Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Mark 13 - Interlinear Bible

Search
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Kai; {CONJ} ejkporeuomevnou {V-PNP-GSM} aujtou' {P-GSM} ejk {PREP} tou' {T-GSN} iJerou' {N-GSN} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} eiJ'? {N-NSM} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} aujtou', {P-GSM} Didavskale, {N-VSM} i~de {V-AAM-2S} potapoi; {A-NPM} livqoi {N-NPM} kai; {CONJ} potapai; {A-NPF} oijkodomaiv. {N-NPF}
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Blevpei? {V-PAI-2S} tauvta? {D-APF} ta;? {T-APF} megavla? {A-APF} oijkodomav?; {N-APF} ouj {PRT} mh; {PRT} ajfeqh'/ {V-APS-3S} wJ'de {ADV} livqo? {N-NSM} ejpi; {PREP} livqon {N-ASM} oJ;? {R-NSM} ouj {PRT} mh; {PRT} kataluqh'/. {V-APS-3S}
Kai; {CONJ} kaqhmevnou {V-PNP-GSM} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} ~oro? {N-ASN} tw'n {T-GPF} #Elaiw'n {N-GPF} katevnanti {ADV} tou' {T-GSN} iJerou' {N-GSN} ejphrwvta {V-IAI-3S} aujto;n {P-ASM} katj {PREP} ijdivan {A-ASF} Pevtro? {N-NSM} kai; {CONJ} #Iavkwbo? {N-NSM} kai; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} kai; {CONJ} #Andreva?, {N-NSM}
4 Tell us, when shall these things be ? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled ?
Eijpo;n {V-2AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} povte {PRT} tau'ta {D-APN} e~stai, {V-FXI-3S} kai; {CONJ} tiv {I-NSN} to; {T-NSN} shmei'on {N-NSN} o&tan {CONJ} mevllh/ {V-PAS-3S} tau'ta {D-APN} suntelei'sqai {V-PPN} pavnta. {A-APN}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} h~rxato levgein {V-PAN} aujtoi'?, {P-DPM} Blevpete {V-PAM-2P} mhv {PRT} ti? {X-NSM} uJma'? {P-2AP} planhvsh/: {V-AAS-3S}
6 For many shall come in my name, saying * , I am Christ; and shall deceive many.
polloi; {A-NPM} ejleuvsontai {V-FDI-3P} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmativ {N-DSN} mou {P-1GS} levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} #Egwv {P-1NS} eijmi, {V-PXI-1S} kai; {CONJ} pollou;? {A-APM} planhvsousin. {V-FAI-3P}
7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled : for such things must needs be ; but the end shall not be yet.
o&tan {CONJ} de; {CONJ} ajkouvshte {V-AAS-2P} polevmou? {N-APM} kai; {CONJ} ajkoa;? {N-APF} polevmwn, {N-GPM} mh; {PRT} qroei'sqe: {V-PPM-2P} dei' {V-PQI-3S} genevsqai, {V-2ADN} ajll# {CONJ} ou~pw {ADV} to; {T-NSN} tevlo?. {N-NSN}
ejgerqhvsetai {V-FPI-3S} ga;r {CONJ} e~qno? {N-ASN} ejpj {PREP} e~qno? {N-ASN} kai; {CONJ} basileiva {N-NSF} ejpi; {PREP} basileivan, {N-ASF} e~sontai {V-FXI-3P} seismoi; {N-NPM} kata; {PREP} tovpou?, {N-APM} e~sontai {V-FXI-3P} limoiv: {N-NPM} ajrch; {N-NSF} wjdivnwn {N-GPF} tau'ta. {D-NPN}
9 But take heed * to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten : and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
blevpete {V-PAM-2P} de; {CONJ} uJmei'? {P-2NP} eJautouv?: {F-3APM} paradwvsousin {V-FAI-3P} uJma'? {P-2AP} eij? {PREP} sunevdria {N-APN} kai; {CONJ} eij? {PREP} sunagwga;? {N-APF} darhvsesqe {V-2FPI-2P} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} hJgemovnwn {N-GPM} kai; {CONJ} basilevwn {N-GPM} staqhvsesqe {V-FPI-2P} e&neken {ADV} ejmou' {P-1GS} eij? {PREP} martuvrion {N-ASN} aujtoi'?. {P-DPM}
kai; {CONJ} eij? {PREP} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} e~qnh {N-APN} prw'ton {ADV} dei' {V-PQI-3S} khrucqh'nai {V-APN} to; {T-NSN} eujaggevlion. {N-NSN}
11 But when they shall lead you, and deliver you up , take no thought beforehand what ye shall speak , neither do ye premeditate : but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak , but the Holy Ghost.
