Luke 11 - Interlinear Bible

Search
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ei\nai {V-PXN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} tovpw/ {N-DSM} tini; {X-DSM} proseucovmenon, {V-PNP-NSN} wJ? {ADV} ejpauvsato, {V-AMI-3S} ei\pevn {V-2AAI-3S} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} aujtou' {P-GSM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} Kuvrie, {N-VSM} divdaxon hJma'? {P-1AP} proseuvcesqai, {V-PNN} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} ejdivdaxen tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou'. {P-GSM}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtoi'?, {P-DPM} &otan {CONJ} proseuvchsqe, {V-PNS-2P} levgete, {V-PAI-2P} Pavter, {N-VSM} aJgiasqhvtw {V-APM-3S} to; {T-NSN} o~nomav {N-ASN} sou: {P-2GS} ejlqevtw {V-2AAM-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} sou: {P-2GS}
to;n {T-ASM} a~rton {N-ASM} hJmw'n {P-1GP} to;n {T-ASM} ejpiouvsion {A-ASM} divdou {V-PAM-2S} hJmi'n {P-1DP} to; {T-NSN} kaqj {PREP} hJmevran: {N-ASF}
kai; {CONJ} a~fe? {V-2AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} ta;? {T-APF} aJmartiva? {N-APF} hJmw'n, {P-1GP} kai; {CONJ} ga;r {CONJ} aujtoi; {P-NPM} ajfivomen panti; {A-DSM} ojfeivlonti hJmi'n: {P-1DP} kai; {CONJ} mh; {PRT} eijsenevgkh/? {V-AAS-2S} hJma'? {P-1AP} eij? {PREP} peirasmovn. {N-ASM}
Kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Tiv? {X-NSM} ejx uJmw'n {P-2GP} e&xei {V-PAI-3S} fivlon kai; {CONJ} poreuvsetai pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} mesonuktivou kai; {CONJ} ei~ph/ {V-2AAS-3S} aujtw'/, {P-DSM} Fivle, crh'sovn moi {P-1DS} trei'? {N-NPM} a~rtou?, {N-APM}
ejpeidh; {CONJ} fivlo? {A-NSM} mou {P-1GS} paregevneto {V-2ADI-3S} ejx oJdou' {N-GSF} prov? {PREP} me {P-1AS} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~cw {V-PAI-1S} oJ; {T-NSM} paraqhvsw aujtw'/: {P-DSM}
kajkei'no? e~swqen {ADV} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei~ph/, {V-2AAS-3S} Mhv {PRT} moi {P-1DS} kovpou? {N-APM} pavrece: {V-PAM-2S} h~dh {ADV} hJ {T-NSF} quvra {N-DSF} kevkleistai, kai; {CONJ} ta; {T-APN} paidiva {N-APN} mou {P-1GS} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} eij? {PREP} th;n {T-ASF} koivthn eijsivn: {V-PXI-3P} ouj {PRT} duvnamai {V-PNI-1S} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} dou'naiv {V-2AAN} soi. {P-2DS}
8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth .
levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} eij {COND} kai; {CONJ} ouj {PRT} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} dia; {PREP} to; {T-ASN} ei\nai {V-PXN} fivlon aujtou', {P-GSM} diav {PREP} ge {PRT} th;n {T-ASF} ajnaivdeian aujtou' {P-GSM} ejgerqei;? {V-APP-NSM} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} o&swn crhv/zei.
9 And I say unto you, Ask , and it shall be given you; seek , and ye shall find ; knock , and it shall be opened unto you.
kajgw; {P-1NS} uJmi'n {P-2DP} levgw, {V-PAI-1S} aijtei'te, {V-PAM-2P} kai; {CONJ} doqhvsetai {V-FPI-3S} uJmi'n: {P-2DP} zhtei'te, {V-PAI-2P} kai; {CONJ} euJrhvsete: {V-FAI-2P} krouvete, {V-PAM-2P} kai; {CONJ} ajnoighvsetai {V-2FPI-3S} uJmi'n. {P-2DP}
10 For every one that asketh receiveth ; and he that seeketh findeth ; and to him that knocketh it shall be opened .
pa'? {A-NSM} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} aijtw'n {V-PAP-NSM} lambavnei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} zhtw'n {V-PAP-NSM} euJrivskei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} krouvonti {V-PAP-DSM} ajnoig?hvs?etai. {V-2FPI-3S}
11 If a son shall ask bread of any of you that is a father *, will he give * him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give * him a serpent?
