Luke 9 - Interlinear Bible

Search
Sugkalesavmeno? {V-AMP-NSM} de; {CONJ} tou;? {T-APM} dwvdeka {N-NUI} e~dwken {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} duvnamin {N-ASF} kai; {CONJ} ejxousivan ejpi; {PREP} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} daimovnia {N-APN} kai; {CONJ} novsou? {N-APF} qerapeuvein, {V-PAN}
2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick .
kai; {CONJ} ajpevsteilen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} khruvssein {V-PAN} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} ija'sqai {V-PNN} ?tou;? {T-APM} ajsqenei's?,
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Mhde;n {A-ASN} ai~rete {V-PAM-2P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} oJdovn, {N-ASF} mhvte {CONJ} rJavbdon {N-ASF} mhvte {CONJ} phvran {N-ASF} mhvte {CONJ} a~rton {N-ASM} mhvte {CONJ} ajrguvrion, {N-ASN} mhvte {CONJ} ?ajna;? {PREP} duvo {N-NUI} citw'na? {N-APM} e~cein. {V-PAN}
kai; {CONJ} eij? {PREP} hJ;n {R-ASF} a^n {PRT} oijkivan {N-ASF} eijsevlqhte, {V-2AAS-2P} ejkei' {ADV} mevnete {V-PAM-2P} kai; {CONJ} ejkei'qen {ADV} ejxevrcesqe.
kai; {CONJ} o&soi {K-NPM} a^n {PRT} mh; {PRT} devcwntai {V-PNS-3P} uJma'?, {P-2AP} ejxercovmenoi ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} povlew? {N-GSF} ejkeivnh? {D-GSF} to;n {T-ASM} koniorto;n {N-ASM} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} uJmw'n {P-2GP} ajpotinavssete {V-PAM-2P} eij? {PREP} martuvrion {N-ASN} ejpj {PREP} aujtouv?. {P-APM}
6 And they departed , and went through the towns, preaching the gospel , and healing every where.
ejxercovmenoi de; {CONJ} dihvrconto {V-INI-3P} kata; {PREP} ta;? {T-APF} kwvma? {N-APF} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} kai; {CONJ} qerapeuvonte? {V-PAP-NPM} pantacou'. {ADV}
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed , because that it was said of some, that John was risen from the dead;
~hkousen {V-AAI-3S} de; {CONJ} JHrwv/dh? {N-NSM} oJ {T-NSM} tetraavrch? {N-NSM} ta; {T-APN} ginovmena {V-PNP-APN} pavnta, {A-APN} kai; {CONJ} dihpovrei {V-IAI-3S} dia; {PREP} to; {T-ASN} levgesqai {V-PPN} uJpov {PREP} tinwn {X-GPM} o&ti {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} hjgevrqh {V-API-3S} ejk {PREP} nekrw'n, {A-GPM}
8 And of some, that Elias had appeared ; and of others, that one of the old prophets was risen again .
uJpov {PREP} tinwn {X-GPM} de; {CONJ} o&ti {CONJ} #Hliva? {N-NSM} ejfavnh, {V-2API-3S} a~llwn {A-GPM} de; {CONJ} o&ti {CONJ} profhvth? {N-NSM} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} ajrcaivwn {A-GPM} ajnevsth. {V-2AAI-3S}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} JHrwv/dh?, {N-NSM} #Iwavnnhn {N-ASM} ejgw; {P-1NS} ajpekefavlisa: {V-AAI-1S} tiv? {I-NSM} dev {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} ouJ'to? {D-NSM} peri; {PREP} ouJ' {R-GSM} ajkouvw {V-PAI-1S} toiau'ta; {D-APN} kai; {CONJ} ejzhvtei {V-IAI-3S} ijdei'n {V-2AAN} aujtovn. {P-ASM}
10 And the apostles, when they were returned , told him all that they had done . And he took them, and went aside privately * #ste into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
Kai; {CONJ} uJpostrevyante? {V-AAP-NPM} oiJ {T-NPM} ajpovstoloi {N-NPM} dihghvsanto {V-ADI-3P} aujtw'/ {P-DSM} o&sa {K-APN} ejpoivhsan. {V-AAI-3P} kai; {CONJ} paralabw;n {V-2AAP-NSM} aujtou;? {P-APM} uJpecwvrhsen {V-AAI-3S} katj {PREP} ijdivan {A-ASF} eij? {PREP} povlin {N-ASF} kaloumevnhn {V-PPP-ASF} Bhqsai>dav. {N-PRI}
11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} o~cloi {N-NPM} gnovnte? {V-2AAP-NPM} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM} kai; {CONJ} ajpodexavmeno? aujtou;? {P-APM} ejlavlei {V-IAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} peri; {PREP} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} creivan {N-ASF} e~conta? {V-PAP-APM} qerapeiva? {N-GSF} ija'to. {V-INI-3S}
12 And when the day began to wear away , then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away , that they may go into the towns and country round about, and lodge , and get victuals: for we are here in a desert place.
