Luke 13 - Interlinear Bible

Search
Parh'san dev {CONJ} tine? {X-NPM} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} tw'/ {T-DSN} kairw'/ {N-DSM} ajpaggevllonte? aujtw'/ {P-DSM} peri; {PREP} tw'n {T-GPN} Galilaivwn wJ'n {V-PXP-NSM} to; {T-NSN} aiJ'ma {N-NSN} Pila'to? {N-NSM} e~mixen meta; {PREP} tw'n {T-GPN} qusiw'n {N-GPF} aujtw'n. {P-GPM}
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Dokei'te {V-PAI-2P} o&ti {CONJ} oiJ {T-NPM} Galilai'oi ouJ'toi {D-NPM} aJmartwloi; {A-NPM} para; {PREP} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} Galilaivou? ejgevnonto, {V-2ADI-3P} o&ti {CONJ} tau'ta {D-APN} pepovnqasin;
oujciv, {PRT} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} ajll# {CONJ} eja;n {COND} mh; {PRT} metanoh'te pavnte? {A-NPM} oJmoivw? {ADV} ajpolei'sqe.
h^ {T-NSF} ejkei'noi {D-NPM} oiJ {T-NPM} dekaoktw; ejfj {PREP} ouJ;? {R-APM} e~pesen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} puvrgo? ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} Silwa;m kai; {CONJ} ajpevkteinen aujtouv?, {P-APM} dokei'te {V-PAI-2P} o&ti {CONJ} aujtoi; {P-NPM} ojfeilevtai ejgevnonto {V-2ADI-3P} para; {PREP} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} ajnqrwvpou? {N-APM} tou;? {T-APM} katoikou'nta? #Ierousalhvm; {N-PRI}
oujciv, {PRT} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} ajll# {CONJ} eja;n {COND} mh; {PRT} metanoh'te pavnte? {A-NPM} wJsauvtw? {ADV} ajpolei'sqe.
~elegen {V-IAI-3S} de; {CONJ} tauvthn {D-ASF} th;n {T-ASF} parabolhvn: {N-ASF} Sukh'n {N-ASF} ei\cevn {V-IAI-3S} ti? {I-NSM} pefuteumevnhn ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajmpelw'ni {N-DSM} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} zhtw'n {V-PAP-NSM} karpo;n {N-ASM} ejn {PREP} aujth'/ {P-NSF} kai; {CONJ} oujc {PRT} euJ'ren. {V-2AAI-3S}
7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold , these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down ; why * #ste cumbereth it the ground?
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} ajmpelourgovn, #Idou; {V-2AAM-2S} triva {N-APN} e~th {N-APN} ajfj {PREP} ouJ' {R-GSM} e~rcomai zhtw'n {V-PAP-NSM} karpo;n {N-ASM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} sukh'/ {N-NSF} tauvth/ {D-DSF} kai; {CONJ} oujc {PRT} euJrivskw. e~kkoyon {V-AAM-2S} ?ou\n? {CONJ} aujthvn: {P-ASF} iJnativ {ADV} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} katargei';
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Kuvrie, {N-VSM} a~fe? {V-2AAM-2S} aujth;n {P-ASF} kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} to; {T-NSN} e~to?, {N-ASN} e&w? {CONJ} o&tou {R-GSN-ATT} skavyw peri; {PREP} aujth;n {P-ASF} kai; {CONJ} bavlw kovpria:
9 And if it bear fruit, well: and if not, then after that * thou shalt cut it down .
ka^n {COND} me;n {PRT} poihvsh/ {V-AAS-3S} karpo;n {N-ASM} eij? {PREP} to; {T-ASN} mevllon eij {V-PXI-2S} de; {CONJ} mhv {PRT} ge, {PRT} ejkkovyei? aujthvn. {P-ASF}
\hn {V-IXI-3S} de; {CONJ} didavskwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sunagwgw'n ejn {PREP} toi'? {T-DPM} savbbasin. {N-DPN}
11 And, behold , there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen * * #ste years, and was bowed together , and could in no wise lift up herself.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} gunh; {N-NSF} pneu'ma {N-NSN} e~cousa {V-PAP-NSF} ajsqeneiva? {N-APF} e~th {N-APN} dekaoktwv, kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} sugkuvptousa kai; {CONJ} mh; {PRT} dunamevnh ajnakuvyai eij? {PREP} to; {T-ASN} pantelev?.
