Luke 11 - Interlinear Bible

Search

Instruction about Prayer

1 It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples."
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ei\nai {V-PXN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} tovpw/ {N-DSM} tini; {X-DSM} proseucovmenon, {V-PNP-NSN} wJ? {ADV} ejpauvsato, {V-AMI-3S} ei\pevn {V-2AAI-3S} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} aujtou' {P-GSM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} Kuvrie, {N-VSM} divdaxon hJma'? {P-1AP} proseuvcesqai, {V-PNN} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} ejdivdaxen tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou'. {P-GSM}
2 And He said to them, " When you pray, say : ' Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtoi'?, {P-DPM} &otan {CONJ} proseuvchsqe, {V-PNS-2P} levgete, {V-PAI-2P} Pavter, {N-VSM} aJgiasqhvtw {V-APM-3S} to; {T-NSN} o~nomav {N-ASN} sou: {P-2GS} ejlqevtw {V-2AAM-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} sou: {P-2GS}
3 'Give us each day our daily bread.
to;n {T-ASM} a~rton {N-ASM} hJmw'n {P-1GP} to;n {T-ASM} ejpiouvsion {A-ASM} divdou {V-PAM-2S} hJmi'n {P-1DP} to; {T-NSN} kaqj {PREP} hJmevran: {N-ASF}
4 'And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.' "
kai; {CONJ} a~fe? {V-2AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} ta;? {T-APF} aJmartiva? {N-APF} hJmw'n, {P-1GP} kai; {CONJ} ga;r {CONJ} aujtoi; {P-NPM} ajfivomen panti; {A-DSM} ojfeivlonti hJmi'n: {P-1DP} kai; {CONJ} mh; {PRT} eijsenevgkh/? {V-AAS-2S} hJma'? {P-1AP} eij? {PREP} peirasmovn. {N-ASM}
5 Then He said to them, " Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, 'Friend, lend me three loaves ;
Kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Tiv? {X-NSM} ejx uJmw'n {P-2GP} e&xei {V-PAI-3S} fivlon kai; {CONJ} poreuvsetai pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} mesonuktivou kai; {CONJ} ei~ph/ {V-2AAS-3S} aujtw'/, {P-DSM} Fivle, crh'sovn moi {P-1DS} trei'? {N-NPM} a~rtou?, {N-APM}
6 for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him';
ejpeidh; {CONJ} fivlo? {A-NSM} mou {P-1GS} paregevneto {V-2ADI-3S} ejx oJdou' {N-GSF} prov? {PREP} me {P-1AS} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~cw {V-PAI-1S} oJ; {T-NSM} paraqhvsw aujtw'/: {P-DSM}
7 and from inside he answers and says, 'Do not bother * me; the door has already been shut and my children and I are in bed ; I cannot * get up and give you anything.'
kajkei'no? e~swqen {ADV} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei~ph/, {V-2AAS-3S} Mhv {PRT} moi {P-1DS} kovpou? {N-APM} pavrece: {V-PAM-2S} h~dh {ADV} hJ {T-NSF} quvra {N-DSF} kevkleistai, kai; {CONJ} ta; {T-APN} paidiva {N-APN} mou {P-1GS} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} eij? {PREP} th;n {T-ASF} koivthn eijsivn: {V-PXI-3P} ouj {PRT} duvnamai {V-PNI-1S} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} dou'naiv {V-2AAN} soi. {P-2DS}
8 "I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} eij {COND} kai; {CONJ} ouj {PRT} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} dia; {PREP} to; {T-ASN} ei\nai {V-PXN} fivlon aujtou', {P-GSM} diav {PREP} ge {PRT} th;n {T-ASF} ajnaivdeian aujtou' {P-GSM} ejgerqei;? {V-APP-NSM} dwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} o&swn crhv/zei.