JH {T-NSF} de; {CONJ} hJmevra {N-NSF} h~rxato klivnein: {V-PAN} proselqovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} dwvdeka {N-NUI} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} #Apovluson {V-AAM-2S} to;n {T-ASM} o~clon, {N-ASM} i&na {CONJ} poreuqevnte? {V-AOP-NPM} eij? {PREP} ta;? {T-APF} kuvklw/ {N-DSM} kwvma? {N-APF} kai; {CONJ} ajgrou;? {N-APM} kataluvswsin {V-AAS-3P} kai; {CONJ} eu&rwsin {V-2AAS-3P} ejpisitismovn, {N-ASM} o&ti {CONJ} wJ'de {ADV} ejn {PREP} ejrhvmw/ {A-DSM} tovpw/ {N-DSM} ejsmevn. {V-PXI-1P}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Dovte {V-2AAM-2P} aujtoi'? {P-DPM} uJmei'? {P-2NP} fagei'n. {V-2AAN} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan, {V-2AAI-3P} Oujk {PRT} eijsi;n {V-PXI-3P} hJmi'n {P-1DP} plei'on {A-NSN} h^ {PRT} a~rtoi {N-NPM} pevnte {N-NUI} kai; {CONJ} ijcquve? {N-NPM} duvo, {N-NUI} eij {COND} mhvti {PRT} poreuqevnte? {V-AOP-NPM} hJmei'? {P-1NP} ajgoravswmen {V-AAS-1P} eij? {PREP} pavnta {A-ASM} to;n {T-ASM} lao;n {N-ASM} tou'ton {D-ASM} brwvmata. {N-APN}
h\san {V-IXI-3P} ga;r {CONJ} wJsei; {ADV} a~ndre? {N-NPM} pentakiscivlioi. {N-NPM} ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou', {P-GSM} Kataklivnate {V-AAM-2P} aujtou;? {P-APM} klisiva? {N-APF} ?wJsei;? {ADV} ajna; {PREP} penthvkonta. {N-NUI}
15 And they did so, and made them all sit down .
kai; {CONJ} ejpoivhsan {V-AAI-3P} ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} katevklinan {V-AAI-3P} a&panta?. {A-APM}
16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake , and gave to the disciples to set before the multitude.
labw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} tou;? {T-APM} pevnte {N-NUI} a~rtou? {N-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} duvo {N-NUI} ijcquva? {N-APM} ajnablevya? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} eujlovghsen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} kai; {CONJ} katevklasen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} ejdivdou {V-IAI-3S} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} paraqei'nai {V-2AAN} tw'/ {T-DSM} o~clw/. {N-DSM}
17 And they did eat , and were all filled : and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
kai; {CONJ} e~fagon {V-2AAI-3P} kai; {CONJ} ejcortavsqhsan {V-API-3P} pavnte?, {A-NPM} kai; {CONJ} h~rqh {V-API-3S} to; {T-NSN} perisseu'san {V-AAP-NSN} aujtoi'? {P-DPM} klasmavtwn {N-GPN} kovfinoi {N-NPM} dwvdeka. {N-NUI}
18 And it came to pass , as he was alone praying , his disciples were with him: and he asked them, saying , Whom say the people that I am ?
