Try out the new Click here!

Matthew 8 - Interlinear Bible

Katabavnto? {V-2AAP-GSM} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} o~rou? {N-GSN} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} o~cloi {N-NPM} polloiv. {A-NPM}
2 And, behold , there came a leper and worshipped him, saying , Lord, if thou wilt , thou canst make me clean .
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} lepro;? {A-NSM} proselqw;n {V-2AAP-NSM} prosekuvnei {V-IAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Kuvrie, {N-VSM} eja;n {COND} qevlh/? {V-PAS-2S} duvnasaiv {V-PNI-2S} me {P-1AS} kaqarivsai. {V-AAN}
kai; {CONJ} ejkteivna? {V-AAP-NSF} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} h&yato {V-ADI-3S} aujtou' {P-GSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Qevlw, {V-PAI-1S} kaqarivsqhti: {V-APM-2S} kai; {CONJ} eujqevw? {ADV} ejkaqarivsqh {V-API-3S} aujtou' {P-GSM} hJ {T-NSF} levpra. {N-NSF}
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {R-ASN} #Ihsou'?, {N-NSM} &ora {V-PAM-2S} mhdeni; {A-DSM} ei~ph/?, {V-2AAS-2S} ajlla; {CONJ} u&page {V-PAM-2S} seauto;n {F-3ASM} dei'xon tw'/ {T-DSM} iJerei', {N-DSM} kai; {CONJ} prosevnegkon {V-2AAM-2S} to; {T-ASN} dw'ron {N-ASN} oJ; {R-ASN} prosevtaxen Mwu>sh'?, {N-NSM} eij? {PREP} martuvrion {N-ASN} aujtoi'?. {P-DPM}
Eijselqovnto? {V-2AAP-GSM} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} Kafarnaou;m {N-PRI} prosh'lqen {V-2AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} eJkatovntarco? {N-NSM} parakalw'n {V-PAP-NSM} aujto;n {P-ASM}
kai; {CONJ} levgwn, {V-PAP-NSM} Kuvrie, {N-VSM} oJ {T-NSM} pai'? {N-NSM} mou {P-1GS} bevblhtai {V-RPI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oijkiva/ {N-DSF} paralutikov?, {A-NSM} deinw'? {ADV} basanizovmeno?. {V-PPP-NSM}
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Egw; {P-1NS} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} qerapeuvsw {V-FAI-1S} aujtovn. {P-ASM}
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} eJkatovntarco? {N-NSM} e~fh, {V-IXI-3S} Kuvrie, {N-VSM} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} iJkano;? {A-NSM} i&na {CONJ} mou {P-1GS} uJpo; {PREP} th;n {T-ASF} stevghn {N-ASF} eijsevlqh/?: {V-2AAS-2S} ajlla; {CONJ} movnon {ADV} eijpe; {V-2AAM-2S} lovgw/, {N-DSM} kai; {CONJ} ijaqhvsetai {V-FPI-3S} oJ {T-NSM} pai'? {N-NSM} mou. {P-1GS}
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} ejgw; {P-1NS} a~nqrwpov? {N-NSM} eijmi {V-PXI-1S} uJpo; {PREP} ejxousivan, e~cwn {V-PAP-NSM} uJpj {PREP} ejmauto;n {F-1ASM} stratiwvta?, {N-APM} kai; {CONJ} levgw {V-PAI-1S} touvtw/, {D-DSM} Poreuvqhti, {V-AOM-2S} kai; {CONJ} poreuvetai, {V-PNI-3S} kai; {CONJ} a~llw/, {A-DSM} ~ercou, {V-PNI-2S} kai; {CONJ} e~rcetai, {V-PNI-3S} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} douvlw/ {N-DSM} mou, {P-1GS} Poivhson {V-AAM-2S} tou'to, {D-ASN} kai; {CONJ} poiei'. {V-PAI-3S}
10 When Jesus heard it, he marvelled , and said to them that followed , Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
ajkouvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ejqauvmasen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} toi'? {T-DPM} ajkolouqou'sin, {V-PAP-DPM} #Amh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} parj {PREP} oujdeni; {A-DSM} tosauvthn {D-ASF} pivstin {N-ASF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} #Israh;l {N-PRI} euJ'ron. {V-2AAI-1S}
levgw {V-PAI-1S} de; {CONJ} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} polloi; {A-NPM} ajpo; {PREP} ajnatolw'n {N-GPF} kai; {CONJ} dusmw'n {N-GPF} h&xousin kai; {CONJ} ajnakliqhvsontai {V-FPI-3P} meta; {PREP} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} #Iakw;b {N-PRI} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} basileiva/ {N-DSF} tw'n {T-GPM} oujranw'n: {N-GPM}
12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} uiJoi; {N-NPM} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} ejkblhqhvsontai {V-FPI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} skovto? {N-ASN} to; {T-ASN} ejxwvteron: ejkei' {ADV} e~stai {V-FXI-3S} oJ {T-NSM} klauqmo;? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} brugmo;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} ojdovntwn. {N-GPM}
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way ; and as thou hast believed , so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} eJkatontavrch/, {N-DSM} &upage, {V-PAM-2S} wJ? {ADV} ejpivsteusa? {V-AAI-2S} genhqhvtw {V-AOM-3S} soi. {P-2DS} kai; {CONJ} ijavqh {V-API-3S} oJ {T-NSM} pai'? {N-NSM} ?aujtou'? {P-GSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} ejkeivnh/. {D-DSF}
14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid , and sick of a fever .
