; V-FDI-3S o&ti CONJ ai~retai V-PPI-3S ajpo; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF hJ T-NSF zwh; N-NSF aujtou'. P-GSM
34 The eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?"
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM eujnou'co? N-NSM tw'/ T-DSM Filivppw/ N-DSM ei\pen, V-2AAI-3S Devomaiv V-PNI-1S sou, P-2GS peri; PREP tivno? X-GSM oJ T-NSM profhvth? N-NSM levgei V-PAI-3S tou'to; D-ASN peri; PREP eJautou' F-3GSM h^ PRT peri; PREP eJtevrou A-GSM tinov?; X-GSM
35 Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
ajnoivxa? de; CONJ oJ T-NSM Fivlippo? N-NSM to; T-ASN stovma N-ASN aujtou' P-GSM kai; CONJ ajrxavmeno? ajpo; PREP th'? T-GSF grafh'? N-GSF tauvth? D-GSF eujhggelivsato V-AMI-3S aujtw'/ P-DSM to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
36 As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
wJ? ADV de; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P kata; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF h\lqon V-2AAI-3P ejpiv PREP ti I-NSN u&dwr, N-NSN kaiv CONJ fhsin V-PXI-3S oJ T-NSM eujnou'co?, N-NSM #Idou; V-2AAM-2S u&dwr, N-NSN tiv I-NSN kwluvei V-PAI-3S me P-1AS baptisqh'nai; V-APN
37 [And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."]
38 And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him.
kai; CONJ ejkevleusen V-AAI-3S sth'nai V-2AAN to; T-ASN a&rma, N-ASN kai; CONJ katevbhsan V-2AAI-3P ajmfovteroi A-NPM eij? PREP to; T-ASN u&dwr N-ASN o& T-NSM te PRT Fivlippo? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM eujnou'co?, N-NSM kai; CONJ ejbavptisen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing.
o&te ADV de; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P ejk PREP tou' T-GSN u&dato?, N-GSN pneu'ma N-NSN kurivou N-GSM h&rpasen V-AAI-3S to;n T-ASM Fivlippon, N-ASM kai; CONJ oujk PRT ei\den V-2AAI-3S aujto;n P-ASM oujkevti ADV oJ T-NSM eujnou'co?: N-NSM ejporeuveto V-INI-3S ga;r CONJ th;n T-ASF oJdo;n N-ASF aujtou' P-GSM caivrwn. V-PAP-NSM
40 But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
Fivlippo? N-NSM de; CONJ euJrevqh V-API-3S eij? PREP ~azwton, N-ASF kai; CONJ diercovmeno? V-PNP-NSM eujhggelivzeto V-IMI-3S ta;? T-APF povlei? N-APF pavsa? A-APF e&w? CONJ tou' T-GSM ejlqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM eij? PREP Kaisavreian. N-ASF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.