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ei\nai {V-PXN} aujto;n {P-ASM} proseucovmenon {V-PNP-ASM} kata; {PREP} movna? {A-APF} sunh'san {V-IXI-3P} aujtw'/ {P-DSM} oiJ {T-NPM} maqhtaiv, {N-NPM} kai; {CONJ} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} levgwn, {V-PAP-NSM} Tivna {I-ASM} me {P-1AS} levgousin {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} o~cloi {N-NPM} ei\nai; {V-PXN}
19 They answering said , John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again .
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ajpokriqevnte? {V-AOP-NPM} ei\pan, {V-2AAI-3P} #Iwavnnhn {N-ASM} to;n {T-ASM} baptisthvn, {N-ASM} a~lloi {A-NPM} de; {CONJ} #Hlivan, {N-ASM} a~lloi {A-NPM} de; {CONJ} o&ti {CONJ} profhvth? {N-NSM} ti? {X-NSM} tw'n {T-GPM} ajrcaivwn {A-GPM} ajnevsth. {V-2AAI-3S}
20 He said unto them, But whom say ye that I am * ? Peter answering said , The Christ of God.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtoi'?, {P-DPM} JUmei'? {P-2NP} de; {CONJ} tivna {I-ASM} me {P-1AS} levgete {V-PAI-2P} ei\nai; {V-PXN} Pevtro? {N-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} To;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
21 And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
JO {T-NSM} de; {CONJ} ejpitimhvsa? {V-AAP-NSM} aujtoi'? {P-DPM} parhvggeilen {V-AAI-3S} mhdeni; {A-DSM} levgein {V-PAN} tou'to, {D-ASN}
eijpw;n {V-2AAP-NSM} o&ti {CONJ} Dei' {V-PQI-3S} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} polla; {A-APN} paqei'n {V-2AAN} kai; {CONJ} ajpodokimasqh'nai {V-APN} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} presbutevrwn {A-GPM} kai; {CONJ} ajrcierevwn {N-GPM} kai; {CONJ} grammatevwn {N-GPM} kai; {CONJ} ajpoktanqh'nai {V-APN} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} trivth/ {A-DSF} hJmevra/ {N-DSF} ejgerqh'nai. {V-APN}
23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily *, and follow me.
~elegen {V-IAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} pavnta?, {A-APM} Ei~ {COND} ti? {X-NSM} qevlei {V-PAI-3S} ojpivsw {ADV} mou {P-1GS} e~rcesqai, {V-PNN} ajrnhsavsqw {V-ADM-3S} eJauto;n {F-3ASM} kai; {CONJ} ajravtw {V-AAM-3S} to;n {T-ASM} stauro;n {N-ASM} aujtou' {P-GSM} kaqj {PREP} hJmevran, {N-ASF} kai; {CONJ} ajkolouqeivtw {V-PAM-3S} moi. {P-1DS}
oJ;? {R-NSM} ga;r {CONJ} a^n {PRT} qevlh/ {V-PAS-3S} th;n {T-ASF} yuch;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} sw'sai, {V-AAN} ajpolevsei {V-FAI-3S} aujthvn: {P-ASF} oJ;? {R-NSM} dj {CONJ} a^n {PRT} ajpolevsh/ {V-AAS-3S} th;n {T-ASF} yuch;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} e&neken {ADV} ejmou', {P-1GS} ouJ'to? {D-NSM} swvsei {V-FAI-3S} aujthvn. {P-ASF}
