Try out the new Click here!

Mark 2 - Interlinear Bible

Kai; {CONJ} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} pavlin {ADV} eij? {PREP} Kafarnaou;m {N-PRI} dij {PREP} hJmerw'n {N-GPF} hjkouvsqh {V-API-3S} o&ti {CONJ} ejn {PREP} oi~kw/ {N-DSM} ejstivn. {V-PXI-3S}
2 And straightway many were gathered together , insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
kai; {CONJ} sunhvcqhsan {V-API-3P} polloi; {A-NPM} w&ste {CONJ} mhkevti {ADV} cwrei'n {V-PAN} mhde; {CONJ} ta; {T-APN} pro;? {PREP} th;n {T-ASF} quvran, {N-ASF} kai; {CONJ} ejlavlei {V-IAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} to;n {T-ASM} lovgon. {N-ASM}
3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
kai; {CONJ} e~rcontai {V-PNI-3P} fevronte? {V-PAP-NPM} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} paralutiko;n {A-ASM} aijrovmenon {V-PPP-ASM} uJpo; {PREP} tessavrwn. {N-GPM}
4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was : and when they had broken it up , they let down the bed wherein the sick of the palsy lay .
kai; {CONJ} mh; {PRT} dunavmenoi {V-PNP-NPM} prosenevgkai {V-2AAN} aujtw'/ {P-DSM} dia; {PREP} to;n {T-ASM} o~clon {N-ASM} ajpestevgasan {V-AAI-3P} th;n {T-ASF} stevghn {N-ASF} o&pou {ADV} h\n, {V-IXI-3S} kai; {CONJ} ejxoruvxante? calw'si to;n {T-ASM} kravbatton {N-ASM} o&pou {ADV} oJ {T-NSM} paralutiko;? {A-NSM} katevkeito. {V-INI-3S}
5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} th;n {T-ASF} pivstin {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} paralutikw'/, {A-DSM} Tevknon, {N-VSN} ajfiventaiv {V-PPI-3P} sou {P-2GS} aiJ {T-NPF} aJmartivai. {N-NPF}
h\san {V-IXI-3P} dev {CONJ} tine? {X-NPM} tw'n {T-GPM} grammatevwn {N-GPM} ejkei' {ADV} kaqhvmenoi {V-PNP-NPM} kai; {CONJ} dialogizovmenoi {V-PNP-NPM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} aujtw'n, {P-GPM}
Tiv {I-ASN} ouJ'to? {D-NSM} ou&tw? {ADV} lalei'; {V-PAI-3S} blasfhmei': {V-PAI-3S} tiv? {I-NSM} duvnatai {V-PNI-3S} ajfievnai {V-PAN} aJmartiva? {N-APF} eij {COND} mh; {PRT} eiJ'? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeov?; {N-NSM}
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ejpignou;? {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} tw'/ {T-DSN} pneuvmati {N-DSN} aujtou' {P-GSM} o&ti {CONJ} ou&tw? {ADV} dialogivzontai {V-PNI-3P} ejn {PREP} eJautoi'? {F-3DPM} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-ASN} tau'ta {D-APN} dialogivzesqe {V-PNI-2P} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} uJmw'n; {P-2GP}
9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say , Arise , and take up thy bed, and walk ?
tiv {I-NSN} ejstin {V-PXI-3S} eujkopwvteron, {A-NSN} eijpei'n {V-2AAN} tw'/ {T-DSM} paralutikw'/, {A-DSM} #Afiventaiv {V-PPI-3P} sou {P-2GS} aiJ {T-NPF} aJmartivai, {N-NPF} h^ {PRT} eijpei'n, {V-2AAN} ~egeire {V-PAM-2S} kai; {CONJ} a\ron {V-AAM-2S} to;n {T-ASM} kravbattovn {N-ASM} sou {P-2GS} kai; {CONJ} peripavtei; {V-PAM-2S}
10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
i&na {CONJ} de; {CONJ} eijdh'te {V-RAS-2P} o&ti {CONJ} ejxousivan e~cei {V-PAI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ajfievnai {V-PAN} aJmartiva? {N-APF} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} paralutikw'/, {A-DSM}
11 I say unto thee, Arise , and take up thy bed, and go thy way into thine house.
Soi; {P-2DS} levgw, {V-PAI-1S} e~geire {V-PAM-2S} a\ron {V-AAM-2S} to;n {T-ASM} kravbattovn {N-ASM} sou {P-2GS} kai; {CONJ} u&page {V-PAM-2S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} sou. {P-2GS}
12 And immediately he arose , took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed , and glorified God, saying * , We never saw it on this fashion.
