Try out the new Click here!

Matthew 12 - Interlinear Bible

1 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred , and began to pluck the ears of corn, and to eat .
jEn {PREP} ejkeivnw/ {D-DSM} tw'/ {T-DSM} kairw'/ {N-DSM} ejporeuvqh {V-AOI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} dia; {PREP} tw'n {T-GPM} sporivmwn: {A-GPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} maqhtai; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} ejpeivnasan, {V-AAI-3P} kai; {CONJ} h~rxanto tivllein {V-PAN} stavcua? {N-APM} kai; {CONJ} ejsqivein. {V-PAN}
2 But when the Pharisees saw it, they said unto him, Behold , thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} Farisai'oi {N-NPM} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} #Idou; {V-2AAM-2S} oiJ {T-NPM} maqhtaiv {N-NPM} sou {P-2GS} poiou'sin {V-PAI-3P} oJ; {R-ASN} oujk {PRT} e~xestin poiei'n {V-PAN} ejn {PREP} sabbavtw/. {N-DSN}
3 But he said unto them, Have ye not read what David did , when he was an hungred , and they that were with him;
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Oujk {PRT} ajnevgnwte {V-2AAI-2P} tiv {I-ASN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} Daui;d {N-PRI} o&te {ADV} ejpeivnasen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} metj {PREP} aujtou'; {P-GSM}
4 How he entered into * the house of God, and did eat the shewbread *, which was not lawful for him to eat , neither for them which were with him, but only for the priests?
pw'? {ADV} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} a~rtou? {N-APM} th'? {T-GSF} proqevsew? {N-GSF} e~fagon, {V-2AAI-3P} oJ; {R-NSN} oujk {PRT} ejxo;n h\n {V-IXI-3S} aujtw'/ {P-DSM} fagei'n {V-2AAN} oujde; {ADV} toi'? {T-DPM} metj {PREP} aujtou', {P-GSM} eij {COND} mh; {PRT} toi'? {T-DPM} iJereu'sin {N-DPM} movnoi?; {A-DPM}
5 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
h^ {PRT} oujk {PRT} ajnevgnwte {V-2AAI-2P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} novmw/ {N-DSM} o&ti {CONJ} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} oiJ {T-NPM} iJerei'? {N-NPM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} iJerw'/ {N-DSN} to; {T-ASN} savbbaton {N-ASN} bebhlou'sin {V-PAI-3P} kai; {CONJ} ajnaivtioiv {A-NPM} eijsin; {V-PXI-3P}
6 But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
levgw {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} tou' {T-GSN} iJerou' {N-GSN} mei'zovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} wJ'de. {ADV}
eij {COND} de; {CONJ} ejgnwvkeite {V-LAI-2P} tiv {I-NSN} ejstin, {V-PXI-3S} ~eleo? {N-ASN} qevlw {V-PAI-1S} kai; {CONJ} ouj {PRT} qusivan, {N-ASF} oujk {PRT} a^n {PRT} katedikavsate {V-AAI-2P} tou;? {T-APM} ajnaitivou?. {A-APM}
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.
kuvrio? {N-NSM} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} tou' {T-GSM} sabbavtou {N-GSN} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou. {N-GSM}
Kai; {CONJ} metaba;? {V-2AAP-NSM} ejkei'qen {ADV} h\lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} sunagwgh;n {N-ASF} aujtw'n: {P-GPM}
10 And, behold , there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying , Is it lawful * to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} a~nqrwpo? {N-NSM} cei'ra {N-ASF} e~cwn {V-PAP-NSM} xhravn. kai; {CONJ} ejphrwvthsan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Eij {COND} e~xestin toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} qerapeu'sai; i&na {CONJ} kathgorhvswsin {V-AAS-3P} aujtou'. {P-GSM}
11 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift it out ?
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv? {I-NSM} e~stai {V-FXI-3S} ejx uJmw'n {P-2GP} a~nqrwpo? {N-NSM} oJ;? {R-NSM} e&xei {V-PAI-3S} provbaton {N-ASN} e&n, {N-ASN} kai; {CONJ} eja;n {COND} ejmpevsh/ {V-2AAS-3S} tou'to {D-NSN} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} eij? {PREP} bovqunon, {N-ASM} oujci; {PRT} krathvsei {V-FAI-3S} aujto; {P-ASN} kai; {CONJ} ejgerei'; {V-FAI-3S}
12 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
povsw/ {Q-DSN} ou\n {CONJ} diafevrei {V-PAI-3S} a~nqrwpo? {N-NSM} probavtou. {N-GSN} w&ste {CONJ} e~xestin toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} kalw'? {ADV} poiei'n. {V-PAN}
13 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth ; and it was restored whole, like as the other.