25 For what is a man advantaged , if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away ?
tiv {I-ASN} ga;r {CONJ} wjfelei'tai {V-PPI-3S} a~nqrwpo? {N-NSM} kerdhvsa? {V-AAP-NSM} to;n {T-ASM} kovsmon {N-ASM} o&lon {A-ASM} eJauto;n {F-3ASM} de; {CONJ} ajpolevsa? {V-AAP-NSM} h^ {PRT} zhmiwqeiv?; {V-APP-NSM}
26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed , when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
oJ;? {R-NSM} ga;r {CONJ} a^n {PRT} ejpaiscunqh'/ {V-AOS-3S} me {P-1AS} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ejmou;? {S-1APM} lovgou?, {N-APM} tou'ton {D-ASM} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejpaiscunqhvsetai, {V-FOI-3S} o&tan {CONJ} e~lqh/ {V-2AAS-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} dovxh/ aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSM} patro;? {N-GSM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} aJgivwn {A-GPM} ajggevlwn. {N-GPM}
levgw {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} ajlhqw'?, {ADV} eijsivn {V-PXI-3P} tine? {X-NPM} tw'n {T-GPM} aujtou' {ADV} eJsthkovtwn {V-RAP-GPM} oiJ; {R-NPM} ouj {PRT} mh; {PRT} geuvswntai {V-ADS-3P} qanavtou {N-GSM} e&w? {CONJ} a^n {PRT} i~dwsin {V-2AAS-3P} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
28 And it came to pass about an eight days after these sayings *, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray .
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} meta; {PREP} tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} touvtou? {D-APM} wJsei; {ADV} hJmevrai {N-NPF} ojktw; {N-NUI} ?kai;? {CONJ} paralabw;n {V-2AAP-NSM} Pevtron {N-ASM} kai; {CONJ} #Iwavnnhn {N-ASM} kai; {CONJ} #Iavkwbon {N-ASM} ajnevbh {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~ro? {N-ASN} proseuvxasqai.
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} proseuvcesqai {V-PNN} aujto;n {P-ASM} to; {T-NSN} ei\do? {N-NSN} tou' {T-GSN} proswvpou {N-GSN} aujtou' {P-GSM} e&teron {A-NSN} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} iJmatismo;? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} leuko;? {A-NSM} ejxastravptwn.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} a~ndre? {N-NPM} duvo {N-NUI} sunelavloun {V-IAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} oi&tine? {R-NPM} h\san {V-IXI-3P} Mwu>sh'? {N-NSM} kai; {CONJ} #Hliva?, {N-NSM}
oiJ; {R-NPM} ojfqevnte? {V-APP-NPM} ejn {PREP} dovxh/ e~legon {V-IAI-3P} th;n {T-ASF} e~xodon aujtou' {P-GSM} hJ;n {R-ASF} h~mellen {V-IAI-3S-ATT} plhrou'n {V-PAN} ejn {PREP} #Ierousalhvm. {N-PRI}
32 But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake , they saw his glory, and the two men that stood with him.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} Pevtro? {N-NSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} h\san {V-IXI-3P} bebarhmevnoi {V-RPP-NPM} u&pnw/: {N-DSM} diagrhgorhvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} ei\don {V-2AAI-3P} th;n {T-ASF} dovxan aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} duvo {N-NUI} a~ndra? {N-APM} tou;? {T-APM} sunestw'ta? {V-RAP-APM} aujtw'/. {P-DSM}
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} diacwrivzesqai {V-PNN} aujtou;? {P-APM} ajpj {PREP} aujtou' {P-GSM} ei\pen {V-2AAI-3S} oJ {R-ASN} Pevtro? {N-NSM} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} #Ihsou'n, {N-ASM} #Epistavta, {N-VSM} kalovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} hJma'? {P-1AP} wJ'de {ADV} ei\nai, {V-PXN} kai; {CONJ} poihvswmen {V-AAS-1P} skhna;? {N-APF} trei'?, {N-NPM} mivan {N-ASF} soi; {P-2DS} kai; {CONJ} mivan {N-ASF} Mwu>sei' {N-DSM} kai; {CONJ} mivan {N-ASF} #Hliva/, {N-DSM} mh; {PRT} eijdw;? {V-RAP-NSM} oJ; {R-ASN} levgei. {V-PAI-3S}
tau'ta {D-APN} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} levgonto? {V-PAP-GSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} nefevlh {N-NSF} kai; {CONJ} ejpeskivazen {V-IAI-3S} aujtouv?: {P-APM} ejfobhvqhsan {V-AOI-3P} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} eijselqei'n {V-2AAN} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} nefevlhn. {N-ASF}
kai; {CONJ} fwnh; {N-NSF} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejk {PREP} th'? {T-GSF} nefevlh? {N-GSF} levgousa, {V-PAP-NSF} OuJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} uiJov? {N-NSM} mou {P-1GS} oJ {T-NSM} ejklelegmevno?, {V-RPP-NSM} aujtou' {P-GSM} ajkouvete. {V-PAM-2P}
36 And when the voice was past * , Jesus was found alone. And they kept it close , and told no man in those days any of those things which they had seen .
kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} genevsqai {V-2ADN} th;n {T-ASF} fwnh;n {N-ASF} euJrevqh {V-API-3S} #Ihsou'? {N-NSM} movno?. {A-NSM} kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} ejsivghsan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} oujdeni; {A-DSM} ajphvggeilan {V-AAI-3P} ejn {PREP} ejkeivnai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} oujde;n {A-ASN} wJ'n {R-GPN} eJwvrakan. {V-RAI-3P}
37 And it came to pass , that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} th'/ {T-DSF} eJxh'? hJmevra/ {N-DSF} katelqovntwn {V-2AAP-GPM} aujtw'n {P-GPM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} o~rou? {N-GSN} sunhvnthsen {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} o~clo? {N-NSM} poluv?. {A-NSM}
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ajnh;r {N-NSM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} o~clou {N-GSM} ejbovhsen {V-AAI-3S} levgwn, {V-PAP-NSM} Didavskale, {N-VSM} devomaiv {V-PNI-1S} sou {P-2GS} ejpiblevyai {V-AAN} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} uiJovn {N-ASM} mou, {P-1GS} o&ti {CONJ} monogenhv? {A-NSM} moiv {P-1DS} ejstin, {V-PXI-3S}
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} pneu'ma {N-NSN} lambavnei {V-PAI-3S} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} ejxaivfnh? kravzei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} sparavssei {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} meta; {PREP} ajfrou' {N-GSM} kai; {CONJ} movgi? ajpocwrei' {V-PAI-3S} ajpj {PREP} aujtou' {P-GSM} suntri'bon {V-PAP-NSN} aujtovn: {P-ASM}
kai; {CONJ} ejdehvqhn {V-API-1S} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} sou {P-2GS} i&na {CONJ} ejkbavlwsin {V-2AAS-3P} aujtov, {P-ASN} kai; {CONJ} oujk {PRT} hjdunhvqhsan. {V-AOI-3P-ATT}
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} \w {INJ} genea; {N-VSF} a~pisto? {A-NSF} kai; {CONJ} diestrammevnh, {V-RPP-NSF} e&w? {CONJ} povte {PRT} e~somai {V-FXI-1S} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} kai; {CONJ} ajnevxomai uJmw'n; {P-2GP} prosavgage {V-2AAM-2S} wJ'de {ADV} to;n {T-ASM} uiJovn {N-ASM} sou. {P-2GS}
e~ti {ADV} de; {CONJ} prosercomevnou {V-PNP-GSM} aujtou' {P-GSM} e~rrhxen aujto;n {P-ASM} to; {T-NSN} daimovnion {N-NSN} kai; {CONJ} sunespavraxen: ejpetivmhsen {V-AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} pneuvmati {N-DSN} tw'/ {T-DSM} ajkaqavrtw/, {A-DSN} kai; {CONJ} ijavsato {V-ADI-3S} to;n {T-ASM} pai'da {N-ASM} kai; {CONJ} ajpevdwken {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} tw'/ {T-DSM} patri; {N-DSM} aujtou'. {P-GSM}
43 And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did , he said unto his disciples,
ejxeplhvssonto de; {CONJ} pavnte? {A-NPM} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} megaleiovthti {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM} Pavntwn {A-GPM} de; {CONJ} qaumazovntwn {V-PAP-GPM} ejpi; {PREP} pa'sin {A-DPN} oiJ'? {R-DPN} ejpoivei {V-IAI-3S} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou', {P-GSM}
44 Let these sayings sink down into your * #ste ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
