Try out the new Click here!

Matthew 28 - Interlinear Bible


The Resurrection

28:1-8pp -- Mk 16:1-8; Lk 24:1-10; Jn 20:1-8

1 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
jOye; {ADV} de; {CONJ} sabbavtwn, {N-GPN} th'/ {T-DSF} ejpifwskouvsh/ {V-PAP-DSF} eij? {PREP} mivan {N-ASF} sabbavtwn, {N-GPN} h\lqen {V-2AAI-3S} Maria;m {N-PRI} hJ {T-NSF} Magdalhnh; {N-NSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} a~llh {A-NSF} Mariva {N-NSF} qewrh'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} tavfon. {N-ASM}
2 There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} seismo;? {N-NSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} mevga?: {A-NSM} a~ggelo? {N-NSM} ga;r {CONJ} kurivou {N-GSM} kataba;? {V-2AAP-NSM} ejx oujranou' {N-GSM} kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} ajpekuvlisen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} livqon {N-ASM} kai; {CONJ} ejkavqhto {V-INI-3S} ejpavnw {ADV} aujtou'. {P-GSM}
3 His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} hJ {T-NSF} eijdeva {N-NSF} aujtou' {P-GSM} wJ? {ADV} ajstraph; {N-NSF} kai; {CONJ} to; {T-NSN} e~nduma {N-NSN} aujtou' {P-GSM} leuko;n {A-NSN} wJ? {ADV} ciwvn. {N-NSF}
4 The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
ajpo; {PREP} de; {CONJ} tou' {T-GSM} fovbou {N-GSM} aujtou' {P-GSM} ejseivsqhsan {V-API-3P} oiJ {T-NPM} throu'nte? {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} ejgenhvqhsan {V-AOI-3P} wJ? {ADV} nekroiv. {A-NPM}
5 The angel said to the women, "Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} tai'? {T-DPF} gunaixivn, Mh; {PRT} fobei'sqe {V-PNM-2P} uJmei'?, {P-2NP} oi\da {V-RAI-1S} ga;r {CONJ} o&ti {CONJ} #Ihsou'n {N-ASM} to;n {T-ASM} ejstaurwmevnon {V-RPP-ASM} zhtei'te: {V-PAI-2P}
6 He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} wJ'de, {ADV} hjgevrqh {V-API-3S} ga;r {CONJ} kaqw;? {ADV} ei\pen: {V-2AAI-3S} deu'te {V-XXM-2P} i~dete {V-2AAM-2P} to;n {T-ASM} tovpon {N-ASM} o&pou {ADV} e~keito. {V-INI-3S}
7 Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
kai; {CONJ} tacu; {ADV} poreuqei'sai {V-AOP-NPF} ei~pate {V-2AAM-2P} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} o&ti {CONJ} #Hgevrqh {V-API-3S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} nekrw'n, {A-GPM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} proavgei {V-PAI-3S} uJma'? {P-2AP} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan, {N-ASF} ejkei' {ADV} aujto;n {P-ASM} o~yesqe: {V-FDI-2P} ijdou; {V-2AAM-2S} ei\pon {V-2AAI-1S} uJmi'n. {P-2DP}
8 So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
kai; {CONJ} ajpelqou'sai {V-2AAP-NPF} tacu; {ADV} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou {N-GSN} meta; {PREP} fovbou {N-GSM} kai; {CONJ} cara'? {N-GSF} megavlh? {A-GSF} e~dramon {V-2AAI-3P} ajpaggei'lai {V-AAN} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou'. {P-GSM}
9 Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} #Ihsou'? {N-NSM} uJphvnthsen {V-AAI-3S} aujtai'? {P-DPF} levgwn, {V-PAP-NSM} Xaivrete. {V-PAM-2P} aiJ {T-NPF} de; {CONJ} proselqou'sai {V-2AAP-NPF} ejkravthsan {V-AAI-3P} aujtou' {P-GSM} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} kai; {CONJ} prosekuvnhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
10 Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me."
tovte {ADV} levgei {V-PAI-3S} aujtai'? {P-DPF} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Mh; {PRT} fobei'sqe: {V-PNM-2P} uJpavgete {V-PAM-2P} ajpaggeivlate {V-AAM-2P} toi'? {T-DPM} ajdelfoi'? {N-DPM} mou {P-1GS} i&na {CONJ} ajpevlqwsin {V-2AAS-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan, {N-ASF} kajkei' {ADV} me {P-1AS} o~yontai. {V-FDI-3P}

