Try out the new Click here!

Matthew 4 - Interlinear Bible


The Temptation of Jesus

4:1-11pp -- Mk 1:12,13; Lk 4:1-13

1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.
Tovte {ADV} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ajnhvcqh {V-API-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} e~rhmon {A-ASF} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} pneuvmato?, {N-GSN} peirasqh'nai {V-APN} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} diabovlou. {A-GSM}
2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
kai; {CONJ} nhsteuvsa? {V-AAP-NSM} hJmevra? {N-APF} tesseravkonta {N-NUI} kai; {CONJ} nuvkta? {N-APF} tesseravkonta {N-NUI} u&steron {ADV} ejpeivnasen. {V-AAI-3S}
3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."
Kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} peiravzwn {V-PAP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Eij {V-PXI-2S} uiJo;? {N-NSM} ei\ {V-PXI-2S} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} eijpe; i&na {CONJ} oiJ {T-NPM} livqoi {N-NPM} ouJ'toi {D-NPM} a~rtoi {N-NPM} gevnwntai. {V-2ADS-3P}
4 Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.' "
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Gevgraptai, {V-RPI-3S} Oujk {PRT} ejpj {PREP} a~rtw/ {N-DSM} movnw/ {A-DSM} zhvsetai {V-FDI-3S} oJ {T-NSM} a~nqrwpo?, {N-NSM} ajll# {CONJ} ejpi; {PREP} panti; {A-DSN} rJhvmati {N-DSN} ejkporeuomevnw/ {V-PNP-DSN} dia; {PREP} stovmato? {N-GSN} qeou'. {N-GSM}
5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
Tovte {ADV} paralambavnei {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} diavbolo? {A-NSM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} aJgivan {A-ASF} povlin, {N-ASF} kai; {CONJ} e~sthsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} pteruvgion {N-ASN} tou' {T-GSN} iJerou', {N-GSN}
6 "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: " 'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Eij {V-PXI-2S} uiJo;? {N-NSM} ei\ {V-PXI-2S} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} bavle {V-2AAM-2S} seauto;n {F-3ASM} kavtw: {PREP} gevgraptai {V-RPI-3S} ga;r {CONJ} o&ti {CONJ} Toi'? {T-DPM} ajggevloi? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} ejntelei'tai {V-FNI-3S} peri; {PREP} sou' {P-2GS} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} ceirw'n {N-GPF} ajrou'sivn {V-FAI-3P} se, {P-2AS} mhvpote {ADV} proskovyh/? {V-AAS-2S} pro;? {PREP} livqon {N-ASM} to;n {T-ASM} povda {N-ASM} sou. {P-2GS}
7 Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.' "
e~fh {V-IXI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Pavlin {ADV} gevgraptai, {V-RPI-3S} Oujk {PRT} ejkpeiravsei? {V-FAI-2S} kuvrion {N-ASM} to;n {T-ASM} qeovn {N-ASM} sou. {P-2GS}
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
Pavlin {ADV} paralambavnei {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} diavbolo? {A-NSM} eij? {PREP} o~ro? {N-ASN} uJyhlo;n {A-ASN} livan, {ADV} kai; {CONJ} deivknusin {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} pavsa? {A-APF} ta;? {T-APF} basileiva? {N-APF} tou' {T-GSM} kovsmou {N-GSM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} dovxan aujtw'n, {P-GPF}
9 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Tau'tav {D-APN} soi {P-2DS} pavnta {A-APN} dwvsw {V-FAI-1S} eja;n {COND} pesw;n {V-2AAP-NSM} proskunhvsh/? {V-AAS-2S} moi. {P-1DS}
10 Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' "
tovte {ADV} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} &upage, {V-PAM-2S} Satana': {N-VSM} gevgraptai {V-RPI-3S} gavr, {CONJ} Kuvrion {N-ASM} to;n {T-ASM} qeovn {N-ASM} sou {P-2GS} proskunhvsei? {V-FAI-2S} kai; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} movnw/ {A-DSM} latreuvsei?. {V-FAI-2S}
11 Then the devil left him, and angels came and attended him.
Tovte {ADV} ajfivhsin {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} diavbolo?, {A-NSM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} a~ggeloi {N-NPM} prosh'lqon {V-AAI-3P} kai; {CONJ} dihkovnoun {V-IAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}