Qevsqe {V-2AMM-2P} uJmei'? {P-2NP} eij? {PREP} ta; {T-APN} ?wta {N-APN} uJmw'n {P-2GP} tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} touvtou?, {D-APM} oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} mevllei {V-PAI-3S} paradivdosqai {V-PPN} eij? {PREP} cei'ra? {N-APF} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} hjgnovoun {V-IAI-3P} to; {T-ASN} rJh'ma {N-ASN} tou'to, {D-ASN} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} parakekalummevnon {V-RPP-NSN} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} i&na {CONJ} mh; {PRT} ai~sqwntai {V-2ADS-3P} aujtov, {P-ASN} kai; {CONJ} ejfobou'nto {V-INI-3P} ejrwth'sai {V-AAN} aujto;n {P-ASM} peri; {PREP} tou' {T-GSN} rJhvmato? {N-GSN} touvtou. {D-GSN}
Eijsh'lqen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} dialogismo;? {N-NSM} ejn {PREP} aujtoi'?, {P-DPM} to; {T-NSN} tiv? {I-NSM} a^n {PRT} ei~h {V-PXO-3S} meivzwn {A-NSM} aujtw'n. {P-GPM}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} eijdw;? {V-RAP-NSM} to;n {T-ASM} dialogismo;n {N-ASM} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} aujtw'n {P-GPM} ejpilabovmeno? {V-2ADP-NSM} paidivon {N-ASN} e~sthsen {V-AAI-3S} aujto; {P-ASN} parj {PREP} eJautw'/, {F-3DSM}
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} J;o? {R-NSM} eja;n {COND} devxhtai {V-PNS-3S} tou'to {D-ASN} to; {T-ASN} paidivon {N-ASN} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmativ {N-DSN} mou {P-1GS} ejme; {P-1AS} devcetai, {V-PNI-3S} kai; {CONJ} oJ;? {R-NSM} a^n {PRT} ejme; {P-1AS} devxhtai {V-PNS-3S} devcetai {V-PNI-3S} to;n {T-ASM} ajposteivlantav {V-AAP-ASM} me: {P-1AS} oJ {T-NSM} ga;r {CONJ} mikrovtero? {A-NSM} ejn {PREP} pa'sin {A-DPM} uJmi'n {P-2DP} uJpavrcwn {V-PAP-NSM} ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} mevga?. {A-NSM}
jApokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Epistavta, {N-VSM} ei~domevn {V-2AAI-1P} tina {X-ASM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmativ {N-DSN} sou {P-2GS} ejkbavllonta {V-PAP-ASM} daimovnia, {N-APN} kai; {CONJ} ejkwluvomen {V-IAI-1P} aujto;n {P-ASM} o&ti {CONJ} oujk {PRT} ajkolouqei' {V-PAI-3S} meqj {PREP} hJmw'n. {P-1GP}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Mh; {PRT} kwluvete, {V-PAM-2P} oJ;? {R-NSM} ga;r {CONJ} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} kaqj {PREP} uJmw'n {P-2GP} uJpe;r {PREP} uJmw'n {P-2GP} ejstin. {V-PXI-3S}
51 And it came to pass , when the time was come that he should be received up *, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} sumplhrou'sqai {V-PPN} ta;? {T-APF} hJmevra? {N-APF} th'? {T-GSF} ajnalhvmyew? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} to; {T-ASN} provswpon {N-ASN} ejsthvrisen {V-AAI-3S} tou' {T-GSM} poreuvesqai {V-PNN} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI}
kai; {CONJ} ajpevsteilen {V-AAI-3S} ajggevlou? {N-APM} pro; {PREP} proswvpou {N-GSN} aujtou'. {P-GSM} kai; {CONJ} poreuqevnte? {V-AOP-NPM} eijsh'lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} kwvmhn {N-ASF} Samaritw'n, {N-GPM} wJ? {ADV} eJtoimavsai {V-AAN} aujtw'/: {P-DSM}