12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.
ijdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} aujth;n {P-ASF} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} prosefwvnhsen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujth'/, {P-NSF} Guvnai, {N-VSF} ajpolevlusai th'? {T-GSF} ajsqeneiva? {N-APF} sou, {P-2GS}
kai; {CONJ} ejpevqhken {V-AAI-3S} aujth'/ {P-NSF} ta;? {T-APF} cei'ra?: {N-APF} kai; {CONJ} paracrh'ma {ADV} ajnwrqwvqh, kai; {CONJ} ejdovxazen to;n {T-ASM} qeovn. {N-ASM}
14 And the ruler of the synagogue answered with indignation , because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work : in them therefore come and be healed , and not on the sabbath day.
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} ajrcisunavgwgo?, ajganaktw'n o&ti {CONJ} tw'/ {T-DSM} sabbavtw/ {N-DSN} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} e~legen {V-IAI-3S} tw'/ {T-DSM} o~clw/ {N-DSM} o&ti {CONJ} J;ex hJmevrai {N-NPF} eijsi;n {V-PXI-3P} ejn {PREP} aiJ'? {R-DPF} dei' {V-PQI-3S} ejrgavzesqai: ejn {PREP} aujtai'? {P-DPF} ou\n {CONJ} ejrcovmenoi {V-PNP-NPM} qerapeuvesqe kai; {CONJ} mh; {PRT} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} tou' {T-GSN} sabbavtou. {N-GSN}
15 The Lord then answered him, and said , Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering ?
ajpekrivqh {V-ADI-3S} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} kai; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} JUpokritaiv, {N-VPM} e&kasto? {A-NSM} uJmw'n {P-2GP} tw'/ {T-DSM} sabbavtw/ {N-DSN} ouj {R-GSM} luvei to;n {T-ASM} bou'n aujtou' {P-GSM} h^ {T-NSF} to;n {T-ASM} o~non {N-ASF} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} favtnh? kai; {CONJ} ajpagagw;n potivzei;
tauvthn {D-ASF} de; {CONJ} qugatevra {N-ASF} #Abraa;m {N-PRI} ou\san, hJ;n {V-IXI-3S} e~dhsen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} Satana'? {N-NSM} ijdou; {V-2AAM-2S} devka {N-NUI} kai; {CONJ} ojktw; {N-NUI} e~th, {N-APN} oujk {PRT} e~dei {V-IQI-3S} luqh'nai ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} desmou' touvtou {D-GSN} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} tou' {T-GSN} sabbavtou; {N-GSN}
17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed : and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
kai; {CONJ} tau'ta {D-APN} levgonto? {V-PAP-GSM} aujtou' {P-GSM} kath/scuvnonto pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} ajntikeivmenoi aujtw'/, {P-DSM} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} o~clo? {N-NSM} e~cairen ejpi; {PREP} pa'sin {A-DPN} toi'? {T-DPM} ejndovxoi? toi'? {T-DPM} ginomevnoi? uJpj {PREP} aujtou'. {P-GSM}
18 Then said he , Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?
~elegen {V-IAI-3S} ou\n, {CONJ} Tivni {X-DSM} oJmoiva {A-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} kai; {CONJ} tivni {X-DSM} oJmoiwvsw {V-FAI-1S} aujthvn; {P-ASF}
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took , and cast into his garden; and it grew , and waxed * a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
oJmoiva {A-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} kovkkw/ {N-DSM} sinavpew?, {N-GSN} oJ;n {R-ASM} labw;n {V-2AAP-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} e~balen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} kh'pon eJautou', {F-3GSM} kai; {CONJ} hu~xhsen kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} eij? {PREP} devndron, {N-NSN} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} peteina; {N-NPN} tou' {T-GSM} oujranou' {N-GSM} kateskhvnwsen ejn {PREP} toi'? {T-DPM} klavdoi? {N-DPM} aujtou'. {P-GSM}