tivna {X-ASM} de; {CONJ} ejx uJmw'n {P-2GP} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aijthvsei {V-FAI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} ijcquvn, {N-ASM} kai; {CONJ} ajnti; {PREP} ijcquvo? o~fin {N-ASM} aujtw'/ {P-DSM} ejpidwvsei; {V-FAI-3S}
12 Or * #ste if he shall ask an egg, will he offer * him a scorpion?
h^ {T-NSF} kai; {CONJ} aijthvsei {V-FAI-3S} wj/ovn, ejpidwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} skorpivon;
13 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father * #ste give the Holy Spirit to them that ask him?
eij {COND} ou\n {CONJ} uJmei'? {P-2NP} ponhroi; {A-NPM} uJpavrconte? {V-PAP-NPM} oi~date {V-RAI-2P} dovmata {N-APN} ajgaqa; {A-APN} didovnai {V-PAN} toi'? {T-DPM} tevknoi? {N-DPN} uJmw'n, {P-2GP} povsw/ {Q-DSN} ma'llon {ADV} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} ?oJ? {T-NSM} ejx oujranou' {N-GSM} dwvsei {V-FAI-3S} pneu'ma {N-NSN} a&gion {A-NSN} toi'? {T-DPM} aijtou'sin {V-PAP-DPM} aujtovn. {P-ASM}
14 And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass , when the devil was gone out , the dumb spake ; and the people wondered .
Kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ejkbavllwn {V-PAP-NSM} daimovnion {N-NSN} ?,kai; {CONJ} aujto; {P-ASN} h\n? {V-IXI-3S} kwfovn: {A-NSN} ejgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} tou' {T-GSM} daimonivou {N-GSN} ejxelqovnto? ejlavlhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} kwfov?. {A-NSM} kai; {CONJ} ejqauvmasan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} o~cloi: {N-NPM}
15 But some of them said , He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
tine;? {X-NPM} de; {CONJ} ejx aujtw'n {P-GPM} ei\pon, {V-2AAM-2S} #En {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} tw'/ {T-DSM} a~rconti {N-DSM} tw'n {T-GPM} daimonivwn {N-GPN} ejkbavllei {V-PAI-3S} ta; {T-APN} daimovnia: {N-APN}
e&teroi {A-NPM} de; {CONJ} peiravzonte? {V-PAP-NPM} shmei'on {N-NSN} ejx oujranou' {N-GSM} ejzhvtoun {V-IAI-3P} parj {PREP} aujtou'. {P-GSM}
aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} eijdw;? {V-RAP-NSM} aujtw'n {P-GPM} ta; {T-APN} dianohvmata ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Pa'sa {A-NSF} basileiva {N-DSF} ejfj {PREP} eJauth;n {F-3ASF} diamerisqei'sa ejrhmou'tai, {V-PPI-3S} kai; {CONJ} oi\ko? {N-NSM} ejpi; {PREP} oi\kon {N-ASM} pivptei. {V-PAI-3S}
eij {COND} de; {CONJ} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Satana'? {N-NSM} ejfj {PREP} eJauto;n {F-3ASM} diemerivsqh, pw'? {ADV} staqhvsetai {V-FPI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} aujtou'; {P-GSM} o&ti {CONJ} levgete {V-PAI-2P} ejn {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} ejkbavllein {V-PAN} me {P-1AS} ta; {T-APN} daimovnia. {N-APN}
eij {COND} de; {CONJ} ejgw; {P-1NS} ejn {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} oiJ {T-NPM} uiJoi; {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} tivni {X-DSM} ejkbavllousin; {V-PAI-3P} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} aujtoi; {P-NPM} uJmw'n {P-2GP} kritai; {N-NPM} e~sontai. {V-FXI-3P}
20 But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
eij {COND} de; {CONJ} ejn {PREP} daktuvlw/ {N-DSM} qeou' {N-GSM} ?ejgw;? {P-1NS} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} a~ra {PRT} e~fqasen {V-AAI-3S} ejfj {PREP} uJma'? {P-2AP} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} tou' {T-GSN} qeou'. {N-GSM}
o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} ijscuro;? kaqwplismevno? fulavssh/ th;n {T-ASF} eJautou' {F-3GSM} aujlhvn, {N-ASF} ejn {PREP} eijrhvnh/ {N-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} ta; {T-APN} uJpavrconta {V-PAP-APN} aujtou': {P-GSM}
22 But when a stronger than he shall come upon him , and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted , and divideth his spoils.