kai; {CONJ} o&tan {CONJ} a~gwsin {V-PAS-3P} uJma'? {P-2AP} paradidovnte?, {V-PAP-NPM} mh; {PRT} promerimna'te {V-PAM-2P} tiv {I-ASN} lalhvshte, {V-AAS-2P} ajll# {CONJ} oJ; {R-ASN} eja;n {COND} doqh'/ {V-APS-3S} uJmi'n {P-2DP} ejn {PREP} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} tou'to {D-ASN} lalei'te, {V-PAM-2P} ouj {PRT} gavr {CONJ} ejste {V-PXI-2P} uJmei'? {P-2NP} oiJ {T-NPM} lalou'nte? {V-PAP-NPM} ajlla; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} a&gion. {A-NSN}
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death .
kai; {CONJ} paradwvsei {V-FAI-3S} ajdelfo;? {N-NSM} ajdelfo;n {N-ASM} eij? {PREP} qavnaton {N-ASM} kai; {CONJ} path;r {N-NSM} tevknon, {N-ASN} kai; {CONJ} ejpanasthvsontai {V-FDI-3P} tevkna {N-NPN} ejpi; {PREP} gonei'? {N-APM} kai; {CONJ} qanatwvsousin {V-FAI-3P} aujtouv?: {P-APM}
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake * : but he that shall endure unto the end, the same shall be saved .
kai; {CONJ} e~sesqe {V-FXI-2P} misouvmenoi {V-PPP-NPM} uJpo; {PREP} pavntwn {A-GPM} dia; {PREP} to; {T-ASN} o~nomav {N-ASN} mou. {P-1GS} oJ {T-NSM} de; {CONJ} uJpomeivna? {V-AAP-NSM} eij? {PREP} tevlo? {N-ASN} ouJ'to? {D-NSM} swqhvsetai. {V-FPI-3S}
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand ,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
&otan {CONJ} de; {CONJ} i~dhte {V-2AAS-2P} to; {T-ASN} bdevlugma {N-ASN} th'? {T-GSF} ejrhmwvsew? {N-GSF} eJsthkovta {V-RAP-ASM} o&pou {ADV} ouj {PRT} dei', {V-PQI-3S} oJ {T-NSM} ajnaginwvskwn {V-PAP-NSM} noeivtw, {V-PAM-3S} tovte {ADV} oiJ {T-NPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} #Ioudaiva/ {N-DSF} feugevtwsan {V-PAM-3P} eij? {PREP} ta; {T-APN} o~rh, {N-APN}
15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
oJ {T-NSM} ?de;? {CONJ} ejpi; {PREP} tou' {T-GSN} dwvmato? {N-GSN} mh; {PRT} katabavtw {V-2AAM-3S} mhde; {CONJ} eijselqavtw {V-AAM-3S} a\raiv {V-AAN} ti {X-ASN} ejk {PREP} th'? {T-GSF} oijkiva? {N-GSF} aujtou', {P-GSM}
16 And let him that is in the field not turn * back again for to take up his garment.
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} ajgro;n {N-ASM} mh; {PRT} ejpistreyavtw {V-AAM-3S} eij? {PREP} ta; {T-APN} ojpivsw {ADV} a\rai {V-AAN} to; {T-ASN} iJmavtion {N-ASN} aujtou'. {P-GSM}
17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
oujai; {INJ} de; {CONJ} tai'? {T-DPF} ejn {PREP} gastri; {N-DSF} ejcouvsai? {V-PAP-DPF} kai; {CONJ} tai'? {T-DPF} qhlazouvsai? {V-PAP-DPF} ejn {PREP} ejkeivnai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai?. {N-DPF}
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
proseuvcesqe {V-PNM-2P} de; {CONJ} i&na {CONJ} mh; {PRT} gevnhtai {V-2ADS-3S} ceimw'no?: {N-GSM}
e~sontai {V-FXI-3P} ga;r {CONJ} aiJ {T-NPF} hJmevrai {N-NPF} ejkei'nai {D-NPF} qli'yi? {N-NSF} oi&a {R-NSF} ouj {PRT} gevgonen {V-2RAI-3S} toiauvth {D-NSF} ajpj {PREP} ajrch'? {N-GSF} ktivsew? {N-GSF} hJ;n {R-ASF} e~ktisen {V-AAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} e&w? {CONJ} tou' {T-GSM} nu'n {ADV} kai; {CONJ} ouj {PRT} mh; {PRT} gevnhtai. {V-2ADS-3S}
20 And except that the Lord had shortened those days, no * #ste flesh should be saved : but for the elect's sake, whom he hath chosen , he hath shortened the days.