20 And again he said , Whereunto shall I liken the kingdom of God?
Kai; {CONJ} pavlin {ADV} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tivni {X-DSM} oJmoiwvsw {V-FAI-1S} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou'; {N-GSM}
oJmoiva {A-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} zuvmh/, {N-DSF} hJ;n {V-IXI-3S} labou'sa {V-2AAP-NSF} gunh; {N-NSF} ?ejn?evkruyen {V-AAI-3S} eij? {PREP} ajleuvrou {N-GSN} savta {N-APN} triva {N-APN} e&w? {CONJ} ouJ' {R-GSN} ejzumwvqh {V-API-3S} o&lon. {A-ASM}
Kai; {CONJ} dieporeuveto kata; {PREP} povlei? {N-APF} kai; {CONJ} kwvma? {N-APF} didavskwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} poreivan poiouvmeno? eij? {PREP} JIerosovluma. {N-ASF}
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved ? And he said unto them,
ei\pen {V-2AAI-3S} dev {CONJ} ti? {I-NSM} aujtw'/, {P-DSM} Kuvrie, {N-VSM} eij {V-PXI-2S} ojlivgoi {A-NPM} oiJ {T-NPM} sw/zovmenoi; oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM}
24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in , and shall not be able .
jAgwnivzesqe eijselqei'n {V-2AAN} dia; {PREP} th'? {T-GSF} stenh'? {A-GSF} quvra?, {N-GSF} o&ti {CONJ} polloiv, {A-NPM} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} zhthvsousin eijselqei'n {V-2AAN} kai; {CONJ} oujk {PRT} ijscuvsousin.
25 When once * #ste the master of the house is risen up , and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying , Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are :
ajfj {PREP} ouJ' {R-GSN} a^n {PRT} ejgerqh'/ {V-APS-3S} oJ {T-NSM} oijkodespovth? {N-NSM} kai; {CONJ} ajpokleivsh/ th;n {T-ASF} quvran, {N-ASF} kai; {CONJ} a~rxhsqe e~xw {V-PAI-1S} eJstavnai kai; {CONJ} krouvein th;n {T-ASF} quvran {N-ASF} levgonte?, {V-PAP-NPM} Kuvrie, {N-VSM} a~noixon hJmi'n: {P-1DP} kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ejrei' {V-FAI-3S} uJmi'n, {P-2DP} Oujk {PRT} oi\da {V-RAI-1S} uJma'? {P-2AP} povqen {ADV} ejstev. {V-PXI-2P}
26 Then shall ye begin to say , We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
tovte {ADV} a~rxesqe levgein, {V-PAN} #Efavgomen ejnwvpiovn {ADV} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejpivomen, kai; {CONJ} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} plateivai? {N-DPF} hJmw'n {P-1GP} ejdivdaxa?:
27 But he shall say , I tell you, I know you not whence ye are ; depart from me, all ye workers of iniquity.
kai; {CONJ} ejrei' {V-FAI-3S} levgwn {V-PAP-NSM} uJmi'n, {P-2DP} Oujk {PRT} oi\da {V-RAI-1S} ?uJma's? {P-2AP} povqen {ADV} ejstev: {V-PXI-2P} ajpovsthte ajpj {PREP} ejmou', {P-1GS} pavnte? {A-NPM} ejrgavtai {N-NPM} ajdikiva?.