ejpa;n {CONJ} de; {CONJ} ijscurovtero? {A-NSM} aujtou' {P-GSM} ejpelqw;n nikhvsh/ aujtovn, {P-ASM} th;n {T-ASF} panoplivan aujtou' {P-GSM} ai~rei {V-PAI-3S} ejfj {PREP} hJ'/ {T-NSF} ejpepoivqei, kai; {CONJ} ta; {T-APN} sku'la aujtou' {P-GSM} diadivdwsin.
oJ {T-NSM} mh; {PRT} w^n {R-GPM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} katj {PREP} ejmou' {P-1GS} ejstin, {V-PXI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} mh; {PRT} sunavgwn {V-PAP-NSM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} skorpivzei. {V-PAI-3S}
&otan {CONJ} to; {T-ASN} ajkavqarton {A-ASN} pneu'ma {N-NSN} ejxevlqh/ ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou, {N-GSM} dievrcetai {V-PNI-3S} dij {PREP} ajnuvdrwn {A-GPM} tovpwn {N-GPM} zhtou'n {V-PAP-NSN} ajnavpausin, {N-ASF} kai; {CONJ} mh; {PRT} euJrivskon, ?tovte? {ADV} levgei, {V-PAI-3S} JUpostrevyw eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} mou {P-1GS} o&qen {ADV} ejxh'lqon:
25 And when he cometh , he findeth it swept and garnished .
kai; {CONJ} ejlqo;n {V-2AAP-NSN} euJrivskei {V-PAI-3S} sesarwmevnon {V-RPP-ASM} kai; {CONJ} kekosmhmevnon. {V-RPP-ASM}
26 Then goeth he , and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in , and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
tovte {ADV} poreuvetai {V-PNI-3S} kai; {CONJ} paralambavnei {V-PAI-3S} e&tera {A-APN} pneuvmata {N-NPN} ponhrovtera {A-APN} eJautou' {F-3GSM} eJptav, {N-NUI} kai; {CONJ} eijselqovnta {V-2AAP-NPN} katoikei' {V-PAI-3S} ejkei', {ADV} kai; {CONJ} givnetai {V-PNI-3S} ta; {T-APN} e~scata {A-NPN} tou' {T-GSN} ajnqrwvpou {N-GSM} ejkeivnou {D-GSM} ceivrona {A-NPN} tw'n {T-GPM} prwvtwn. {A-GPM}
27 And it came to pass , as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked .
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} levgein {V-PAN} aujto;n {P-ASM} tau'ta {D-APN} ejpavrasav ti? {X-NSM} fwnh;n {N-ASF} gunh; {N-NSF} ejk {PREP} tou' {T-GSM} o~clou {N-GSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Makariva {A-NSF} hJ {PRT} koiliva {N-DSF} hJ {PRT} bastavsasav se {P-2AS} kai; {CONJ} mastoi; ouJ;? {R-APM} ejqhvlasa?.
28 But he said , Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Menou'n makavrioi {A-NPM} oiJ {T-NPM} ajkouvonte? {V-PAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} fulavssonte?. {V-PAP-NPM}
29 And when the people were gathered thick together , he began to say , This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
Tw'n {T-GPM} de; {CONJ} o~clwn ejpaqroizomevnwn h~rxato levgein, {V-PAN} JH {PRT} genea; {N-VSF} au&th {P-DSF} genea; {N-VSF} ponhrav {A-NPN} ejstin: {V-PXI-3S} shmei'on {N-NSN} zhtei', {V-PAI-3S} kai; {CONJ} shmei'on {N-NSN} ouj {PRT} doqhvsetai {V-FPI-3S} aujth'/ {P-DSF} eij {COND} mh; {PRT} to; {T-ASN} shmei'on {N-NSN} #Iwna'. {N-GSM}
kaqw;? {ADV} ga;r {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} #Iwna'? {N-NSM} toi'? {T-DPM} Nineuivtai? shmei'on, {N-NSN} ou&tw? {ADV} e~stai {V-FXI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} th'/ {T-DSF} genea'/ {N-VSF} tauvth/. {D-DSF}