9 "So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find ; knock, and it will be opened to you.
kajgw; {P-1NS} uJmi'n {P-2DP} levgw, {V-PAI-1S} aijtei'te, {V-PAM-2P} kai; {CONJ} doqhvsetai {V-FPI-3S} uJmi'n: {P-2DP} zhtei'te, {V-PAI-2P} kai; {CONJ} euJrhvsete: {V-FAI-2P} krouvete, {V-PAM-2P} kai; {CONJ} ajnoighvsetai {V-2FPI-3S} uJmi'n. {P-2DP}
10 "For everyone who asks, receives ; and he who seeks, finds ; and to him who knocks, it will be opened.
pa'? {A-NSM} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} aijtw'n {V-PAP-NSM} lambavnei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} zhtw'n {V-PAP-NSM} euJrivskei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} krouvonti {V-PAP-DSM} ajnoig?hvs?etai. {V-2FPI-3S}
11 "Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish ; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
tivna {X-ASM} de; {CONJ} ejx uJmw'n {P-2GP} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aijthvsei {V-FAI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} ijcquvn, {N-ASM} kai; {CONJ} ajnti; {PREP} ijcquvo? o~fin {N-ASM} aujtw'/ {P-DSM} ejpidwvsei; {V-FAI-3S}
12 "Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
h^ {T-NSF} kai; {CONJ} aijthvsei {V-FAI-3S} wj/ovn, ejpidwvsei {V-FAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} skorpivon;
13 " If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly * Father give the Holy Spirit to those who ask Him?"
eij {COND} ou\n {CONJ} uJmei'? {P-2NP} ponhroi; {A-NPM} uJpavrconte? {V-PAP-NPM} oi~date {V-RAI-2P} dovmata {N-APN} ajgaqa; {A-APN} didovnai {V-PAN} toi'? {T-DPM} tevknoi? {N-DPN} uJmw'n, {P-2GP} povsw/ {Q-DSN} ma'llon {ADV} oJ {T-NSM} path;r {N-NSM} ?oJ? {T-NSM} ejx oujranou' {N-GSM} dwvsei {V-FAI-3S} pneu'ma {N-NSN} a&gion {A-NSN} toi'? {T-DPM} aijtou'sin {V-PAP-DPM} aujtovn. {P-ASM}

Pharisees' Blasphemy

14 And He was casting out a demon, and it was mute ; when the demon had gone out, the mute man spoke ; and the crowds were amazed.
Kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ejkbavllwn {V-PAP-NSM} daimovnion {N-NSN} ?,kai; {CONJ} aujto; {P-ASN} h\n? {V-IXI-3S} kwfovn: {A-NSN} ejgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} tou' {T-GSM} daimonivou {N-GSN} ejxelqovnto? ejlavlhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} kwfov?. {A-NSM} kai; {CONJ} ejqauvmasan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} o~cloi: {N-NPM}
15 But some of them said, "He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons."
tine;? {X-NPM} de; {CONJ} ejx aujtw'n {P-GPM} ei\pon, {V-2AAM-2S} #En {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} tw'/ {T-DSM} a~rconti {N-DSM} tw'n {T-GPM} daimonivwn {N-GPN} ejkbavllei {V-PAI-3S} ta; {T-APN} daimovnia: {N-APN}
16 Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
e&teroi {A-NPM} de; {CONJ} peiravzonte? {V-PAP-NPM} shmei'on {N-NSN} ejx oujranou' {N-GSM} ejzhvtoun {V-IAI-3P} parj {PREP} aujtou'. {P-GSM}
17 But He knew their thoughts and said to them, " Any kingdom divided against itself is laid waste ; and a house divided against itself falls.
aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} eijdw;? {V-RAP-NSM} aujtw'n {P-GPM} ta; {T-APN} dianohvmata ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Pa'sa {A-NSF} basileiva {N-DSF} ejfj {PREP} eJauth;n {F-3ASF} diamerisqei'sa ejrhmou'tai, {V-PPI-3S} kai; {CONJ} oi\ko? {N-NSM} ejpi; {PREP} oi\kon {N-ASM} pivptei. {V-PAI-3S}
18 "If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand ? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
eij {COND} de; {CONJ} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} Satana'? {N-NSM} ejfj {PREP} eJauto;n {F-3ASM} diemerivsqh, pw'? {ADV} staqhvsetai {V-FPI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} aujtou'; {P-GSM} o&ti {CONJ} levgete {V-PAI-2P} ejn {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} ejkbavllein {V-PAN} me {P-1AS} ta; {T-APN} daimovnia. {N-APN}
19 "And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So * they will be your judges.
eij {COND} de; {CONJ} ejgw; {P-1NS} ejn {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} oiJ {T-NPM} uiJoi; {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} tivni {X-DSM} ejkbavllousin; {V-PAI-3P} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} aujtoi; {P-NPM} uJmw'n {P-2GP} kritai; {N-NPM} e~sontai. {V-FXI-3P}
20 "But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
eij {COND} de; {CONJ} ejn {PREP} daktuvlw/ {N-DSM} qeou' {N-GSM} ?ejgw;? {P-1NS} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} a~ra {PRT} e~fqasen {V-AAI-3S} ejfj {PREP} uJma'? {P-2AP} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} tou' {T-GSN} qeou'. {N-GSM}
o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} ijscuro;? kaqwplismevno? fulavssh/ th;n {T-ASF} eJautou' {F-3GSM} aujlhvn, {N-ASF} ejn {PREP} eijrhvnh/ {N-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} ta; {T-APN} uJpavrconta {V-PAP-APN} aujtou': {P-GSM}
22 "But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
ejpa;n {CONJ} de; {CONJ} ijscurovtero? {A-NSM} aujtou' {P-GSM} ejpelqw;n nikhvsh/ aujtovn, {P-ASM} th;n {T-ASF} panoplivan aujtou' {P-GSM} ai~rei {V-PAI-3S} ejfj {PREP} hJ'/ {T-NSF} ejpepoivqei, kai; {CONJ} ta; {T-APN} sku'la aujtou' {P-GSM} diadivdwsin.
23 " He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
oJ {T-NSM} mh; {PRT} w^n {R-GPM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} katj {PREP} ejmou' {P-1GS} ejstin, {V-PXI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} mh; {PRT} sunavgwn {V-PAP-NSM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} skorpivzei. {V-PAI-3S}
24 " When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, 'I will return to my house from which I came.'
&otan {CONJ} to; {T-ASN} ajkavqarton {A-ASN} pneu'ma {N-NSN} ejxevlqh/ ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou, {N-GSM} dievrcetai {V-PNI-3S} dij {PREP} ajnuvdrwn {A-GPM} tovpwn {N-GPM} zhtou'n {V-PAP-NSN} ajnavpausin, {N-ASF} kai; {CONJ} mh; {PRT} euJrivskon, ?tovte? {ADV} levgei, {V-PAI-3S} JUpostrevyw eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} mou {P-1GS} o&qen {ADV} ejxh'lqon:
25 "And when it comes, it finds it swept and put in order.
kai; {CONJ} ejlqo;n {V-2AAP-NSN} euJrivskei {V-PAI-3S} sesarwmevnon {V-RPP-ASM} kai; {CONJ} kekosmhmevnon. {V-RPP-ASM}
26 "Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there ; and the last state of that man becomes worse than the first."
tovte {ADV} poreuvetai {V-PNI-3S} kai; {CONJ} paralambavnei {V-PAI-3S} e&tera {A-APN} pneuvmata {N-NPN} ponhrovtera {A-APN} eJautou' {F-3GSM} eJptav, {N-NUI} kai; {CONJ} eijselqovnta {V-2AAP-NPN} katoikei' {V-PAI-3S} ejkei', {ADV} kai; {CONJ} givnetai {V-PNI-3S} ta; {T-APN} e~scata {A-NPN} tou' {T-GSN} ajnqrwvpou {N-GSM} ejkeivnou {D-GSM} ceivrona {A-NPN} tw'n {T-GPM} prwvtwn. {A-GPM}
27 While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, " Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed."