ejkei' {ADV} e~stai {V-FXI-3S} oJ {T-NSM} klauqmo;? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} brugmo;? {N-NSM} tw'n {T-GPN} ojdovntwn, {N-GPM} o&tan {CONJ} o~yesqe {V-FDI-2P} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} #Iakw;b {N-PRI} kai; {CONJ} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} profhvta? {N-APM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} basileiva/ {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} uJma'? {P-2AP} de; {CONJ} ejkballomevnou? e~xw. {V-PAI-1S}
29 And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.
kai; {CONJ} h&xousin ajpo; {PREP} ajnatolw'n {N-GPF} kai; {CONJ} dusmw'n {N-GPF} kai; {CONJ} ajpo; {PREP} borra' kai; {CONJ} novtou {N-GSM} kai; {CONJ} ajnakliqhvsontai {V-FPI-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} basileiva/ {N-DSF} tou' {T-GSN} qeou'. {N-GSM}
30 And, behold , there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} eijsi;n {V-PXI-3P} e~scatoi {A-NPM} oiJ; {T-NPM} e~sontai {V-FXI-3P} prw'toi, {A-NPM} kai; {CONJ} eijsi;n {V-PXI-3P} prw'toi {A-NPM} oiJ; {T-NPM} e~sontai {V-FXI-3P} e~scatoi. {A-NPM}
31 The same * #ste day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out , and depart hence: for Herod will kill thee.
jEn {PREP} aujth'/ {D-NSF} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} prosh'lqavn {V-2AAI-3P} tine? {X-NPM} Farisai'oi {N-NPM} levgonte? {V-PAP-NPM} aujtw'/, {P-DSM} ~exelqe kai; {CONJ} poreuvou {V-PNM-2S} ejnteu'qen, {ADV} o&ti {CONJ} JHrwv/dh? {N-NSM} qevlei {V-PAI-3S} se {P-2AS} ajpoktei'nai. {V-AAN}
32 And he said unto them, Go ye , and tell that fox, Behold , I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected .
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Poreuqevnte? {V-AOP-NPM} ei~pate {V-2AAM-2P} th'/ {T-DSF} ajlwvpeki tauvth/, {D-DSF} #Idou; {V-2AAM-2S} ejkbavllw {V-PAI-1S} daimovnia {N-APN} kai; {CONJ} ijavsei? ajpotelw' shvmeron {ADV} kai; {CONJ} au~rion, {ADV} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} trivth/ {A-DSF} teleiou'mai.
33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following : for it cannot be * that a prophet perish out of Jerusalem.
plh;n {ADV} dei' {V-PQI-3S} me {P-1AS} shvmeron {ADV} kai; {CONJ} au~rion {ADV} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} ejcomevnh/ poreuvesqai, {V-PNN} o&ti {CONJ} oujk {PRT} ejndevcetai profhvthn {N-ASM} ajpolevsqai e~xw {V-PAI-1S} #Ierousalhvm. {N-PRI}
jIerousalh;m {N-PRI} #Ierousalhvm, {N-PRI} hJ {T-NSF} ajpokteivnousa {V-PAP-NSF} tou;? {T-APM} profhvta? {N-APM} kai; {CONJ} liqobolou'sa {V-PAP-NSF} tou;? {T-APM} ajpestalmevnou? {V-RPP-APM} pro;? {PREP} aujthvn, {P-ASF} posavki? {ADV} hjqevlhsa {V-AAI-1S} ejpisunavxai ta; {T-NPN} tevkna {N-APN} sou {P-2GS} oJ;n {R-ASM} trovpon {N-ASM} o~rni? {N-NSM} th;n {T-ASF} eJauth'? {F-3GSF} nossia;n uJpo; {PREP} ta;? {T-APF} ptevruga?, {N-APF} kai; {CONJ} oujk {PRT} hjqelhvsate. {V-AAI-2P}
35 Behold , your house is left unto you desolate: and verily I say unto you *, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say , Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
ijdou; {V-2AAM-2S} ajfivetai {V-PPI-3S} uJmi'n {P-2DP} oJ {T-NSM} oi\ko? {N-NSM} uJmw'n. {P-2GP} levgw {V-PAI-1S} ?de;? {CONJ} uJmi'n, {P-2DP} ouj {R-GSN} mh; {PRT} i~dhtev {V-2AAS-2P} me {P-1AS} e&w? {CONJ} ?h&xei o&te? {ADV} ei~phte, {V-2AAS-2P} Eujloghmevno? {V-RPP-NSM} oJ {T-NSM} ejrcovmeno? {V-PNP-NSM} ejn {PREP} ojnovmati {N-DSN} kurivou. {N-GSM}