Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

John 19 - Interlinear Bible

Search
Tovte {ADV} ou\n {CONJ} e~laben {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} kai; {CONJ} ejmastivgwsen. {V-AAI-3S}
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} stratiw'tai {N-NPM} plevxante? stevfanon {N-ASM} ejx ajkanqw'n {N-GPF} ejpevqhkan {V-AAI-3P} aujtou' {P-GSM} th'/ {T-DSF} kefalh'/, {N-DSF} kai; {CONJ} iJmavtion {N-ASN} porfurou'n {A-ASN} perievbalon {V-2AAI-3P} aujtovn, {P-ASM}
3 And said , Hail , King of the Jews! and they smote him with their hands.
kai; {CONJ} h~rconto {V-INI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} e~legon, {V-IAI-3P} Xai're, {V-PAM-2S} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn: {A-GPM} kai; {CONJ} ejdivdosan {V-IAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} rJapivsmata. {N-APN}
Kai; {CONJ} ejxh'lqen pavlin {ADV} e~xw {V-PAI-1S} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} ~ide {V-AAM-2S} a~gw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} aujto;n {P-ASM} e~xw, {V-PAI-1S} i&na {CONJ} gnw'te {V-2AAS-2P} o&ti {CONJ} oujdemivan {A-ASF} aijtivan {N-ASF} euJrivskw {V-PAI-1S} ejn {PREP} aujtw'/. {P-DSM}
ejxh'lqen ou\n {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} e~xw, {V-PAI-1S} forw'n {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} ajkavnqinon {A-ASM} stevfanon {N-ASM} kai; {CONJ} to; {T-ASN} porfurou'n {A-ASN} iJmavtion. {N-ASN} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Idou; {V-2AAM-2S} oJ {T-NSM} a~nqrwpo?. {N-NSM}
o&te {ADV} ou\n {CONJ} ei\don {V-2AAI-3P} aujto;n {P-ASM} oiJ {T-NPM} ajrcierei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} uJphrevtai {N-NPM} ejkrauvgasan {V-AAI-3P} levgonte?, {V-PAP-NPM} Stauvrwson {V-AAM-2S} stauvrwson. {V-AAM-2S} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} Pila'to?, {N-NSM} Lavbete {V-2AAM-2P} aujto;n {P-ASM} uJmei'? {P-2NP} kai; {CONJ} staurwvsate, {V-AAM-2P} ejgw; {P-1NS} ga;r {CONJ} oujc {PRT} euJrivskw {V-PAI-1S} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} aijtivan. {N-ASF}
ajpekrivqhsan {V-ADI-3P} aujtw'/ {P-DSM} oiJ {T-NPM} #Ioudai'oi, {A-NPM} JHmei'? {P-1NP} novmon {N-ASM} e~comen, {V-PAI-1P} kai; {CONJ} kata; {PREP} to;n {T-ASM} novmon {N-ASM} ojfeivlei {V-PAI-3S} ajpoqanei'n, {V-2AAN} o&ti {CONJ} uiJo;n {N-ASM} qeou' {N-GSM} eJauto;n {F-3ASM} ejpoivhsen. {V-AAI-3S}
&ote {ADV} ou\n {CONJ} h~kousen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} tou'ton {D-ASM} to;n {T-ASM} lovgon, {N-ASM} ma'llon {ADV} ejfobhvqh, {V-AOI-3S}
kai; {CONJ} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} praitwvrion {N-ASN} pavlin {ADV} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} #Ihsou', {N-DSM} Povqen {ADV} ei\ {V-PXI-2S} suv; {P-2NS} oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ajpovkrisin {N-ASF} oujk {PRT} e~dwken {V-AAI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
levgei {V-PAI-3S} ou\n {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} Pila'to?, {N-NSM} #Emoi; {P-1DS} ouj {PRT} lalei'?; {V-PAI-2S} oujk {PRT} oi\da? {V-RAI-2S} o&ti {CONJ} ejxousivan e~cw {V-PAI-1S} ajpolu'saiv {V-AAN} se {P-2AS} kai; {CONJ} ejxousivan e~cw {V-PAI-1S} staurw'saiv {V-AAN} se; {P-2AS}