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} levgein {V-PAN} aujto;n {P-ASM} tau'ta {D-APN} ejpavrasav ti? {X-NSM} fwnh;n {N-ASF} gunh; {N-NSF} ejk {PREP} tou' {T-GSM} o~clou {N-GSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Makariva {A-NSF} hJ {PRT} koiliva {N-DSF} hJ {PRT} bastavsasav se {P-2AS} kai; {CONJ} mastoi; ouJ;? {R-APM} ejqhvlasa?.
28 But He said, "On the contrary *, blessed are those who hear the word of God and observe it."
aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Menou'n makavrioi {A-NPM} oiJ {T-NPM} ajkouvonte? {V-PAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} fulavssonte?. {V-PAP-NPM}

The Sign of Jonah

29 As the crowds were increasing, He began to say, " This generation is a wicked generation ; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
Tw'n {T-GPM} de; {CONJ} o~clwn ejpaqroizomevnwn h~rxato levgein, {V-PAN} JH {PRT} genea; {N-VSF} au&th {P-DSF} genea; {N-VSF} ponhrav {A-NPN} ejstin: {V-PXI-3S} shmei'on {N-NSN} zhtei', {V-PAI-3S} kai; {CONJ} shmei'on {N-NSN} ouj {PRT} doqhvsetai {V-FPI-3S} aujth'/ {P-DSF} eij {COND} mh; {PRT} to; {T-ASN} shmei'on {N-NSN} #Iwna'. {N-GSM}
30 "For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
kaqw;? {ADV} ga;r {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} #Iwna'? {N-NSM} toi'? {T-DPM} Nineuivtai? shmei'on, {N-NSN} ou&tw? {ADV} e~stai {V-FXI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} th'/ {T-DSF} genea'/ {N-VSF} tauvth/. {D-DSF}
31 "The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon ; and behold, something greater than Solomon is here.
basivlissa {N-NSF} novtou {N-GSM} ejgerqhvsetai {V-FPI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} ajndrw'n th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinei' {V-FAI-3S} aujtouv?: {P-APM} o&ti {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} peravtwn {N-GPN} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} ajkou'sai {V-AAN} th;n {T-ASF} sofivan {N-ASF} Solomw'no?, {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} Solomw'no? {N-GSM} wJ'de. {ADV}
32 "The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah ; and behold, something greater than Jonah is here.
a~ndre? {N-NPM} Nineui'tai {N-NPM} ajnasthvsontai {V-FMI-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinou'sin {V-FAI-3P} aujthvn: {P-ASF} o&ti {CONJ} metenovhsan {V-AAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} khvrugma {N-ASN} #Iwna', {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} #Iwna' {N-GSM} wJ'de. {ADV}
33 " No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
Oujdei;? {A-NSF} luvcnon {N-ASF} a&ya? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} kruvpthn tivqhsin {V-PAI-3S} ?oujde; {ADV} uJpo; {PREP} to;n {T-ASM} movdion? {N-ASM} ajll# {CONJ} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} lucnivan, {N-ASF} i&na {CONJ} oiJ {T-NPM} eijsporeuovmenoi {V-PNP-NPM} to; {T-ASN} fw'? {N-NSN} blevpwsin. {V-PAS-3P}
34 " The eye is the lamp of your body ; when your eye is clear, your whole body also is full of light ; but when it is bad, your body also is full of darkness.
oJ {T-NSM} luvcno? {N-NSM} tou' {T-GSM} swvmatov? {N-GSN} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} ojfqalmov? {N-NSM} sou. {P-2GS} o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} ojfqalmov? {N-NSM} sou {P-2GS} aJplou'? {A-NSM} h\/, {T-NSF} kai; {CONJ} o&lon {A-ASM} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} fwteinovn {A-NSN} ejstin: {V-PXI-3S} ejpa;n {CONJ} de; {CONJ} ponhro;? {A-NSM} h\/, {T-NSF} kai; {CONJ} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} skoteinovn. {A-NSN}
35 "Then watch out that the light in you is not darkness.
