Interlinear Bible - Mark 13

1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Kai; CONJ ejkporeuomevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM ejk PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou', P-GSM Didavskale, N-VSM i~de V-AAM-2S potapoi; A-NPM livqoi N-NPM kai; CONJ potapai; A-NPF oijkodomaiv. N-NPF
2 And Jesus answering said unto him,Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Blevpei? V-PAI-2S tauvta? D-APF ta;? T-APF megavla? A-APF oijkodomav?; N-APF ouj PRT mh; PRT ajfeqh'/ V-APS-3S wJ'de ADV livqo? N-NSM ejpi; PREP livqon N-ASM oJ;? R-NSM ouj PRT mh; PRT kataluqh'/. V-APS-3S
3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately*,
Kai; CONJ kaqhmevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n N-GPF katevnanti ADV tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM katj PREP ijdivan A-ASF Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Iavkwbo? N-NSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM kai; CONJ #Andreva?, N-NSM
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
Eijpo;n V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP povte PRT tau'ta D-APN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-NSN to; T-NSN shmei'on N-NSN o&tan CONJ mevllh/ V-PAS-3S tau'ta D-APN suntelei'sqai V-PPN pavnta. A-APN
5 And Jesus answering them began to say,Take heed lest any man deceive you:
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM h~rxato levgein V-PAN aujtoi'?, P-DPM Blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP planhvsh/: V-AAS-3S
6 For many shall come in my name, saying*, I am Christ; and shall deceive many.
polloi; A-NPM ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kai; CONJ pollou;? A-APM planhvsousin. V-FAI-3P
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
o&tan CONJ de; CONJ ajkouvshte V-AAS-2P polevmou? N-APM kai; CONJ ajkoa;? N-APF polevmwn, N-GPM mh; PRT qroei'sqe: V-PPM-2P dei' V-PQI-3S genevsqai, V-2ADN ajll# CONJ ou~pw ADV to; T-NSN tevlo?. N-NSN
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
ejgerqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ e~qno? N-ASN ejpj PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF e~sontai V-FXI-3P seismoi; N-NPM kata; PREP tovpou?, N-APM e~sontai V-FXI-3P limoiv: N-NPM ajrch; N-NSF wjdivnwn N-GPF tau'ta. D-NPN
9 But take heed* to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
blevpete V-PAM-2P de; CONJ uJmei'? P-2NP eJautouv?: F-3APM paradwvsousin V-FAI-3P uJma'? P-2AP eij? PREP sunevdria N-APN kai; CONJ eij? PREP sunagwga;? N-APF darhvsesqe V-2FPI-2P kai; CONJ ejpi; PREP hJgemovnwn N-GPM kai; CONJ basilevwn N-GPM staqhvsesqe V-FPI-2P e&neken ADV ejmou' P-1GS eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
10 And the gospel must first be published among all nations.
kai; CONJ eij? PREP pavnta A-APN ta; T-APN e~qnh N-APN prw'ton ADV dei' V-PQI-3S khrucqh'nai V-APN to; T-NSN eujaggevlion. N-NSN
11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
kai; CONJ o&tan CONJ a~gwsin V-PAS-3P uJma'? P-2AP paradidovnte?, V-PAP-NPM mh; PRT promerimna'te V-PAM-2P tiv I-ASN lalhvshte, V-AAS-2P ajll# CONJ oJ; R-ASN eja;n COND doqh'/ V-APS-3S uJmi'n P-2DP ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou'to D-ASN lalei'te, V-PAM-2P ouj PRT gavr CONJ ejste V-PXI-2P uJmei'? P-2NP oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion. A-NSN
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
kai; CONJ paradwvsei V-FAI-3S ajdelfo;? N-NSM ajdelfo;n N-ASM eij? PREP qavnaton N-ASM kai; CONJ path;r N-NSM tevknon, N-ASN kai; CONJ ejpanasthvsontai V-FDI-3P tevkna N-NPN ejpi; PREP gonei'? N-APM kai; CONJ qanatwvsousin V-FAI-3P aujtouv?: P-APM
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake*: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPM dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS oJ T-NSM de; CONJ uJpomeivna? V-AAP-NSM eij? PREP tevlo? N-ASN ouJ'to? D-NSM swqhvsetai. V-FPI-3S
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
&otan CONJ de; CONJ i~dhte V-2AAS-2P to; T-ASN bdevlugma N-ASN th'? T-GSF ejrhmwvsew? N-GSF eJsthkovta V-RAP-ASM o&pou ADV ouj PRT dei', V-PQI-3S oJ T-NSM ajnaginwvskwn V-PAP-NSM noeivtw, V-PAM-3S tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
oJ T-NSM ?de;? CONJ ejpi; PREP tou' T-GSN dwvmato? N-GSN mh; PRT katabavtw V-2AAM-3S mhde; CONJ eijselqavtw V-AAM-3S a\raiv V-AAN ti X-ASN ejk PREP th'? T-GSF oijkiva? N-GSF aujtou', P-GSM