tovte {ADV} levgei {V-PAI-3S} tw'/ {T-DSM} ajnqrwvpw/, {N-DSM} ~ekteinovn {V-AAM-2S} sou {P-2GS} th;n {T-ASF} cei'ra. {N-ASF} kai; {CONJ} ejxevteinen, kai; {CONJ} ajpekatestavqh {V-API-3S} uJgih;? {A-NSF} wJ? {ADV} hJ {T-NSF} a~llh. {A-NSF}
14 Then the Pharisees went out , and held a council against him, how they might destroy him.
ejxelqovnte? de; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} sumbouvlion {N-ASN} e~labon {V-2AAI-3P} katj {PREP} aujtou' {P-GSM} o&pw? {ADV} aujto;n {P-ASM} ajpolevswsin. {V-AAS-3P}
JO {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} gnou;? {V-2AAP-NSM} ajnecwvrhsen {V-AAI-3S} ejkei'qen. {ADV} kai; {CONJ} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} ?o~cloi? {N-NPM} polloiv, {A-NPM} kai; {CONJ} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} pavnta?, {A-APM}
kai; {CONJ} ejpetivmhsen {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} i&na {CONJ} mh; {PRT} fanero;n {A-ASM} aujto;n {P-ASM} poihvswsin: {V-AAS-3P}
17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying ,
i&na {CONJ} plhrwqh'/ {V-APS-3S} to; {T-NSN} rJhqe;n {V-APP-NSN} dia; {PREP} #Hsai?ou {N-GSM} tou' {T-GSM} profhvtou {N-GSM} levgonto?, {V-PAP-GSN}
jIdou; {V-2AAM-2S} oJ {T-NSM} pai'? {N-NSM} mou {P-1GS} oJ;n {R-ASM} hJ/revtisa, {V-AAI-1S} oJ {T-NSM} ajgaphtov? {A-NSM} mou {P-1GS} eij? {PREP} oJ;n {R-ASM} eujdovkhsen {V-AAI-3S} hJ {T-NSF} yuchv {N-NSF} mou: {P-1GS} qhvsw {V-FAI-1S} to; {T-ASN} pneu'mav {N-ASN} mou {P-1GS} ejpj {PREP} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} krivsin {N-ASF} toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN} ajpaggelei'. {V-FAI-3S}
19 He shall not strive , nor cry ; neither shall any man hear his voice in the streets.
oujk {PRT} ejrivsei {V-FAI-3S} oujde; {ADV} kraugavsei, {V-FAI-3S} oujde; {ADV} ajkouvsei {V-FAI-3S} ti? {X-NSM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} plateivai? {N-DPF} th;n {T-ASF} fwnh;n {N-ASF} aujtou'. {P-GSM}
kavlamon {N-ASM} suntetrimmevnon {V-RPP-ASM} ouj {PRT} kateavxei kai; {CONJ} livnon {N-ASN} tufovmenon {V-PPP-ASN} ouj {PRT} sbevsei, {V-FAI-3S} e&w? {CONJ} a^n {PRT} ejkbavlh/ {V-2AAS-3S} eij? {PREP} ni'ko? {N-ASN} th;n {T-ASF} krivsin. {N-ASF}
kai; {CONJ} tw'/ {T-DSN} ojnovmati {N-DSN} aujtou' {P-GSM} e~qnh {N-NPN} ejlpiou'sin. {V-FAI-3P-ATT}
22 Then was brought unto him one possessed with a devil , blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw .
Tovte {ADV} proshnevcqh aujtw'/ {P-DSM} daimonizovmeno? tuflo;? kai; {CONJ} kwfov?: {A-NSM} kai; {CONJ} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} aujtovn, {P-ASM} w&ste {CONJ} to;n {T-ASM} kwfo;n {A-ASM} lalei'n {V-PAN} kai; {CONJ} blevpein. {V-PAN}