skovpei ou\n {CONJ} mh; {PRT} to; {T-ASN} fw'? {N-NSN} to; {T-ASN} ejn {PREP} soi; {P-2DS} skovto? {N-NSN} ejstivn. {V-PXI-3S}
36 "If therefore your whole body is full of light, with no * dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays."
eij {COND} ou\n {CONJ} to; {T-ASN} sw'mav {N-ASN} sou {P-2GS} o&lon {A-ASM} fwteinovn, {A-NSN} mh; {PRT} e~con mevro? {N-ASN} ti {I-ASN} skoteinovn, {A-NSN} e~stai {V-FXI-3S} fwteino;n {A-NSN} o&lon {A-ASM} wJ? {ADV} o&tan {CONJ} oJ {T-NSM} luvcno? {N-NSM} th'/ {T-DSF} ajstraph'/ {N-NSF} fwtivzh/ se. {P-2AS}

Woes upon the Pharisees

37 Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
jEn {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} lalh'sai {V-AAN} ejrwta'/ aujto;n {P-ASM} Farisai'o? {N-NSM} o&pw? {ADV} ajristhvsh/ parj {PREP} aujtw'/: {P-DSM} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} ajnevpesen.
38 When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Farisai'o? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} ejqauvmasen {V-AAI-3S} o&ti {CONJ} ouj {PRT} prw'ton {ADV} ejbaptivsqh {V-API-3S} pro; {PREP} tou' {T-GSN} ajrivstou.
39 But the Lord said to him, "Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter ; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} Nu'n {ADV} uJmei'? {P-2NP} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} to; {T-ASN} e~xwqen tou' {T-GSN} pothrivou {N-GSN} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} pivnako? kaqarivzete, {V-PAI-2P} to; {T-ASN} de; {CONJ} e~swqen {ADV} uJmw'n {P-2GP} gevmei aJrpagh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ponhriva?.
40 " You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also ?
a~frone?, oujc {PRT} oJ {T-NSM} poihvsa? {V-AAP-NSM} to; {T-NSN} e~xwqen kai; {CONJ} to; {T-NSN} e~swqen {ADV} ejpoivhsen; {V-AAI-3S}
41 "But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
plh;n {ADV} ta; {T-APN} ejnovnta dovte {V-2AAM-2P} ejlehmosuvnhn, {N-ASF} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} pavnta {A-APN} kaqara; {A-DSF} uJmi'n {P-2DP} ejstin. {V-PXI-3S}
42 " But woe to you Pharisees ! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God ; but these are the things you should have done without neglecting the others.
ajlla; {CONJ} oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} Farisaivoi?, o&ti {CONJ} ajpodekatou'te {V-PAI-2P} to; {T-ASN} hJduvosmon {N-ASN} kai; {CONJ} to; {T-ASN} phvganon kai; {CONJ} pa'n {A-NSN} lavcanon, kai; {CONJ} parevrcesqe th;n {T-ASF} krivsin {N-ASF} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} ajgavphn tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM} tau'ta {D-APN} de; {CONJ} e~dei {V-IQI-3S} poih'sai {V-AAN} kajkei'na {D-NPN} mh; {PRT} parei'nai.
43 "Woe to you Pharisees ! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} Farisaivoi?, o&ti {CONJ} ajgapa'te {V-PAM-2P} th;n {T-ASF} prwtokaqedrivan ejn {PREP} tai'? {T-DPF} sunagwgai'? {N-DPF} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ajspasmou;? {N-APM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ajgorai'?. {N-DPF}
44 " Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it."
oujai; {INJ} uJmi'n, {P-2DP} o&ti {CONJ} ejste; {V-PXI-2P} wJ? {ADV} ta; {T-APN} mnhmei'a {N-NPN} ta; {T-APN} a~dhla, kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~nqrwpoi {N-NPM} ?oiJ? {T-NPM} peripatou'nte? ejpavnw {ADV} oujk {PRT} oi~dasin.