11 Jesus answered , Thou couldest have no power at all against * #ste me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
ajpekrivqh {V-ADI-3S} ?aujtw'/? {P-DSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Oujk {PRT} ei\ce? {V-IAI-2S} ejxousivan katj {PREP} ejmou' {P-1GS} oujdemivan {A-ASF} eij {COND} mh; {PRT} h\n {V-IXI-3S} dedomevnon {V-RPP-NSN} soi {P-2DS} a~nwqen: {ADV} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} oJ {T-NSM} paradouv? {V-2AAP-NSM} mev {P-1AS} soi {P-2DS} meivzona {A-ASF} aJmartivan {N-ASF} e~cei. {V-PAI-3S}
ejk {PREP} touvtou {D-GSN} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} ejzhvtei {V-IAI-3S} ajpolu'sai {V-AAN} aujtovn: {P-ASM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} #Ioudai'oi {A-NPM} ejkrauvgasan {V-AAI-3P} levgonte?, {V-PAP-NPM} #Ea;n {COND} tou'ton {D-ASM} ajpoluvsh/?, {V-AAS-2S} oujk {PRT} ei\ {V-PXI-2S} fivlo? {A-NSM} tou' {T-GSM} Kaivsaro?: {N-GSM} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} basileva {N-ASM} eJauto;n {F-3ASM} poiw'n {V-PAP-NSM} ajntilevgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} Kaivsari. {N-DSM}
JO {T-NSM} ou\n {CONJ} Pila'to? {N-NSM} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} tw'n {T-GPM} lovgwn {N-GPM} touvtwn {D-GPM} h~gagen {V-2AAI-3S} e~xw {V-PAI-1S} to;n {T-ASM} #Ihsou'n, {N-ASM} kai; {CONJ} ejkavqisen {V-AAI-3S} ejpi; {PREP} bhvmato? {N-GSN} eij? {PREP} tovpon {N-ASM} legovmenon {V-PPP-ASM} Liqovstrwton, {A-ASN} JEbrai>sti; {ADV} de; {CONJ} Gabbaqa. {N-PRI}
h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} paraskeuh; {N-NSF} tou' {T-GSM} pavsca, {ARAM} w&ra {N-NSF} h\n {V-IXI-3S} wJ? {ADV} e&kth. {A-NSF} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} toi'? {T-DPM} #Ioudaivoi?, {A-DPM} ~ide {V-AAM-2S} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} uJmw'n. {P-2GP}
15 But they cried out , Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered , We have no king but Caesar.
ejkrauvgasan {V-AAI-3P} ou\n {CONJ} ejkei'noi, {D-NPM} \aron {V-AAM-2S} a\ron, {V-AAM-2S} stauvrwson {V-AAM-2S} aujtovn. {P-ASM} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} Pila'to?, {N-NSM} To;n {T-ASM} basileva {N-ASM} uJmw'n {P-2GP} staurwvsw; {V-FAI-1S} ajpekrivqhsan {V-ADI-3P} oiJ {T-NPM} ajrcierei'?, {N-NPM} Oujk {PRT} e~comen {V-PAI-1P} basileva {N-ASM} eij {COND} mh; {PRT} Kaivsara. {N-ASM}
16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified . And they took Jesus, and led him away .
tovte {ADV} ou\n {CONJ} parevdwken {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} aujtoi'? {P-DPM} i&na {CONJ} staurwqh'/. {V-APS-3S} Parevlabon {V-2AAI-3P} ou\n {CONJ} to;n {T-ASM} #Ihsou'n: {N-ASM}
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
kai; {CONJ} bastavzwn {V-PAP-NSM} eJautw'/ {F-3DSM} to;n {T-ASM} stauro;n {N-ASM} ejxh'lqen eij? {PREP} to;n {T-ASM} legovmenon {V-PPP-ASM} Kranivou {N-GSN} Tovpon, {N-ASM} oJ; {R-NSN} levgetai {V-PPI-3S} JEbrai>sti; {ADV} Golgoqa, {N-ASF}
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one * *, and Jesus in the midst.