Jesus Begins to Preach

12 When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.
jAkouvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} o&ti {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} paredovqh {V-API-3S} ajnecwvrhsen {V-AAI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan. {N-ASF}
13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--
kai; {CONJ} katalipw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} Nazara; {N-PRI} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} katwv/khsen {V-AAI-3S} eij? {PREP} Kafarnaou;m {N-PRI} th;n {T-ASF} paraqalassivan {A-ASF} ejn {PREP} oJrivoi? {N-DPN} Zaboulw;n {N-PRI} kai; {CONJ} Nefqalivm: {N-PRI}
14 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
i&na {CONJ} plhrwqh'/ {V-APS-3S} to; {T-NSN} rJhqe;n {V-APP-NSN} dia; {PREP} #Hsai?ou {N-GSM} tou' {T-GSM} profhvtou {N-GSM} levgonto?, {V-PAP-GSN}
15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--
Gh' {N-VSF} Zaboulw;n {N-PRI} kai; {CONJ} gh' {N-VSF} Nefqalivm, {N-PRI} oJdo;n {N-ASF} qalavssh?, {N-GSF} pevran {ADV} tou' {T-GSM} #Iordavnou, {N-GSM} Galilaiva {N-VSF} tw'n {T-GPN} ejqnw'n, {N-GPN}
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."
oJ {T-NSM} lao;? {N-NSM} oJ {T-NSM} kaqhvmeno? {V-PNP-NSM} ejn {PREP} skovtei fw'? {N-NSN} ei\den {V-2AAI-3S} mevga, {A-ASN} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} kaqhmevnoi? {V-PNP-DPM} ejn {PREP} cwvra/ {N-DSF} kai; {CONJ} skia'/ {N-DSF} qanavtou {N-GSM} fw'? {N-NSN} ajnevteilen {V-AAI-3S} aujtoi'?. {P-DPM}
17 From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."
jApo; {PREP} tovte {ADV} h~rxato oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} khruvssein {V-PAN} kai; {CONJ} levgein, {V-PAN} Metanoei'te, {V-PAM-2P} h~ggiken {V-RAI-3S} ga;r {CONJ} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} tw'n {T-GPM} oujranw'n. {N-GPM}

The Calling of the First Disciples

4:18-22pp -- Mk 1:16-20; Lk 5:2-11; Jn 1:35-42

18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
Peripatw'n {V-PAP-NSM} de; {CONJ} para; {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan {N-ASF} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} ei\den {V-2AAI-3S} duvo {N-NUI} ajdelfouv?, {N-APM} Sivmwna {N-ASM} to;n {T-ASM} legovmenon {V-PPP-ASM} Pevtron {N-ASM} kai; {CONJ} #Andrevan {N-ASM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} aujtou', {P-GSM} bavllonta? {V-PAP-APM} ajmfivblhstron {N-ASN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan: {N-ASF} h\san {V-IXI-3P} ga;r {CONJ} aJliei'?. {N-NPM}
19 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Deu'te {V-XXM-2P} ojpivsw {ADV} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} poihvsw {V-FAI-1S} uJma'? {P-2AP} aJliei'? {N-APM} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
20 At once they left their nets and followed him.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} eujqevw? {ADV} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} ta; {T-APN} divktua {N-APN} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
Kai; {CONJ} proba;? {V-2AAP-NSM} ejkei'qen {ADV} ei\den {V-2AAI-3S} a~llou? {A-APM} duvo {N-NUI} ajdelfouv?, {N-APM} #Iavkwbon {N-ASM} to;n {T-ASM} tou' {T-GSM} Zebedaivou {N-GSM} kai; {CONJ} #Iwavnnhn {N-ASM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} aujtou', {P-GSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ploivw/ {N-DSN} meta; {PREP} Zebedaivou {N-GSM} tou' {T-GSM} patro;? {N-GSM} aujtw'n {P-GPM} katartivzonta? {V-PAP-APM} ta; {T-APN} divktua {N-APN} aujtw'n: {P-GPM} kai; {CONJ} ejkavlesen {V-AAI-3S} aujtouv?. {P-APM}
22 and immediately they left the boat and their father and followed him.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} eujqevw? {ADV} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} to; {T-ASN} ploi'on {N-ASN} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtw'n {P-GPM} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}

Jesus Heals the Sick

23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Kai; {CONJ} perih'gen {V-IAI-3S} ejn {PREP} o&lh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} Galilaiva/, {N-DSF} didavskwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} sunagwgai'? {N-DPF} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} khruvsswn {V-PAP-NSM} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} kai; {CONJ} qerapeuvwn {V-PAP-NSM} pa'san {A-ASF} novson {N-ASF} kai; {CONJ} pa'san {A-ASF} malakivan {N-ASF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} law'/. {N-DSM}
24 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.
kai; {CONJ} ajph'lqen {V-2AAI-3S} hJ {T-NSF} ajkoh; {N-NSF} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} Surivan: {N-ASF} kai; {CONJ} proshvnegkan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} kakw'? {ADV} e~conta? {V-PAP-APM} poikivlai? {A-DPF} novsoi? {N-DPF} kai; {CONJ} basavnoi? {N-DPF} sunecomevnou? {V-PPP-APM} ?kai;? {CONJ} daimonizomevnou? {V-PNP-APM} kai; {CONJ} selhniazomevnou? {V-PNP-APM} kai; {CONJ} paralutikouv?, {A-APM} kai; {CONJ} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} aujtouv?. {P-APM}
25 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
kai; {CONJ} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} o~cloi {N-NPM} polloi; {A-NPM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} Dekapovlew? {N-GSF} kai; {CONJ} JIerosoluvmwn {N-GPN} kai; {CONJ} #Ioudaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} pevran {ADV} tou' {T-GSM} #Iordavnou. {N-GSM}