45 One of the lawyers said to Him in reply, "Teacher, when You say this, You insult us too."
jApokriqei;? {V-AOP-NSM} dev {CONJ} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} nomikw'n levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} tau'ta {D-APN} levgwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} hJma'? {P-1AP} uJbrivzei?.
46 But He said, "Woe to you lawyers as well ! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Kai; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPM} nomikoi'? oujaiv, {INJ} o&ti {CONJ} fortivzete tou;? {T-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} fortiva {N-APN} dusbavstakta, kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} eJni; {N-DSM} tw'n {T-GPM} daktuvlwn uJmw'n {P-2GP} ouj {PRT} prosyauvete toi'? {T-DPM} fortivoi?.
47 " Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
oujai; {INJ} uJmi'n, {P-2DP} o&ti {CONJ} oijkodomei'te {V-PAI-2P} ta; {T-APN} mnhmei'a {N-NPN} tw'n {T-GPM} profhtw'n, {N-GPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} patevre? {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} ajpevkteinan {V-AAI-3P} aujtouv?. {P-APM}
48 "So you are witnesses and approve the deeds of your fathers ; because it was they who killed them, and you build their tombs.
a~ra {PRT} mavrturev? ejste {V-PXI-2P} kai; {CONJ} suneudokei'te toi'? {T-DPM} e~rgoi? tw'n {T-GPM} patevrwn {N-GPM} uJmw'n, {P-2GP} o&ti {CONJ} aujtoi; {P-NPM} me;n {PRT} ajpevkteinan {V-AAI-3P} aujtou;? {P-APM} uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} oijkodomei'te. {V-PAI-2P}
49 "For this reason also the wisdom of God said, ' I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
dia; {PREP} tou'to {D-ASN} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} sofiva {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Apostelw' eij? {PREP} aujtou;? {P-APM} profhvta? {N-APM} kai; {CONJ} ajpostovlou?, {N-APM} kai; {CONJ} ejx aujtw'n {P-GPM} ajpoktenou'sin {V-FAI-3P} kai; {CONJ} diwvxousin,
50 so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
i&na {CONJ} ejkzhthqh'/ to; {T-ASN} aiJ'ma {N-NSN} pavntwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} to; {T-ASN} ejkkecumevnon ajpo; {PREP} katabolh'? {N-GSF} kovsmou {N-GSM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth?, {D-GSF}
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.'
ajpo; {PREP} ai&mato? {N-GSN} &abel {N-PRI} e&w? {CONJ} ai&mato? {N-GSN} Zacarivou {N-GSM} tou' {T-GSM} ajpolomevnou metaxu; tou' {T-GSM} qusiasthrivou {N-GSN} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} oi~kou: {N-GSM} naiv, {PRT} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} ejkzhthqhvsetai ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth?. {D-GSF}
52 "Woe to you lawyers ! For you have taken away the key of knowledge ; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering."
oujai; {INJ} uJmi'n {P-2DP} toi'? {T-DPN} nomikoi'?, o&ti {CONJ} h~rate {V-AAI-2P} th;n {T-ASF} klei'da th'? {T-GSF} gnwvsew?: aujtoi; {P-NPM} oujk {PRT} eijshvlqate kai; {CONJ} tou;? {T-APM} eijsercomevnou? {V-PNP-APM} ejkwluvsate.
53 When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
Kajkei'qen {ADV} ejxelqovnto? aujtou' {P-GSM} h~rxanto oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} deinw'? {ADV} ejnevcein kai; {CONJ} ajpostomativzein aujto;n {P-ASM} peri; {PREP} pleiovnwn,
54 plotting against Him to catch Him in something He might say *.
ejnedreuvonte? aujto;n {P-ASM} qhreu'saiv ti {I-NSN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} stovmato? {N-GSN} aujtou'. {P-GSM}