o&pou {ADV} aujto;n {P-ASM} ejstauvrwsan, {V-AAI-3P} kai; {CONJ} metj {PREP} aujtou' {P-GSM} a~llou? {A-APM} duvo {N-NUI} ejnteu'qen {ADV} kai; {CONJ} ejnteu'qen, {ADV} mevson {A-ASN} de; {CONJ} to;n {T-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}
19 And * #ste Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was , JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
e~grayen {V-AAI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} tivtlon {N-ASM} oJ {T-NSM} Pila'to? {N-NSM} kai; {CONJ} e~qhken {V-AAI-3S} ejpi; {PREP} tou' {T-GSM} staurou': {N-GSM} h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} gegrammevnon, {V-RPP-NSN} #Ihsou'? {N-NSM} oJ {T-NSM} Nazwrai'o? {N-NSM} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn. {A-GPM}
tou'ton {D-ASM} ou\n {CONJ} to;n {T-ASM} tivtlon {N-ASM} polloi; {A-NPM} ajnevgnwsan {V-2AAI-3P} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} o&ti {CONJ} ejggu;? {ADV} h\n {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} tovpo? {N-NSM} th'? {T-GSF} povlew? {N-GSF} o&pou {ADV} ejstaurwvqh {V-API-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'?: {N-NSM} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} gegrammevnon {V-RPP-NSN} JEbrai>stiv, {ADV} JRwmai>stiv, {ADV} JEllhnistiv. {ADV}
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said , I am King of the Jews.
e~legon {V-IAI-3P} ou\n {CONJ} tw'/ {T-DSM} Pilavtw/ {N-DSM} oiJ {T-NPM} ajrcierei'? {N-NPM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} Mh; {PRT} gravfe, {V-PAM-2S} JO {T-NSM} basileu;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} ajll# {CONJ} o&ti {CONJ} ejkei'no? {D-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Basileuv? {N-NSM} eijmi {V-PXI-1S} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn. {A-GPM}
22 Pilate answered , What I have written I have written .
ajpekrivqh {V-ADI-3S} oJ {R-ASN} Pila'to?, {N-NSM} J;o {R-ASN} gevgrafa, {V-RAI-1S} gevgrafa. {V-RAI-1S}
OiJ {T-NPM} ou\n {CONJ} stratiw'tai {N-NPM} o&te {ADV} ejstauvrwsan {V-AAI-3P} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} e~labon {V-2AAI-3P} ta; {T-APN} iJmavtia {N-APN} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ejpoivhsan {V-AAI-3P} tevssara {N-APN} mevrh, {N-APN} eJkavstw/ {A-DSM} stratiwvth/ {N-DSM} mevro?, {N-NSN} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} citw'na. {N-ASM} h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} citw;n {N-NSM} a~rafo?, {A-NSM} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} a~nwqen {ADV} uJfanto;? {A-NSM} dij {PREP} o&lou. {A-GSM}
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be : that the scripture might be fulfilled , which saith , They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things * #ste therefore the soldiers did .
ei\pan {V-2AAI-3P} ou\n {CONJ} pro;? {PREP} ajllhvlou?, {C-APM} Mh; {PRT} scivswmen {V-AAS-1P} aujtovn, {P-ASM} ajlla; {CONJ} lavcwmen {V-2AAS-1P} peri; {PREP} aujtou' {P-GSM} tivno? {I-GSM} e~stai: {V-FXI-3S} i&na {CONJ} hJ {T-NSF} grafh; {N-NSF} plhrwqh'/ {V-APS-3S} ?hJ {T-NSF} levgousa?, {V-PAP-NSF} Diemerivsanto {V-AMI-3P} ta; {T-APN} iJmavtiav {N-APN} mou {P-1GS} eJautoi'? {F-3DPM} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} iJmatismovn {N-ASM} mou {P-1GS} e~balon {V-2AAI-3P} klh'ron. {N-ASM} OiJ {T-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} stratiw'tai {N-NPM} tau'ta {D-APN} ejpoivhsan. {V-AAI-3P}