23 And all the people were amazed , and said , Is not this the son of David?
kai; {CONJ} ejxivstanto pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} o~cloi {N-NPM} kai; {CONJ} e~legon, {V-IAI-3P} Mhvti {PRT} ouJ'tov? {D-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} Dauivd; {N-PRI}
24 But when the Pharisees heard it, they said , This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} Farisai'oi {N-NPM} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} ei\pon, {V-2AAI-3P} OuJ'to? {D-NSM} oujk {PRT} ejkbavllei {V-PAI-3S} ta; {T-APN} daimovnia {N-APN} eij {COND} mh; {PRT} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} Beelzebou;l {N-PRI} a~rconti {N-DSM} tw'n {T-GPN} daimonivwn. {N-GPN}
eijdw;? {V-RAP-NSM} de; {CONJ} ta;? {T-APF} ejnqumhvsei? {N-APF} aujtw'n {P-GPM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Pa'sa {A-NSF} basileiva {N-NSF} merisqei'sa {V-APP-NSF} kaqj {PREP} eJauth'? {F-3GSF} ejrhmou'tai, {V-PPI-3S} kai; {CONJ} pa'sa {A-NSF} povli? {N-NSF} h^ {PRT} oijkiva {N-NSF} merisqei'sa {V-APP-NSF} kaqj {PREP} eJauth'? {F-3GSF} ouj {PRT} staqhvsetai. {V-FPI-3S}
kai; {CONJ} eij {COND} oJ {T-NSM} Satana'? {N-NSM} to;n {T-ASM} Satana'n {N-ASM} ejkbavllei, {V-PAI-3S} ejfj {PREP} eJauto;n {F-3ASM} ejmerivsqh: {V-API-3S} pw'? {ADV} ou\n {CONJ} staqhvsetai {V-FPI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} aujtou'; {P-GSM}
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out ? therefore * #ste they shall be your judges.
kai; {CONJ} eij {COND} ejgw; {P-1NS} ejn {PREP} Beelzebou;l {N-PRI} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} oiJ {T-NPM} uiJoi; {N-NPM} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} tivni {I-DSM} ejkbavllousin; {V-PAI-3P} dia; {PREP} tou'to {D-ASN} aujtoi; {P-NPM} kritai; {N-NPM} e~sontai {V-FXI-3P} uJmw'n. {P-2GP}
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
eij {COND} de; {CONJ} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} qeou' {N-GSM} ejgw; {P-1NS} ejkbavllw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} a~ra {PRT} e~fqasen {V-AAI-3S} ejfj {PREP} uJma'? {P-2AP} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
29 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
h^ {PRT} pw'? {ADV} duvnataiv {V-PNI-3S} ti? {X-NSM} eijselqei'n {V-2AAN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} tou' {T-GSM} ijscurou' {A-GSM} kai; {CONJ} ta; {T-APN} skeuvh {N-APN} aujtou' {P-GSM} aJrpavsai, {V-AAN} eja;n {COND} mh; {PRT} prw'ton {ADV} dhvsh/ {V-AAS-3S} to;n {T-ASM} ijscurovn; {A-ASM} kai; {CONJ} tovte {ADV} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} aujtou' {P-GSM} diarpavsei. {V-FAI-3S}
30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad .
oJ {T-NSM} mh; {PRT} w^n {V-PXP-NSM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} katj {PREP} ejmou' {P-1GS} ejstin, {V-PXI-3S} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} mh; {PRT} sunavgwn {V-PAP-NSM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} skorpivzei. {V-PAI-3S}
31 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy against the Holy Ghost shall not be forgiven unto men.
Dia; {PREP} tou'to {D-ASN} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} pa'sa {A-NSF} aJmartiva {N-NSF} kai; {CONJ} blasfhmiva {N-NSF} ajfeqhvsetai {V-FPI-3S} toi'? {T-DPM} ajnqrwvpoi?, {N-DPM} hJ {T-NSF} de; {CONJ} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} blasfhmiva {N-NSF} oujk {PRT} ajfeqhvsetai. {V-FPI-3S}
kai; {CONJ} oJ;? {R-NSM} eja;n {COND} ei~ph/ {V-2AAS-3S} lovgon {N-ASM} kata; {PREP} tou' {T-GSN} uiJou' {N-GSM} tou' {T-GSN} ajnqrwvpou, {N-GSM} ajfeqhvsetai {V-FPI-3S} aujtw'/: {P-DSM} oJ;? {R-NSM} dj {CONJ} a^n {PRT} ei~ph/ {V-2AAS-3S} kata; {PREP} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} tou' {T-GSN} aJgivou, {A-GSN} oujk {PRT} ajfeqhvsetai {V-FPI-3S} aujtw'/ {P-DSM} ou~te {CONJ} ejn {PREP} touvtw/ {D-DSM} tw'/ {T-DSM} aijw'ni {N-DSM} ou~te {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} mevllonti. {V-PAP-DSM}
^h {PRT} poihvsate {V-AAM-2P} to; {T-NSN} devndron {N-NSN} kalo;n {A-ASM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} karpo;n {N-ASM} aujtou' {P-GSN} kalovn, {A-ASM} h^ {PRT} poihvsate {V-AAM-2P} to; {T-NSN} devndron {N-NSN} sapro;n {A-ASM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} karpo;n {N-ASM} aujtou' {P-GSN} saprovn: {A-ASM} ejk {PREP} ga;r {CONJ} tou' {T-GSM} karpou' {N-GSM} to; {T-NSN} devndron {N-NSN} ginwvsketai. {V-PPI-3S}