The Guards' Report

11 While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
Poreuomevnwn {V-PNP-GPF} de; {CONJ} aujtw'n {P-GPF} ijdouv {V-2AAM-2S} tine? {X-NPM} th'? {T-GSF} koustwdiva? {N-GSF} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} povlin {N-ASF} ajphvggeilan {V-AAI-3P} toi'? {T-DPM} ajrciereu'sin {N-DPM} a&panta {A-APN} ta; {T-APN} genovmena. {V-2ADP-APN}
12 When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
kai; {CONJ} sunacqevnte? {V-APP-NPM} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} presbutevrwn {A-GPM} sumbouvliovn {N-ASN} te {PRT} labovnte? {V-2AAP-NPM} ajrguvria {N-APN} iJkana; {A-APN} e~dwkan {V-AAI-3P} toi'? {T-DPM} stratiwvtai? {N-DPM}
13 telling them, "You are to say, 'His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.'
levgonte?, {V-PAP-NPM} Ei~pate {V-2AAM-2P} o&ti {CONJ} OiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} aujtou' {P-GSM} nukto;? {N-GSF} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} e~kleyan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} hJmw'n {P-1GP} koimwmevnwn. {V-PPP-GPM}
14 If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble."
kai; {CONJ} eja;n {COND} ajkousqh'/ {V-APS-3S} tou'to {D-NSN} ejpi; {PREP} tou' {T-GSM} hJgemovno?, {N-GSM} hJmei'? {P-1NP} peivsomen {V-FAI-1P} ?aujto;n? {P-ASM} kai; {CONJ} uJma'? {P-2AP} ajmerivmnou? {A-APM} poihvsomen. {V-FAI-1P}
15 So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} labovnte? {V-2AAP-NPM} ta; {T-APN} ajrguvria {N-APN} ejpoivhsan {V-AAI-3P} wJ? {ADV} ejdidavcqhsan. {V-API-3P} Kai; {CONJ} diefhmivsqh {V-API-3S} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} ouJ'to? {D-NSM} para; {PREP} #Ioudaivoi? {A-DPM} mevcri {ADV} th'? {T-GSF} shvmeron {ADV} ?hJmevras?. {N-GSF}

The Great Commission

16 Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
OiJ {T-NPM} de; {CONJ} e&ndeka {N-NUI} maqhtai; {N-NPM} ejporeuvqhsan {V-AOI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan {N-ASF} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~ro? {N-ASN} ouJ' {ADV} ejtavxato aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM}
17 When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
kai; {CONJ} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} aujto;n {P-ASM} prosekuvnhsan, {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejdivstasan. {V-AAI-3P}
18 Then Jesus came to them and said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ejlavlhsen {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} levgwn, {V-PAP-NSM} #Edovqh {V-API-3S} moi {P-1DS} pa'sa {A-NSF} ejxousiva ejn {PREP} oujranw'/ {N-DSM} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} ?th's? {T-GSF} gh'?. {N-GSF}
19 Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
poreuqevnte? {V-AOP-NPM} ou\n {CONJ} maqhteuvsate {V-AAM-2P} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} e~qnh, {N-APN} baptivzonte? {V-PAP-NPM} aujtou;? {P-APM} eij? {PREP} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} tou' {T-GSN} patro;? {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} uiJou' {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} aJgivou {A-GSN} pneuvmato?, {N-GSN}
20 and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age."
didavskonte? {V-PAP-NPM} aujtou;? {P-APM} threi'n {V-PAN} pavnta {A-APN} o&sa {K-APN} ejneteilavmhn {V-ADI-1S} uJmi'n: {P-2DP} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ejgw; {P-1NS} meqj {PREP} uJmw'n {P-2GP} eijmi {V-PXI-1S} pavsa? {A-APF} ta;? {T-APF} hJmevra? {N-APF} e&w? {CONJ} th'? {T-GSF} sunteleiva? {N-GSF} tou' {T-GSM} aijw'no?. {N-GSM}