eiJsthvkeisan {V-LAI-3P} de; {CONJ} para; {PREP} tw'/ {T-DSM} staurw'/ {N-DSM} tou' {T-GSM} #Ihsou' {N-GSM} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} ajdelfh; {N-NSF} th'? {T-GSF} mhtro;? {N-GSF} aujtou', {P-GSM} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} tou' {T-GSM} Klwpa' {N-GSM} kai; {CONJ} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} Magdalhnhv. {N-NSF}
26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by , whom he loved , he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
jIhsou'? {N-NSM} ou\n {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} mhtevra {N-ASF} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} maqhth;n {N-ASM} parestw'ta {V-RAP-ASM} oJ;n {R-ASM} hjgavpa, {V-IAI-3S} levgei {V-PAI-3S} th'/ {T-DSF} mhtriv, {N-DSF} Guvnai, {N-VSF} i~de {V-AAM-2S} oJ {T-NSM} uiJov? {N-NSM} sou. {P-2GS}
ei\ta {ADV} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} maqhth'/, {N-DSM} ~ide {V-AAM-2S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} sou. {P-2GS} kai; {CONJ} ajpj {PREP} ejkeivnh? {D-GSF} th'? {T-GSF} w&ra? {N-GSF} e~laben {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} maqhth;? {N-NSM} aujth;n {P-ASF} eij? {PREP} ta; {T-APN} i~dia. {A-APN}
Meta; {PREP} tou'to {D-ASN} eijdw;? {V-RAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} o&ti {CONJ} h~dh {ADV} pavnta {A-NPN} tetevlestai, {V-RPI-3S} i&na {CONJ} teleiwqh'/ {V-APS-3S} hJ {T-NSF} grafhv, {N-NSF} levgei, {V-PAI-3S} Diyw'. {V-PAI-1S}
29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
skeu'o? {N-NSN} e~keito {V-INI-3S} o~xou? mestovn: {A-NSN} spovggon {N-ASM} ou\n {CONJ} mesto;n {A-NSN} tou' {T-GSN} o~xou? uJsswvpw/ {N-DSM} periqevnte? {V-2AAP-NPM} proshvnegkan {V-AAI-3P} aujtou' {P-GSM} tw'/ {T-DSN} stovmati. {N-DSN}
30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said , It is finished : and he bowed his head, and gave up the ghost.
o&te {ADV} ou\n {CONJ} e~laben {V-2AAI-3S} to; {T-ASN} o~xo? ?oJ? {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tetevlestai: {V-RPI-3S} kai; {CONJ} klivna? {V-AAP-NSM} th;n {T-ASF} kefalh;n {N-ASF} parevdwken {V-AAI-3S} to; {T-ASN} pneu'ma. {N-ASN}
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, * (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken , and that they might be taken away .
OiJ {T-NPM} ou\n {CONJ} #Ioudai'oi, {A-NPM} ejpei; {CONJ} paraskeuh; {N-NSF} h\n, {V-IXI-3S} i&na {CONJ} mh; {PRT} meivnh/ {V-AAS-3S} ejpi; {PREP} tou' {T-GSN} staurou' {N-GSM} ta; {T-NPN} swvmata {N-NPN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} sabbavtw/, {N-DSN} h\n {V-IXI-3S} ga;r {CONJ} megavlh {A-NSF} hJ {T-NSF} hJmevra {N-NSF} ejkeivnou {D-GSN} tou' {T-GSN} sabbavtou, {N-GSN} hjrwvthsan {V-AAI-3P} to;n {T-ASM} Pila'ton {N-ASM} i&na {CONJ} kateagw'sin {V-2APS-3P} aujtw'n {P-GPM} ta; {T-NPN} skevlh {N-NPN} kai; {CONJ} ajrqw'sin. {V-APS-3P}
32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
h\lqon {V-2AAI-3P} ou\n {CONJ} oiJ {T-NPM} stratiw'tai, {N-NPM} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} me;n {PRT} prwvtou {A-GSM} katevaxan ta; {T-APN} skevlh {N-APN} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} a~llou {A-GSM} tou' {T-GSM} sustaurwqevnto? {V-APP-GSM} aujtw'/: {P-DSM}
33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
ejpi; {PREP} de; {CONJ} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} ejlqovnte?, {V-2AAP-NPM} wJ? {ADV} ei\don {V-2AAI-3P} h~dh {ADV} aujto;n {P-ASM} teqnhkovta, {V-RAP-ASM} ouj {PRT} katevaxan aujtou' {P-GSM} ta; {T-APN} skevlh, {N-APN}
ajll# {CONJ} eiJ'? {N-NSM} tw'n {T-GPM} stratiwtw'n {N-GPM} lovgch/ {N-DSF} aujtou' {P-GSM} th;n {T-ASF} pleura;n {N-ASF} e~nuxen, kai; {CONJ} ejxh'lqen eujqu;? {ADV} aiJ'ma {N-NSN} kai; {CONJ} u&dwr. {N-NSN}