16 And let him that is in the field not turn* back again for to take up his garment.
kai; CONJ oJ T-NSM eij? PREP to;n T-ASM ajgro;n N-ASM mh; PRT ejpistreyavtw V-AAM-3S eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV a\rai V-AAN to; T-ASN iJmavtion N-ASN aujtou'. P-GSM
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
oujai; INJ de; CONJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?. N-DPF
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
proseuvcesqe V-PNM-2P de; CONJ i&na CONJ mh; PRT gevnhtai V-2ADS-3S ceimw'no?: N-GSM
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
e~sontai V-FXI-3P ga;r CONJ aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai D-NPF qli'yi? N-NSF oi&a R-NSF ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S toiauvth D-NSF ajpj PREP ajrch'? N-GSF ktivsew? N-GSF hJ;n R-ASF e~ktisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM e&w? CONJ tou' T-GSM nu'n ADV kai; CONJ ouj PRT mh; PRT gevnhtai. V-2ADS-3S
20 And except that the Lord had shortened those days, no* flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
kai; CONJ eij COND mh; PRT ejkolovbwsen V-AAI-3S kuvrio? N-NSM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF oujk PRT a^n PRT ejswvqh V-API-3S pa'sa A-NSF savrx. ajlla; CONJ dia; PREP tou;? T-APM ejklektou;? A-APM ouJ;? R-APM ejxelevxato ejkolovbwsen V-AAI-3S ta;? T-APF hJmevra?. N-APF
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
kai; CONJ tovte ADV ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S ~ide V-AAM-2S wJ'de ADV oJ T-NSM Xristov?, N-NSM ~ide V-AAM-2S ejkei', ADV mh; PRT pisteuvete: V-PAM-2P
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
ejgerqhvsontai V-FPI-3P ga;r CONJ yeudovcristoi N-NPM kai; CONJ yeudoprofh'tai N-NPM kai; CONJ dwvsousin V-FAI-3P shmei'a N-APN kai; CONJ tevrata N-APN pro;? PREP to; T-ASN ajpoplana'n, V-PAN eij COND dunatovn, A-NSN tou;? T-APM ejklektouv?. A-APM
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
uJmei'? P-2NP de; CONJ blevpete: V-PAM-2P proeivrhka V-RAI-1S uJmi'n P-2DP pavnta. A-APN
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
jAlla; CONJ ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF meta; PREP th;n T-ASF qli'yin N-ASF ejkeivnhn D-ASF oJ T-NSM h&lio? N-NSM skotisqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF ouj PRT dwvsei V-FAI-3S to; T-ASN fevggo? N-ASN aujth'?, P-GSF
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
kai; CONJ oiJ T-NPM ajstevre? N-NPM e~sontai V-FXI-3P ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM pivptonte?, V-PAP-NPM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF aiJ T-NPF ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
kai; CONJ tovte ADV o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejn PREP nefevlai? N-DPF meta; PREP dunavmew? N-GSF pollh'? A-GSF kai; CONJ dovxh?.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
kai; CONJ tovte ADV ajpostelei' V-FAI-3S tou;? T-APM ajggevlou? N-APM kai; CONJ ejpisunavxei tou;? T-APM ejklektou;? A-APM ?aujtou'? P-GSM ejk PREP tw'n T-GPM tessavrwn N-GPM ajnevmwn N-GPM ajpj PREP a~krou N-GSN gh'? N-GSF e&w? CONJ a~krou N-GSN oujranou'. N-GSM
28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
jApo; PREP de; CONJ th'? T-GSF sukh'? N-GSF mavqete V-2AAM-2P th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF o&tan CONJ h~dh ADV oJ T-NSM klavdo? N-NSM aujth'? P-GSF aJpalo;? A-NSM gevnhtai V-2ADS-3S kai; CONJ ejkfuvh/ V-PAS-3S ta; T-APN fuvlla, N-APN ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN qevro? N-NSN ejstivn. V-PXI-3S
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P tau'ta D-APN ginovmena, V-PNP-APN ginwvskete V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP quvrai?. N-DPF
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till* all these things be done.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj R-GSM mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF mevcri? ADV ouJ' R-GSM tau'ta D-NPN pavnta A-NPN gevnhtai. V-2ADS-3S
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsontai, V-FDI-3P oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT pareleuvsontai. V-FDI-3P
32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF h^ PRT th'? T-GSF w&ra? N-GSF oujdei;? A-NSF oi\den, V-RAI-3S oujde; ADV oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM ejn PREP oujranw'/ N-DSM oujde; ADV oJ T-NSM uiJov?, N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM pathvr. N-NSM
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
blevpete V-PAM-2P ajgrupnei'te: V-PAM-2P oujk PRT oi~date V-RAI-2P ga;r CONJ povte PRT oJ T-NSM kairov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
wJ? ADV a~nqrwpo? N-NSM ajpovdhmo? A-NSM ajfei;? V-2AAP-NSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ dou;? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM douvloi? N-DPM aujtou' P-GSM th;n T-ASF ejxousivan, eJkavstw/ A-DSM to; T-ASN e~rgon N-ASN aujtou', P-GSM kai; CONJ tw'/ T-DSM qurwrw'/ N-DSM ejneteivlato V-ADI-3S i&na CONJ grhgorh'/. V-PAS-3S
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P ga;r CONJ povte PRT oJ T-NSM kuvrio? N-NSM th'? T-GSF oijkiva? N-GSF e~rcetai, V-PNI-3S h^ PRT ojye; ADV h^ PRT mesonuvktion N-ASN h^ PRT ajlektorofwniva? N-GSF h^ PRT prwi?, ADV
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
mh; PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM ejxaivfnh? eu&rh/ V-2AAS-3S uJma'? P-2AP kaqeuvdonta?. V-PAP-APM
37 And what I say unto you I say unto all, Watch.
oJ; R-ASN de; CONJ uJmi'n P-2DP levgw, V-PAI-1S pa'sin A-DPM levgw, V-PAI-1S grhgorei'te. V-PAM-2P
The King James Version is in the public domain.