kai; {CONJ} hjgevrqh {V-API-3S} kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} a~ra? {V-AAP-NSM} to;n {T-ASM} kravbatton {N-ASM} ejxh'lqen e~mprosqen {PREP} pavntwn, {A-GPM} w&ste {CONJ} ejxivstasqai pavnta? {A-APM} kai; {CONJ} doxavzein to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} levgonta? {V-PAP-APM} o&ti {CONJ} Ou&tw? {ADV} oujdevpote {ADV} ei~domen. {V-2AAI-1P}
Kai; {CONJ} ejxh'lqen pavlin {ADV} para; {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan: {N-ASF} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} o~clo? {N-NSM} h~rceto {V-INI-3S} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} ejdivdasken {V-IAI-3S} aujtouv?. {P-APM}
14 And as he passed by , he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
kai; {CONJ} paravgwn {V-PAP-NSM} ei\den {V-2AAI-3S} Leui;n {N-ASM} to;n {T-ASM} tou' {T-GSM} JAlfaivou {N-GSM} kaqhvmenon {V-PNP-ASM} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} telwvnion, {N-ASN} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Akolouvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS} kai; {CONJ} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} hjkolouvqhsen {V-AAI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
Kai; {CONJ} givnetai {V-PNI-3S} katakei'sqai {V-PNN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oijkiva/ {N-DSF} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} polloi; {A-NPM} telw'nai {N-NPM} kai; {CONJ} aJmartwloi; {A-NPM} sunanevkeinto {V-INI-3P} tw'/ {T-DSM} #Ihsou' {N-DSM} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou': {P-GSM} h\san {V-IXI-3P} ga;r {CONJ} polloi; {A-NPM} kai; {CONJ} hjkolouvqoun {V-IAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} tw'n {T-GPM} Farisaivwn {N-GPM} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} o&ti {CONJ} ejsqivei {V-PAI-3S} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} aJmartwlw'n {A-GPM} kai; {CONJ} telwnw'n {N-GPM} e~legon {V-IAI-3P} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou', {P-GSM} &oti {CONJ} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} telwnw'n {N-GPM} kai; {CONJ} aJmartwlw'n {A-GPM} ejsqivei; {V-PAI-3S}
17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
kai; {CONJ} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} ?o&ti? {CONJ} Ouj {PRT} creivan {N-ASF} e~cousin {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} ijscuvonte? {V-PAP-NPM} ijatrou' {N-GSM} ajll# {CONJ} oiJ {T-NPM} kakw'? {ADV} e~conte?: {V-PAP-NPM} oujk {PRT} h\lqon {V-2AAI-1S} kalevsai {V-AAN} dikaivou? {A-APM} ajlla; {CONJ} aJmartwlouv?. {A-APM}
18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast : and they come and say unto him, Why do * the disciples of John and of the Pharisees fast , but thy disciples fast not?