35 And he that saw it bare record , and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe .
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} eJwrakw;? {V-RAP-NSM-ATT} memartuvrhken, {V-RAI-3S} kai; {CONJ} ajlhqinh; {A-NSF} aujtou' {P-GSM} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} marturiva, {N-NSF} kai; {CONJ} ejkei'no? {D-NSM} oi\den {V-RAI-3S} o&ti {CONJ} ajlhqh' {A-APN} levgei, {V-PAI-3S} i&na {CONJ} kai; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} pisteuv?s?hte. {V-AAS-2P}
36 For these things were done , that the scripture should be fulfilled , A bone of him shall not be broken .
ejgevneto {V-2ADI-3S} ga;r {CONJ} tau'ta {D-NPN} i&na {CONJ} hJ {T-NSF} grafh; {N-NSF} plhrwqh'/, {V-APS-3S} #Ostou'n {N-NSN} ouj {PRT} suntribhvsetai {V-2FPI-3S} aujtou'. {P-GSM}
37 And again another scripture saith , They shall look on him whom they pierced .
kai; {CONJ} pavlin {ADV} eJtevra {A-NSF} grafh; {N-NSF} levgei, {V-PAI-3S} ~oyontai {V-FDI-3P} eij? {PREP} oJ;n {R-ASM} ejxekevnthsan.
Meta; {PREP} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} hjrwvthsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Pila'ton {N-ASM} #Iwsh;f {N-PRI} ?oJ? {T-NSM} ajpo; {PREP} JArimaqaiva?, {N-GSF} w^n {V-PXP-NSM} maqhth;? {N-NSM} tou' {T-GSM} #Ihsou' {N-GSM} kekrummevno? {V-RPP-NSM} de; {CONJ} dia; {PREP} to;n {T-ASM} fovbon {N-ASM} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} i&na {CONJ} a~rh/ {V-AAS-3S} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} tou' {T-GSM} #Ihsou': {N-GSM} kai; {CONJ} ejpevtreyen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} Pila'to?. {N-NSM} h\lqen {V-2AAI-3S} ou\n {CONJ} kai; {CONJ} h\ren {V-AAI-3S} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} aujtou'. {P-GSM}
h\lqen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} Nikovdhmo?, {N-NSM} oJ {T-NSM} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} nukto;? {N-GSF} to; {T-ASN} prw'ton, {A-ASN} fevrwn {V-PAP-NSM} mivgma smuvrnh? {N-GSF} kai; {CONJ} ajlovh? {N-GSF} wJ? {ADV} livtra? {N-APF} eJkatovn. {N-NUI}
40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury .
e~labon {V-2AAI-3P} ou\n {CONJ} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} tou' {T-GSM} #Ihsou' {N-GSM} kai; {CONJ} e~dhsan {V-AAI-3P} aujto; {P-ASN} ojqonivoi? {N-DPN} meta; {PREP} tw'n {T-GPN} ajrwmavtwn, {N-GPN} kaqw;? {ADV} e~qo? {N-NSN} ejsti;n {V-PXI-3S} toi'? {T-DPM} #Ioudaivoi? {A-DPM} ejntafiavzein. {V-PAN}
h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} tovpw/ {N-DSM} o&pou {ADV} ejstaurwvqh {V-API-3S} kh'po?, {N-NSM} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} khvpw/ {N-DSM} mnhmei'on {N-NSN} kaino;n {A-NSN} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} oujdevpw {ADV} oujdei;? {A-NSF} h\n {V-IXI-3S} teqeimevno?: {V-RPP-NSM}
ejkei' {ADV} ou\n {CONJ} dia; {PREP} th;n {T-ASF} paraskeuh;n {N-ASF} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn, {A-GPM} o&ti {CONJ} ejggu;? {ADV} h\n {V-IXI-3S} to; {T-NSN} mnhmei'on, {N-NSN} e~qhkan {V-AAI-3P} to;n {T-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}