34 O generation of vipers, how can ye , being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh .
gennhvmata {N-VPN} ejcidnw'n, {N-GPF} pw'? {ADV} duvnasqe {V-PNI-2P} ajgaqa; {A-APN} lalei'n {V-PAN} ponhroi; {A-NPM} o~nte?; {V-PXP-NPM} ejk {PREP} ga;r {CONJ} tou' {T-GSN} perisseuvmato? {N-GSN} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} to; {T-NSN} stovma {N-NSN} lalei'. {V-PAI-3S}
35 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
oJ {T-NSM} ajgaqo;? {A-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} ajgaqou' {A-GSM} qhsaurou' {N-GSM} ejkbavllei {V-PAI-3S} ajgaqav, {A-APN} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} ponhro;? {A-NSM} a~nqrwpo? {N-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} ponhrou' {A-GSM} qhsaurou' {N-GSM} ejkbavllei {V-PAI-3S} ponhrav. {A-APN}
36 But I say unto you, That every idle word that * #ste men shall speak , they shall give account thereof * #ste in the day of judgment.
levgw {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} pa'n {A-NSN} rJh'ma {N-NSN} ajrgo;n {A-NSN} oJ; {R-ASN} lalhvsousin {V-FAI-3P} oiJ {T-NPM} a~nqrwpoi {N-NPM} ajpodwvsousin {V-FAI-3P} peri; {PREP} aujtou' {P-GSN} lovgon {N-ASM} ejn {PREP} hJmevra/ {N-DSF} krivsew?: {N-GSF}
37 For by thy words thou shalt be justified , and by thy words thou shalt be condemned .
ejk {PREP} ga;r {CONJ} tw'n {T-GPM} lovgwn {N-GPM} sou {P-2GS} dikaiwqhvsh/, {V-FPI-2S} kai; {CONJ} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} lovgwn {N-GPM} sou {P-2GS} katadikasqhvsh/. {V-FPI-2S}
Tovte {ADV} ajpekrivqhsan {V-ADI-3P} aujtw'/ {P-DSM} tine? {X-NPM} tw'n {T-GPM} grammatevwn {N-GPM} kai; {CONJ} Farisaivwn {N-GPM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Didavskale, {N-VSM} qevlomen {V-PAI-1P} ajpo; {PREP} sou' {P-2GS} shmei'on {N-ASN} ijdei'n. {V-2AAN}
39 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Genea; {N-NSF} ponhra; {A-NSF} kai; {CONJ} moicali;? {N-NSF} shmei'on {N-ASN} ejpizhtei', {V-PAI-3S} kai; {CONJ} shmei'on {N-ASN} ouj {PRT} doqhvsetai {V-FPI-3S} aujth'/ {P-DSF} eij {COND} mh; {PRT} to; {T-ASN} shmei'on {N-ASN} #Iwna' {N-GSM} tou' {T-GSM} profhvtou. {N-GSM}
w&sper {ADV} ga;r {CONJ} h\n {V-IXI-3S} #Iwna'? {N-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} koiliva/ {N-DSF} tou' {T-GSM} khvtou? {N-GSN} trei'? {N-APF} hJmevra? {N-APF} kai; {CONJ} trei'? {N-APF} nuvkta?, {N-APF} ou&tw? {ADV} e~stai {V-FXI-3S} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} trei'? {N-APF} hJmevra? {N-APF} kai; {CONJ} trei'? {N-APF} nuvkta?. {N-APF}
a~ndre? {N-NPM} Nineui'tai {N-NPM} ajnasthvsontai {V-FMI-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinou'sin {V-FAI-3P} aujthvn: {P-ASF} o&ti {CONJ} metenovhsan {V-AAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} khvrugma {N-ASN} #Iwna', {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} #Iwna' {N-GSM} wJ'de. {ADV}
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold , a greater than Solomon is here.
