Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Genesis 11 - Interlinear Bible

Search

Universal Language, Babel, Confusion

1 Now the whole earth used the same language and the same words.
~yid'x]a ~yir'b.d.W t'x,a h'p'f #,r'a'h -l'k yih.y;w
2 It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar.
~yineb.l h'n.B.lin h'b'h .Whe[er -l,a vyia .Wr.ma{Y;w ? !,b'a.l h'neb.L;h ~,h'l yih.T;w h'per.fil h'p.r.fin.w ? r,m{x;l ~,h'l h'y'h r'mex;h.w
4 They said, "Come, let us build for ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let us make for ourselves a name, otherwise we will be scattered abroad over the face of the whole earth."
l'D.gim.W ryi[ .Wn'L -h,n.bin h'b'h .Wr.ma{Y;w ? #.Wp'n -n,P ~ev .Wn'L -h,f][;n.w ~Iy;m'V;b w{va{r.w ? #,r'a'h -l'k yen.P -l;[
5 The LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
l'D.giM;h -t,a.w ryi['h -t,a t{a.ril h'wh.y d,reY;w ? ~'d'a'h yen.B .Wn'B r,v]a
6 The LORD said, "Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they began to do, and now nothing * which they purpose to do will be impossible for them.
~'LUk.l t;x;a h'p'f.w d'x,a ~;[ !eh h'wh.y r,ma{Y;w ? ~,hem rec'BIy -a{l h'T;[.w tw{f][;l ~'Lix;h h,z.w ? tw{f][;l .Wm.z'y r,v]a l{K
7 "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech."
.W[.m.vIy a{l r,v]a ~'t'p.f ~'v h'l.b'n.w h'd.ren h'b'h ? .Whe[er t;p.f vyia
8 So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
#,r'a'h -l'k yen.P -l;[ ~'Vim ~'t{a h'wh.y #,p'Y;w ? ryi['h t{n.bil .Wl.D.x;Y;w
9 Therefore * its name was called Babel, because there the LORD confused the language of the whole earth; and from there the LORD scattered them abroad over the face of the whole earth.
h'wh.y l;l'B ~'v -yiK l,b'B H'm.v a'r'q !eK -l;[ ? yen.P -l;[ h'wh.y ~'cyip/h ~'Vim.W #,r'a'h -l'K t;p.f ? #,r'a'h -l'K

Descendants of Shem

10 These are the records of the generations of Shem. Shem was one hundred years old, and became the father of Arpachshad two years after the flood;
d,lw{Y;w h'n'v t;a.m -n,B ~ev ~ev t{d.lw{T h,Lea ? l.WB;M;h r;x;a ~Iy;t'n.v d'v.k;P.r;a -t,a
11 and Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and he had other sons and daughters.
d'v.k;P.r;a -t,a w{dyilw{h yer]x;a ~ev -yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v tw{aem vem]x
d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v.W vem'x y;x d;v.k;P.r;a.w ? x;l'v -t,a
13 and Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and he had other sons and daughters.
x;l,v -t,a w{dyilw{h yer]x;a d;v.k;P.r;a yix.y;w ? ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v tw{aem [;B.r;a.w ~yin'v v{l'v ? tw{n'b.W
r,be[ -t,a d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v y;x x;l,v.w
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and he had other sons and daughters.
v{l'v r,be[ -t,a w{dyilw{h yer]x;a x;l,v -yix.y;w ? ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v tw{aem [;B.r;a.w ~yin'v ? tw{n'b.W
d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v.W [;B.r;a r,be[ -yix.y;w ? g,l'P -t,a
17 and Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and he had other sons and daughters.
~yiv{l.v g,l,P -t,a w{dyilw{h yer]x;a r,be[ -yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v tw{aem [;B.r;a.w h'n'v
.W[.r -t,a d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v g,l,p -yix.y;w
19 and Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and he had other sons and daughters.
[;veT .W[.r -t,a w{dyilw{h yer]x;a g,l,p -yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v ~Iy;ta'm.W ~yin'v
d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v.W ~Iy;T.v .W[.r yix.y;w ? g.Wr.f -t,a
21 and Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and he had other sons and daughters.
[;b,v g.Wr.f -t,a w{dyilw{h yer]x;a .W[.r yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v ~Iy;ta'm.W ~yin'v
rw{x'n -t,a d,lw{Y;w h'n'v ~yiv{l.v g.Wr.f yix.y;w
23 and Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and he had other sons and daughters.
rw{x'n -t,a w{dyilw{h yer]x;a g.Wr.f yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v ~Iy;ta'm
d,lw{Y;w h'n'v ~yir.f,[.w [;veT rw{x'n yix.y;w ? x;r'T -t,a
25 and Nahor lived one hundred and nineteen * years after he became the father of Terah, and he had other sons and daughters.
her.f,[ -[;v.T x;r,T -t,a w{dyilw{h yer]x;a rw{x'n yix.y;w ? tw{n'b.W ~yin'B d,lw{Y;w h'n'v t;a.m.W h'n'v
~'r.b;a -t,a d,lw{Y;w h'n'v ~yi[.biv x;r,t -yix.y;w ? !'r'h -t,a.w rw{x'n -t,a
27 Now these are the records of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran; and Haran became the father of Lot.
-t,a dyilw{h x;r,T x;r,T t{d.lw{T h,Lea.w ? jw{l -t,a dyilw{h !'r'h.w !'r'h -t,a.w rw{x'n -t,a ~'r.b;a
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
#,r,a.B wyib'a x;r,T yen.P -l;[ !'r'h t'm'Y;w ? ~yiD.f;K r.Wa.B w{T.d;lw{m
29 Abram and Nahor took wives for themselves. The name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
~'r.b;a -t,vea ~ev ~yiv'n ~,h'l rw{x'n.w ~'r.b;a x;QiY;w ? !'r'h -t;B h'K.lim rw{x'n -t,vea ~ev.w y'r'f ? h'K.sIy yib]a;w h'K.lim -yib]a
30 Sarai was barren; she had no child.
d'l'w H'l !yea h'r'q][ y;r'f yih.T;w
31 Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went out together from Ur of the Chaldeans in order to enter the land of Canaan; and they went as far as Haran, and settled there.
jw{l -t,a.w w{n.B ~'r.b;a -t,a x;r,T x;QiY;w ? t,vea w{t'L;K y;r'f tea.w w{n.B -n,B !'r'h -n,B ? t,k,l'l ~yiD.f;K r.Waem ~'Tia .Wa.ceY;w w{n.B ~'r.b;a ? ~'v .Wb.veY;w !'r'x -d;[ .Wa{b'Y;w !;[;n.K h'c.r;a
32 The days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
~Iy;ta'm.W ~yin'v vem'x x;r,t -yem.y .Wy.hiY;w ? !'r'x.B x;r,T t'm'Y;w h'n'v