Interlinear Bible - Matthew 15

1 Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Tovte ADV prosevrcontai V-PNI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN Farisai'oi N-NPM kai; CONJ grammatei'? N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM
2 "Why * do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread."
Dia; PREP tiv I-ASN oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS parabaivnousin V-PAI-3P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn; A-GPM ouj PRT ga;r CONJ nivptontai V-PMI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF ?aujtw'n? P-GPM o&tan CONJ a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
3 And He answered and said to them, "Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Dia; PREP tiv I-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP parabaivnete V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n; P-2GP
4 "For God said, 'HONOR YOUR FATHER AND MOTHER,' and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER IS TO BE PUT TO DEATH.'
oJ T-NSM ga;r CONJ qeo;? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra, N-ASF kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
5 "But you say, 'Whoever * says to his father or mother, "Whatever * I have that would help you has been given to God,"
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P J;o? R-NSM a^n PRT ei~ph/ V-2AAS-3S tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Dw'ron N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
6 he is not to honor his father or his mother .' And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
ouj PRT mh; PRT timhvsei V-FAI-3S to;n T-ASM patevra N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ hjkurwvsate V-AAI-2P to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM dia; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n. P-2GP
7 "You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
uJpokritaiv, N-VPM kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S peri; PREP uJmw'n P-2GP #Hsai?a? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM
8 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
JO T-NSM lao;? N-NSM ouJ'to? D-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
9 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.' "
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
10 After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM to;n T-ASM o~clon N-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvete V-PAM-2P kai; CONJ sunivete: V-PAM-2P
11 "It is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man."
ouj PRT to; T-NSN eijsercovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-NSN stovma N-ASN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM ajlla; CONJ to; T-NSN ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN tou'to D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
12 Then the disciples came and said to Him, "Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?"
Tovte ADV proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Oi\da? V-RAI-2S o&ti CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM ejskandalivsqhsan; V-API-3P
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Pa'sa A-NSF futeiva N-NSF hJ;n R-ASF oujk PRT ejfuvteusen V-AAI-3S oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM oujravnio? A-NSM ejkrizwqhvsetai. V-FPI-3S
14 "Let them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit."
a~fete V-2AAM-2P aujtouv?: P-APM tufloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oJdhgoiv N-NPM ?tuflw'n?: tuflo;? A-NSM de; CONJ tuflo;n A-ASM eja;n COND oJdhgh'/, V-PAS-3S ajmfovteroi A-NPM eij? PREP bovqunon N-ASM pesou'ntai. V-FNI-3P
15 Peter said to Him, "Explain the parable to us."
jApokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Fravson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP th;n T-ASF parabolhvn N-ASF ?tauvthn?. D-ASF
16 Jesus said, "Are you still lacking in understanding also?
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Akmh;n N-ASF kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P
17 "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated *?
ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-ASN eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to; T-ASN stovma N-ASN eij? PREP th;n T-ASF koilivan N-ASF cwrei' V-PAI-3S kai; CONJ eij? PREP ajfedrw'na N-ASM ejkbavlletai; V-PPI-3S
18 "But the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
ta; T-NPN de; CONJ ejkporeuovmena V-PNP-NPN ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcetai, kajkei'na D-NPN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
19 "For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
ejk PREP ga;r CONJ th'? T-GSF kardiva? N-GSF ejxevrcontai dialogismoi; N-NPM ponhroiv, A-NPM fovnoi, N-NPM moicei'ai, N-NPF pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF yeudomarturivai, N-NPF blasfhmivai. N-NPF
20 "These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man."
tau'tav D-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon, N-ASM to; T-NSN de; CONJ ajnivptoi? A-DPM cersi;n N-DPF fagei'n V-2AAN ouj PRT koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
21 Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
Kai; CONJ ejxelqw;n ejkei'qen ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajnecwvrhsen V-AAI-3S eij? PREP ta; T-APN mevrh N-APN Tuvrou N-GSF kai; CONJ Sidw'no?. N-GSF
22 And a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, "Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S gunh; N-NSF Xananaiva A-NSF ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN ejkeivnwn D-GPN ejxelqou'sa e~krazen V-IAI-3S levgousa, V-PAP-NSF #Elevhsovn V-AAM-2S me, P-1AS kuvrie, N-VSM uiJo;? N-NSM Dauivd: N-PRI hJ T-NSF qugavthr N-NSF mou P-1GS kakw'? ADV daimonivzetai. V-PNI-3S
23 But He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, "Send her away, because she keeps shouting at us."
oJ T-NSM de; CONJ oujk PRT ajpekrivqh V-ADI-3S aujth'/ P-DSF lovgon. N-ASM kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM hjrwvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM #Apovluson V-AAM-2S aujthvn, P-ASF o&ti CONJ kravzei V-PAI-3S o~pisqen ADV hJmw'n. P-1GP