basivlissa {N-NSF} novtou {N-GSM} ejgerqhvsetai {V-FPI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} krivsei {N-DSF} meta; {PREP} th'? {T-GSF} genea'? {N-GSF} tauvth? {D-GSF} kai; {CONJ} katakrinei' {V-FAI-3S} aujthvn: {P-ASF} o&ti {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} ejk {PREP} tw'n {T-GPN} peravtwn {N-GPN} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} ajkou'sai {V-AAN} th;n {T-ASF} sofivan {N-ASF} Solomw'no?, {N-GSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} plei'on {A-NSN} Solomw'no? {N-GSM} wJ'de. {ADV}
&otan {CONJ} de; {CONJ} to; {T-NSN} ajkavqarton {A-NSN} pneu'ma {N-NSN} ejxevlqh/ ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou, {N-GSM} dievrcetai {V-PNI-3S} dij {PREP} ajnuvdrwn {A-GPM} tovpwn {N-GPM} zhtou'n {V-PAP-NSN} ajnavpausin, {N-ASF} kai; {CONJ} oujc {PRT} euJrivskei. {V-PAI-3S}
44 Then he saith , I will return into my house from whence I came out ; and when he is come , he findeth it empty , swept , and garnished .
tovte {ADV} levgei, {V-PAI-3S} Eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} mou {P-1GS} ejpistrevyw {V-FAI-1S} o&qen {ADV} ejxh'lqon: kai; {CONJ} ejlqo;n {V-2AAP-NSN} euJrivskei {V-PAI-3S} scolavzonta {V-PAP-ASM} sesarwmevnon {V-RPP-ASM} kai; {CONJ} kekosmhmevnon. {V-RPP-ASM}
45 Then goeth he , and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
tovte {ADV} poreuvetai {V-PNI-3S} kai; {CONJ} paralambavnei {V-PAI-3S} meqj {PREP} eJautou' {F-3GSM} eJpta; {N-NUI} e&tera {A-APN} pneuvmata {N-APN} ponhrovtera {A-APN} eJautou', {F-3GSM} kai; {CONJ} eijselqovnta {V-2AAP-NPN} katoikei' {V-PAI-3S} ejkei': {ADV} kai; {CONJ} givnetai {V-PNI-3S} ta; {T-NPN} e~scata {A-NPN} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejkeivnou {D-GSM} ceivrona {A-NPN} tw'n {T-GPN} prwvtwn. {A-GPN} ou&tw? {ADV} e~stai {V-FXI-3S} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} genea'/ {N-DSF} tauvth/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} ponhra'/. {A-DSF}
~eti {ADV} aujtou' {P-GSM} lalou'nto? {V-PAP-GSM} toi'? {T-DPM} o~cloi? {N-DPM} ijdou; {V-2AAM-2S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajdelfoi; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} eiJsthvkeisan {V-LAI-3P} e~xw {V-PAI-1S} zhtou'nte? {V-PAP-NPM} aujtw'/ {P-DSM} lalh'sai. {V-AAN}
?ei\pen {V-2AAI-3S} dev {CONJ} ti? {X-NSM} aujtw'/, {P-DSM} #Idou; {V-2AAM-2S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajdelfoiv {N-NPM} sou {P-2GS} e~xw {V-PAI-1S} eJsthvkasin zhtou'ntev? {V-PAP-NPM} soi {P-2DS} lalh'sai.? {V-AAN}
48 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} tw'/ {T-DSM} levgonti {V-PAP-DSM} aujtw'/, {P-DSM} Tiv? {I-NSM} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} tivne? {I-NPM} eijsi;n {V-PXI-3P} oiJ {T-NPM} ajdelfoiv {N-NPM} mou; {P-1GS}
kai; {CONJ} ejkteivna? {V-AAP-NSF} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} aujtou' {P-GSM} ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Idou; {V-2AAM-2S} hJ {T-NSF} mhvthr {N-NSF} mou {P-1GS} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajdelfoiv {N-NPM} mou: {P-1GS}
o&sti? {R-NSM} ga;r {CONJ} a^n {PRT} poihvsh/ {V-AAS-3S} to; {T-ASN} qevlhma {N-ASN} tou' {T-GSM} patrov? {N-GSM} mou {P-1GS} tou' {T-GSM} ejn {PREP} oujranoi'? {N-DPM} aujtov? {P-NSM} mou {P-1GS} ajdelfo;? {N-NSM} kai; {CONJ} ajdelfh; {N-NSF} kai; {CONJ} mhvthr {N-NSF} ejstivn. {V-PXI-3S}