31 The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold , a greater than Solomon is here.
basivlissa {N-NSF} novtou {N-GSM} ejgerqhvsetai {V-FPI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} ajndrw'n th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinei' {V-FAI-3S} aujtouv?: {P-APM} o&ti {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} peravtwn {N-GPN} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} ajkou'sai {V-AAN} th;n {T-ASF} sofivan {N-ASF} Solomw'no?, {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} Solomw'no? {N-GSM} wJ'de. {ADV}
32 The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold , a greater than Jonas is here.
a~ndre? {N-NPM} Nineui'tai {N-NPM} ajnasthvsontai {V-FMI-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinou'sin {V-FAI-3P} aujthvn: {P-ASF} o&ti {CONJ} metenovhsan {V-AAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} khvrugma {N-ASN} #Iwna', {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} #Iwna' {N-GSM} wJ'de. {ADV}
33 No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
Oujdei;? {A-NSF} luvcnon {N-ASF} a&ya? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} kruvpthn tivqhsin {V-PAI-3S} ?oujde; {ADV} uJpo; {PREP} to;n {T-ASM} movdion? {N-ASM} ajll# {CONJ} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} lucnivan, {N-ASF} i&na {CONJ} oiJ {T-NPM} eijsporeuovmenoi {V-PNP-NPM} to; {T-ASN} fw'? {N-NSN} blevpwsin. {V-PAS-3P}
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
oJ {T-NSM} luvcno? {N-NSM} tou' {T-GSM} swvmatov? {N-GSN} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} ojfqalmov? {N-NSM} sou. {P-2GS} o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} ojfqalmov? {N-NSM} sou {P-2GS} aJplou'? {A-NSM} h\/, {T-NSF} kai; {CONJ} o&lon {A-ASM} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} fwteinovn {A-NSN} ejstin: {V-PXI-3S} ejpa;n {CONJ} de; {CONJ} ponhro;? {A-NSM} h\/, {T-NSF} kai; {CONJ} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} skoteinovn. {A-NSN}
35 Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
skovpei ou\n {CONJ} mh; {PRT} to; {T-ASN} fw'? {N-NSN} to; {T-ASN} ejn {PREP} soi; {P-2DS} skovto? {N-NSN} ejstivn. {V-PXI-3S}
36 If thy whole body therefore be full of light, having no * #ste part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light .
eij {COND} ou\n {CONJ} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} o&lon {A-ASM} fwteinovn, {A-NSN} mh; {PRT} e~con mevro? {N-ASN} ti {I-ASN} skoteinovn, {A-NSN} e~stai {V-FXI-3S} fwteino;n {A-NSN} o&lon {A-ASM} wJ? {ADV} o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} luvcno? {N-NSM} th'/ {T-DSF} ajstraph'/ {N-NSF} fwtivzh/ se. {P-2AS}
37 And as he spake , a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in , and sat down to meat .
jEn {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} lalh'sai {V-AAN} ejrwta'/ aujto;n {P-ASM} Farisai'o? {N-NSM} o&pw? {ADV} ajristhvsh/ parj {PREP} aujtw'/: {P-DSM} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} ajnevpesen.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Farisai'o? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} ejqauvmasen {V-AAI-3S} o&ti {CONJ} ouj {PRT} prw'ton {ADV} ejbaptivsqh {V-API-3S} pro; {PREP} tou' {T-GSN} ajrivstou.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} Nu'n {ADV} uJmei'? {P-2NP} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} to; {T-ASN} e~xwqen tou' {T-GSN} pothrivou {N-GSN} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} pivnako? kaqarivzete, {V-PAI-2P} to; {T-ASN} de; {CONJ} e~swqen {ADV} uJmw'n {P-2GP} gevmei aJrpagh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ponhriva?.
40 Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
a~frone?, oujc {PRT} oJ {T-NSM} poihvsa? {V-AAP-NSM} to; {T-NSN} e~xwqen kai; {CONJ} to; {T-NSN} e~swqen {ADV} ejpoivhsen; {V-AAI-3S}
41 But rather give alms of such things as ye have ; and, behold , all things are clean unto you.
plh;n {ADV} ta; {T-APN} ejnovnta dovte {V-2AAM-2P} ejlehmosuvnhn, {N-ASF} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} pavnta {A-APN} kaqara; {A-DSF} uJmi'n {P-2DP} ejstin. {V-PXI-3S}
42 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done , and not to leave the other undone .
ajlla; {CONJ} oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} Farisaivoi?, o&ti {CONJ} ajpodekatou'te {V-PAI-2P} to; {T-ASN} hJduvosmon {N-ASN} kai; {CONJ} to; {T-ASN} phvganon kai; {CONJ} pa'n {A-NSN} lavcanon, kai; {CONJ} parevrcesqe th;n {T-ASF} krivsin {N-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} ajgavphn tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM} tau'ta {D-APN} de; {CONJ} e~dei {V-IQI-3S} poih'sai {V-AAN} kajkei'na {D-NPN} mh; {PRT} parei'nai.