53 And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
kai; {CONJ} oujk {PRT} ejdevxanto aujtovn, {P-ASM} o&ti {CONJ} to; {T-NSN} provswpon {N-NSN} aujtou' {P-GSM} h\n {V-IXI-3S} poreuovmenon {V-PNP-NSN} eij? {PREP} #Ierousalhvm. {N-PRI}
ijdovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} #Iavkwbo? {N-NSM} kai; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} ei\pan, {V-2AAI-3P} Kuvrie, {N-VSM} qevlei? {V-PAI-2S} ei~pwmen {V-2AAS-1P} pu'r {N-ASN} katabh'nai {V-2AAN} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} oujranou' {N-GSM} kai; {CONJ} ajnalw'sai {V-AAN} aujtouv?; {P-APM}
55 But he turned , and rebuked them, and said , Ye know not what manner of spirit ye are of .
strafei;? {V-2APP-NSM} de; {CONJ} ejpetivmhsen {V-AAI-3S} aujtoi'?. {P-DPM}
kai; {CONJ} ejporeuvqhsan {V-AOI-3P} eij? {PREP} eJtevran {A-ASF} kwvmhn. {N-ASF}
57 And it came to pass , that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest .
Kai; {CONJ} poreuomevnwn {V-PNP-GPM} aujtw'n {P-GPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/ {N-DSF} ei\pevn {V-2AAI-3S} ti? {X-NSM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} #Akolouqhvsw {V-FAI-1S} soi {P-2DS} o&pou {ADV} eja;n {COND} ajpevrch/. {V-PNS-2S}
58 And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} AiJ {T-NPF} ajlwvpeke? {N-NPF} fwleou;? {N-APM} e~cousin {V-PAI-3P} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} peteina; {N-NPN} tou' {T-GSM} oujranou' {N-GSM} kataskhnwvsei?, {N-APF} oJ {T-NSM} de; {CONJ} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} oujk {PRT} e~cei {V-PAI-3S} pou' {PRT} th;n {T-ASF} kefalh;n {N-ASF} klivnh/. {V-PAS-3S}
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} e&teron, {A-ASM} #Akolouvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} ?*kuvrie,? {N-VSM} ejpivtreyovn {V-AAM-2S} moi {P-1DS} ajpelqovnti {V-2AAP-DSM} prw'ton {ADV} qavyai {V-AAN} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} mou. {P-1GS}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtw'/, {P-DSM} ~afe? {V-2AAM-2S} tou;? {T-APM} nekrou;? {A-APM} qavyai {V-AAN} tou;? {T-APM} eJautw'n {F-3GPM} nekrouv?, {A-APM} su; {P-2NS} de; {CONJ} ajpelqw;n {V-2AAP-NSM} diavggelle {V-PAM-2S} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
61 And another also said , Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell , which are at home at my house.
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} e&tero?, {A-NSM} #Akolouqhvsw {V-FAI-1S} soi, {P-2DS} kuvrie: {N-VSM} prw'ton {ADV} de; {CONJ} ejpivtreyovn {V-AAM-2S} moi {P-1DS} ajpotavxasqai toi'? {T-DPM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} mou. {P-1GS}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} ?pro;? {PREP} aujto;n? {P-ASM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Oujdei;? {A-NSF} ejpibalw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} ejpj {PREP} a~rotron {N-ASN} kai; {CONJ} blevpwn {V-PAP-NSM} eij? {PREP} ta; {T-APN} ojpivsw {ADV} eu~qetov? {A-NSM} ejstin {V-PXI-3S} th'/ {T-DSF} basileiva/ {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}