24 But He answered and said, "I was sent only * * to the lost sheep of the house of Israel."
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT ajpestavlhn V-2API-1S eij COND mh; PRT eij? PREP ta; T-APN provbata N-APN ta; T-APN ajpolwlovta V-2RAP-APN oi~kou N-GSM #Israhvl. N-PRI
25 But she came and began to bow down before Him, saying, "Lord, help me!"
hJ T-NSF de; CONJ ejlqou'sa V-2AAP-NSF prosekuvnei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM levgousa, V-PAP-NSF Kuvrie, N-VSM bohvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
26 And He answered and said, "It is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT e~stin V-PXI-3S kalo;n A-NSN labei'n V-2AAN to;n T-ASM a~rton N-ASM tw'n T-GPN tevknwn N-GPN kai; CONJ balei'n V-2AAN toi'? T-DPN kunarivoi?. N-DPN
27 But she said, "Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters' table."
hJ T-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Naiv, PRT kuvrie, N-VSM kai; CONJ ga;r CONJ ta; T-NPN kunavria N-NPN ejsqivei V-PAI-3S ajpo; PREP tw'n T-GPM yicivwn N-GPN tw'n T-GPM piptovntwn V-PAP-GPN ajpo; PREP th'? T-GSF trapevzh? N-GSF tw'n T-GPM kurivwn N-GPM aujtw'n. P-GPN
28 Then Jesus said to her, "O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish." And her daughter was healed at once *.
tovte ADV ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF \w INJ guvnai, N-VSF megavlh A-NSF sou P-2GS hJ T-NSF pivsti?: N-NSF genhqhvtw V-AOM-3S soi P-2DS wJ? ADV qevlei?. V-PAI-2S kai; CONJ ijavqh V-API-3S hJ T-NSF qugavthr N-NSF aujth'? P-GSF ajpo; PREP th'? T-GSF w&ra? N-GSF ejkeivnh?. D-GSF
29 Departing from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
Kai; CONJ metaba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM h\lqen V-2AAI-3S para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF kai; CONJ ajnaba;? V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN ejkavqhto V-INI-3S ejkei'. ADV
30 And large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloi; A-NPM e~conte? V-PAP-NPM meqj PREP eJautw'n F-3GPM cwlouv?, A-APM tuflouv?, A-APM kullouv?, A-APM kwfouv?, A-APM kai; CONJ eJtevrou? A-APM pollouv?, A-APM kai; CONJ e~rriyan V-AAI-3P aujtou;? P-APM para; PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou', P-GSM kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S aujtouv?: P-APM
31 So the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
w&ste CONJ to;n T-ASM o~clon N-ASM qaumavsai V-AAN blevponta? V-PAP-APM kwfou;? A-APM lalou'nta?, V-PAP-APM kullou;? A-APM uJgiei'?, kai; CONJ cwlou;? A-APM peripatou'nta? V-PAP-APM kai; CONJ tuflou;? A-APM blevponta?: V-PAP-APM kai; CONJ ejdovxasan to;n T-ASM qeo;n N-ASM #Israhvl. N-PRI
32 And Jesus called His disciples to Him, and said, "I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing * to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way."
JO T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM proskalesavmeno? V-ADP-NSM tou;? T-APM maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM ei\pen, V-2AAI-3S Splagcnivzomai V-PNI-1S ejpi; PREP to;n T-ASM o~clon, N-ASM o&ti CONJ h~dh ADV hJmevrai N-NPF trei'? N-APF prosmevnousivn V-PAI-3P moi P-1DS kai; CONJ oujk PRT e~cousin V-PAI-3P tiv I-ASN favgwsin: V-2AAS-3P kai; CONJ ajpolu'sai V-AAN aujtou;? P-APM nhvstei? A-APM ouj PRT qevlw, V-PAI-1S mhvpote ADV ejkluqw'sin V-APS-3P ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
33 The disciples said to Him, "Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?"
kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM Povqen ADV hJmi'n P-1DP ejn PREP ejrhmiva/ N-DSF a~rtoi N-NPM tosou'toi D-NPM w&ste CONJ cortavsai V-AAN o~clon N-ASM tosou'ton; D-ASM
34 And Jesus said to them, "How many loaves do you have?" And they said, "Seven, and a few small fish."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Povsou? Q-APM a~rtou? N-APM e~cete; V-PAI-2P oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P JEptav, N-NUI kai; CONJ ojlivga A-APN ijcquvdia. N-APN
35 And He directed the people to sit down on the ground;
kai; CONJ paraggeivla? V-AAP-NSM tw'/ T-DSM o~clw/ N-DSM ajnapesei'n V-2AAN ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF
36 and He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
e~laben V-2AAI-3S tou;? T-APM eJpta; N-NUI a~rtou? N-APM kai; CONJ tou;? T-APM ijcquva? N-APM kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ ejdivdou V-IAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM oiJ T-NPM de; CONJ maqhtai; N-NPM toi'? T-DPM o~cloi?. N-DPM
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
kai; CONJ e~fagon V-2AAI-3P pavnte? A-NPM kai; CONJ ejcortavsqhsan, V-API-3P kai; CONJ to; T-ASN perisseu'on V-PAP-ASN tw'n T-GPN klasmavtwn N-GPN h\ran, V-AAI-3P eJpta; N-NUI spurivda? N-APF plhvrei?. A-APF
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
oiJ T-NPM de; CONJ ejsqivonte? V-PAP-NPM h\san V-IXI-3P tetrakiscivlioi N-NPM a~ndre? N-NPM cwri;? ADV gunaikw'n N-GPF kai; CONJ paidivwn. N-GPN
39 And sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Kai; CONJ ajpoluvsa? V-AAP-NSM tou;? T-APM o~clou? N-APM ejnevbh V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN Magadavn. N-PRI
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.