kai; {CONJ} eij {COND} mh; {PRT} ejkolovbwsen {V-AAI-3S} kuvrio? {N-NSM} ta;? {T-APF} hJmevra?, {N-APF} oujk {PRT} a^n {PRT} ejswvqh {V-API-3S} pa'sa {A-NSF} savrx. ajlla; {CONJ} dia; {PREP} tou;? {T-APM} ejklektou;? {A-APM} ouJ;? {R-APM} ejxelevxato ejkolovbwsen {V-AAI-3S} ta;? {T-APF} hJmevra?. {N-APF}
21 And then if any man shall say to you, Lo , here is Christ; or, lo , he is there; believe him not:
kai; {CONJ} tovte {ADV} ejavn {COND} ti? {X-NSM} uJmi'n {P-2DP} ei~ph/, {V-2AAS-3S} ~ide {V-AAM-2S} wJ'de {ADV} oJ {T-NSM} Xristov?, {N-NSM} ~ide {V-AAM-2S} ejkei', {ADV} mh; {PRT} pisteuvete: {V-PAM-2P}
22 For false Christs and false prophets shall rise , and shall shew signs and wonders, to seduce , if it were possible, even the elect.
ejgerqhvsontai {V-FPI-3P} ga;r {CONJ} yeudovcristoi {N-NPM} kai; {CONJ} yeudoprofh'tai {N-NPM} kai; {CONJ} dwvsousin {V-FAI-3P} shmei'a {N-APN} kai; {CONJ} tevrata {N-APN} pro;? {PREP} to; {T-ASN} ajpoplana'n, {V-PAN} eij {COND} dunatovn, {A-NSN} tou;? {T-APM} ejklektouv?. {A-APM}
23 But take ye heed : behold , I have foretold you all things.
uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} blevpete: {V-PAM-2P} proeivrhka {V-RAI-1S} uJmi'n {P-2DP} pavnta. {A-APN}
jAlla; {CONJ} ejn {PREP} ejkeivnai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} meta; {PREP} th;n {T-ASF} qli'yin {N-ASF} ejkeivnhn {D-ASF} oJ {T-NSM} h&lio? {N-NSM} skotisqhvsetai, {V-FPI-3S} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} selhvnh {N-NSF} ouj {PRT} dwvsei {V-FAI-3S} to; {T-ASN} fevggo? {N-ASN} aujth'?, {P-GSF}
25 And the stars of heaven shall fall , and the powers that are in heaven shall be shaken .
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajstevre? {N-NPM} e~sontai {V-FXI-3P} ejk {PREP} tou' {T-GSM} oujranou' {N-GSM} pivptonte?, {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} aiJ {T-NPF} dunavmei? {N-NPF} aiJ {T-NPF} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} oujranoi'? {N-DPM} saleuqhvsontai. {V-FPI-3P}
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
kai; {CONJ} tovte {ADV} o~yontai {V-FDI-3P} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejrcovmenon {V-PNP-ASM} ejn {PREP} nefevlai? {N-DPF} meta; {PREP} dunavmew? {N-GSF} pollh'? {A-GSF} kai; {CONJ} dovxh?.