Kai; {CONJ} h\san {V-IXI-3P} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} #Iwavnnou {N-GSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} nhsteuvonte?. {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} e~rcontai {V-PNI-3P} kai; {CONJ} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Dia; {PREP} tiv {I-ASN} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} #Iwavnnou {N-GSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} tw'n {T-GPM} Farisaivwn {N-GPM} nhsteuvousin, {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} soi; {S-2NPM} maqhtai; {N-NPM} ouj {PRT} nhsteuvousin; {V-PAI-3P}
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Mh; {PRT} duvnantai {V-PNI-3P} oiJ {T-NPM} uiJoi; {N-NPM} tou' {T-GSM} numfw'no? {N-GSM} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} oJ {T-NSM} numfivo? {N-NSM} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} ejstin {V-PXI-3S} nhsteuvein; {V-PAN} o&son {K-ASM} crovnon {N-ASM} e~cousin {V-PAI-3P} to;n {T-ASM} numfivon {N-ASM} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} ouj {PRT} duvnantai {V-PNI-3P} nhsteuvein: {V-PAN}
20 But the days will come , when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ejleuvsontai {V-FDI-3P} de; {CONJ} hJmevrai {N-NPF} o&tan {CONJ} ajparqh'/ {V-APS-3S} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} oJ {T-NSM} numfivo?, {N-NSM} kai; {CONJ} tovte {ADV} nhsteuvsousin {V-FAI-3P} ejn {PREP} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/. {N-DSF}
21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
oujdei;? {A-NSF} ejpivblhma {N-ASN} rJavkou? {N-GSN} ajgnavfou {A-GSN} ejpiravptei {V-PAI-3S} ejpi; {PREP} iJmavtion {N-ASN} palaiovn: {A-ASN} eij {COND} de; {CONJ} mhv, {PRT} ai~rei {V-PAI-3S} to; {T-ASN} plhvrwma {N-NSN} ajpj {PREP} aujtou' {P-GSN} to; {T-ASN} kaino;n {A-ASN} tou' {T-GSN} palaiou', {A-GSN} kai; {CONJ} cei'ron {A-NSN} scivsma {N-NSN} givnetai. {V-PNI-3S}
kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} bavllei {V-PAI-3S} oi\non {N-ASM} nevon {A-ASM} eij? {PREP} ajskou;? {N-APM} palaiouv? {A-APM} eij {COND} de; {CONJ} mhv, {PRT} rJhvxei oJ {T-NSM} oi\no? {N-NSM} tou;? {T-APM} ajskouv?, {N-APM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} oi\no? {N-NSM} ajpovllutai {V-PPI-3S} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajskoiv {N-NPM} ajlla; {CONJ} oi\non {N-ASM} nevon {A-ASM} eij? {PREP} ajskou;? {N-APM} kainouv?. {A-APM}
23 And it came to pass , that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began , as they went * , to pluck the ears of corn.
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} paraporeuvesqai dia; {PREP} tw'n {T-GPM} sporivmwn, {A-GPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} h~rxanto oJdo;n {N-ASF} poiei'n {V-PAN} tivllonte? {V-PAP-NPM} tou;? {T-APM} stavcua?. {N-APM}
24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful ?
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} e~legon {V-IAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} ~ide {V-AAM-2S} tiv {I-ASN} poiou'sin {V-PAI-3P} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} oJ; {R-ASN} oujk {PRT} e~xestin;
25 And he said unto them, Have ye never read what David did , when he had need, and was an hungred , he, and they that were with him?
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Oujdevpote {ADV} ajnevgnwte {V-2AAI-2P} tiv {I-ASN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} Dauivd, {N-PRI} o&te {ADV} creivan {N-ASF} e~scen {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} ejpeivnasen {V-AAI-3S} aujto;? {P-NSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} metj {PREP} aujtou'; {P-GSM}
26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread *, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
pw'? {ADV} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejpi; {PREP} #Abiaqa;r {N-PRI} ajrcierevw? {N-GSM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} a~rtou? {N-APM} th'? {T-GSF} proqevsew? {N-GSF} e~fagen, {V-2AAI-3S} ouJ;? {R-APM} oujk {PRT} e~xestin fagei'n {V-2AAN} eij {COND} mh; {PRT} tou;? {T-APM} iJerei'?, {N-APM} kai; {CONJ} e~dwken {V-AAI-3S} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} ou\sin; {V-PXP-DPM}
27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
kai; {CONJ} e~legen {V-IAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} To; {T-ASN} savbbaton {N-ASN} dia; {PREP} to;n {T-ASM} a~nqrwpon {N-ASM} ejgevneto {V-2ADI-3S} kai; {CONJ} oujc {PRT} oJ {T-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} dia; {PREP} to; {T-ASN} savbbaton: {N-ASN}
28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
w&ste {CONJ} kuvriov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSN} ajnqrwvpou {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} sabbavtou. {N-GSN}