43 Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} Farisaivoi?, o&ti {CONJ} ajgapa'te {V-PAM-2P} th;n {T-ASF} prwtokaqedrivan ejn {PREP} tai'? {T-DPF} sunagwgai'? {N-DPF} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ajspasmou;? {N-APM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ajgorai'?. {N-DPF}
44 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
oujai; {INJ} uJmi'n, {P-2DP} o&ti {CONJ} ejste; {V-PXI-2P} wJ? {ADV} ta; {T-APN} mnhmei'a {N-NPN} ta; {T-APN} a~dhla, kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~nqrwpoi {N-NPM} ?oiJ? {T-NPM} peripatou'nte? ejpavnw {ADV} oujk {PRT} oi~dasin.
jApokriqei;? {V-AOP-NSM} dev {CONJ} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} nomikw'n levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} tau'ta {D-APN} levgwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} hJma'? {P-1AP} uJbrivzei?.
46 And he said , Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Kai; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} nomikoi'? oujaiv, {INJ} o&ti {CONJ} fortivzete tou;? {T-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} fortiva {N-APN} dusbavstakta, kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} eJni; {N-DSM} tw'n {T-GPM} daktuvlwn uJmw'n {P-2GP} ouj {PRT} prosyauvete toi'? {T-DPM} fortivoi?.
oujai; {INJ} uJmi'n, {P-2DP} o&ti {CONJ} oijkodomei'te {V-PAI-2P} ta; {T-APN} mnhmei'a {N-NPN} tw'n {T-GPM} profhtw'n, {N-GPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} patevre? {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} ajpevkteinan {V-AAI-3P} aujtouv?. {P-APM}
a~ra {PRT} mavrturev? ejste {V-PXI-2P} kai; {CONJ} suneudokei'te toi'? {T-DPM} e~rgoi? tw'n {T-GPM} patevrwn {N-GPM} uJmw'n, {P-2GP} o&ti {CONJ} aujtoi; {P-NPM} me;n {PRT} ajpevkteinan {V-AAI-3P} aujtou;? {P-APM} uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} oijkodomei'te. {V-PAI-2P}
49 Therefore * #ste also said the wisdom of God, I will send * them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute :
dia; {PREP} tou'to {D-ASN} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} sofiva {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Apostelw' eij? {PREP} aujtou;? {P-APM} profhvta? {N-APM} kai; {CONJ} ajpostovlou?, {N-APM} kai; {CONJ} ejx aujtw'n {P-GPM} ajpoktenou'sin {V-FAI-3P} kai; {CONJ} diwvxousin,
i&na {CONJ} ejkzhthqh'/ to; {T-ASN} aiJ'ma {N-NSN} pavntwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} to; {T-ASN} ejkkecumevnon ajpo; {PREP} katabolh'? {N-GSF} kovsmou {N-GSM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth?, {D-GSF}
ajpo; {PREP} ai&mato? {N-GSN} &abel {N-PRI} e&w? {CONJ} ai&mato? {N-GSN} Zacarivou {N-GSM} tou' {T-GSM} ajpolomevnou metaxu; tou' {T-GSM} qusiasthrivou {N-GSN} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} oi~kou: {N-GSM} naiv, {PRT} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} ejkzhthqhvsetai ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth?. {D-GSF}
52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered .
oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPN} nomikoi'?, o&ti {CONJ} h~rate {V-AAI-2P} th;n {T-ASF} klei'da th'? {T-GSF} gnwvsew?: aujtoi; {P-NPM} oujk {PRT} eijshvlqate kai; {CONJ} tou;? {T-APM} eijsercomevnou? {V-PNP-APM} ejkwluvsate.
Kajkei'qen {ADV} ejxelqovnto? aujtou' {P-GSM} h~rxanto oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} deinw'? {ADV} ejnevcein kai; {CONJ} ajpostomativzein aujto;n {P-ASM} peri; {PREP} pleiovnwn,
54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
ejnedreuvonte? aujto;n {P-ASM} qhreu'saiv ti {I-NSN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} stovmato? {N-GSN} aujtou'. {P-GSM}