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
kai; {CONJ} tovte {ADV} ajpostelei' {V-FAI-3S} tou;? {T-APM} ajggevlou? {N-APM} kai; {CONJ} ejpisunavxei tou;? {T-APM} ejklektou;? {A-APM} ?aujtou'? {P-GSM} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} tessavrwn {N-GPM} ajnevmwn {N-GPM} ajpj {PREP} a~krou {N-GSN} gh'? {N-GSF} e&w? {CONJ} a~krou {N-GSN} oujranou'. {N-GSM}
jApo; {PREP} de; {CONJ} th'? {T-GSF} sukh'? {N-GSF} mavqete {V-2AAM-2P} th;n {T-ASF} parabolhvn: {N-ASF} o&tan {CONJ} h~dh {ADV} oJ {T-NSM} klavdo? {N-NSM} aujth'? {P-GSF} aJpalo;? {A-NSM} gevnhtai {V-2ADS-3S} kai; {CONJ} ejkfuvh/ {V-PAS-3S} ta; {T-APN} fuvlla, {N-APN} ginwvskete {V-PAI-2P} o&ti {CONJ} ejggu;? {ADV} to; {T-NSN} qevro? {N-NSN} ejstivn. {V-PXI-3S}
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass , know that it is nigh, even at the doors.
ou&tw? {ADV} kai; {CONJ} uJmei'?, {P-2NP} o&tan {CONJ} i~dhte {V-2AAS-2P} tau'ta {D-APN} ginovmena, {V-PNP-APN} ginwvskete {V-PAM-2P} o&ti {CONJ} ejgguv? {ADV} ejstin {V-PXI-3S} ejpi; {PREP} quvrai?. {N-DPF}
30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass , till * #ste all these things be done .
ajmh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} ouj {R-GSM} mh; {PRT} parevlqh/ {V-2AAS-3S} hJ {T-NSF} genea; {N-NSF} au&th {D-NSF} mevcri? {ADV} ouJ' {R-GSM} tau'ta {D-NPN} pavnta {A-NPN} gevnhtai. {V-2ADS-3S}
31 Heaven and earth shall pass away : but my words shall not pass away .
oJ {T-NSM} oujrano;? {N-NSM} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} gh' {N-NSF} pareleuvsontai, {V-FDI-3P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} lovgoi {N-NPM} mou {P-1GS} ouj {PRT} mh; {PRT} pareleuvsontai. {V-FDI-3P}
Peri; {PREP} de; {CONJ} th'? {T-GSF} hJmevra? {N-GSF} ejkeivnh? {D-GSF} h^ {PRT} th'? {T-GSF} w&ra? {N-GSF} oujdei;? {A-NSF} oi\den, {V-RAI-3S} oujde; {ADV} oiJ {T-NPM} a~ggeloi {N-NPM} ejn {PREP} oujranw'/ {N-DSM} oujde; {ADV} oJ {T-NSM} uiJov?, {N-NSM} eij {COND} mh; {PRT} oJ {T-NSM} pathvr. {N-NSM}
33 Take ye heed , watch and pray : for ye know not when the time is .
blevpete {V-PAM-2P} ajgrupnei'te: {V-PAM-2P} oujk {PRT} oi~date {V-RAI-2P} ga;r {CONJ} povte {PRT} oJ {T-NSM} kairov? {N-NSM} ejstin. {V-PXI-3S}
34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch .
wJ? {ADV} a~nqrwpo? {N-NSM} ajpovdhmo? {A-NSM} ajfei;? {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} dou;? {V-2AAP-NSM} toi'? {T-DPM} douvloi? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} th;n {T-ASF} ejxousivan, eJkavstw/ {A-DSM} to; {T-ASN} e~rgon {N-ASN} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} qurwrw'/ {N-DSM} ejneteivlato {V-ADI-3S} i&na {CONJ} grhgorh'/. {V-PAS-3S}
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh , at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
grhgorei'te {V-PAM-2P} ou\n, {CONJ} oujk {PRT} oi~date {V-RAI-2P} ga;r {CONJ} povte {PRT} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} th'? {T-GSF} oijkiva? {N-GSF} e~rcetai, {V-PNI-3S} h^ {PRT} ojye; {ADV} h^ {PRT} mesonuvktion {N-ASN} h^ {PRT} ajlektorofwniva? {N-GSF} h^ {PRT} prwi?, {ADV}
mh; {PRT} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} ejxaivfnh? eu&rh/ {V-2AAS-3S} uJma'? {P-2AP} kaqeuvdonta?. {V-PAP-APM}
37 And what I say unto you I say unto all, Watch .
oJ; {R-ASN} de; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} levgw, {V-PAI-1S} pa'sin {A-DPM} levgw, {V-PAI-1S} grhgorei'te. {V-PAM-2P}