Kai; {CONJ} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} Pevtrou {N-GSM} ei\den {V-2AAI-3S} th;n {T-ASF} penqera;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} beblhmevnhn {V-RPP-ASF} kai; {CONJ} purevssousan: {V-PAP-ASF}
kai; {CONJ} h&yato {V-ADI-3S} th'? {T-GSF} ceiro;? {N-GSF} aujth'?, {P-GSF} kai; {CONJ} ajfh'ken {V-AAI-3S} aujth;n {P-ASF} oJ {T-NSM} puretov?: {N-NSM} kai; {CONJ} hjgevrqh {V-API-3S} kai; {CONJ} dihkovnei {V-IAI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
16 When the even was come , they brought unto him many that were possessed with devils : and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
jOyiva? {A-GSF} de; {CONJ} genomevnh? {V-2ADP-GSF} proshvnegkan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} daimonizomevnou? {V-PNP-APM} pollouv?: {A-APM} kai; {CONJ} ejxevbalen ta; {T-APN} pneuvmata {N-APN} lovgw/, {N-DSM} kai; {CONJ} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} kakw'? {ADV} e~conta? {V-PAP-APM} ejqeravpeusen: {V-AAI-3S}
o&pw? {ADV} plhrwqh'/ {V-APS-3S} to; {T-NSN} rJhqe;n {V-APP-NSN} dia; {PREP} #Hsai?ou {N-GSM} tou' {T-GSM} profhvtou {N-GSM} levgonto?, {V-PAP-GSN} Aujto;? {P-NSM} ta;? {T-APF} ajsqeneiva? {N-APF} hJmw'n {P-1GP} e~laben {V-2AAI-3S} kai; {CONJ} ta;? {T-APF} novsou? {N-APF} ejbavstasen. {V-AAI-3S}
jIdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} o~clon {N-ASM} peri; {PREP} aujto;n {P-ASM} ejkevleusen {V-AAI-3S} ajpelqei'n {V-2AAN} eij? {PREP} to; {T-ASN} pevran. {ADV}
kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} eiJ'? {N-NSM} grammateu;? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} ajkolouqhvsw {V-FAI-1S} soi {P-2DS} o&pou {ADV} eja;n {COND} ajpevrch/. {V-PNS-2S}
20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} AiJ {T-NPF} ajlwvpeke? {N-NPF} fwleou;? {N-APM} e~cousin {V-PAI-3P} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} peteina; {N-NPN} tou' {T-GSM} oujranou' {N-GSM} kataskhnwvsei?, {N-APF} oJ {T-NSM} de; {CONJ} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} oujk {PRT} e~cei {V-PAI-3S} pou' {PRT} th;n {T-ASF} kefalh;n {N-ASF} klivnh/. {V-PAS-3S}
e&tero? {A-NSM} de; {CONJ} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} ?aujtou'? {P-GSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Kuvrie, {N-VSM} ejpivtreyovn {V-AAM-2S} moi {P-1DS} prw'ton {ADV} ajpelqei'n {V-2AAN} kai; {CONJ} qavyai {V-AAN} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} mou. {P-1GS}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Akolouvqei {V-PAM-2S} moi, {P-1DS} kai; {CONJ} a~fe? {V-2AAM-2S} tou;? {T-APM} nekrou;? {A-APM} qavyai {V-AAN} tou;? {T-APM} eJautw'n {F-3GPM} nekrouv?. {A-APM}
Kai; {CONJ} ejmbavnti {V-2AAP-DSM} aujtw'/ {P-DSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} ploi'on {N-ASN} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} aujtou'. {P-GSM}
24 And, behold , there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep .
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} seismo;? {N-NSM} mevga? {A-NSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} qalavssh/, {N-DSF} w&ste {CONJ} to; {T-NSN} ploi'on {N-NSN} kaluvptesqai {V-PPN} uJpo; {PREP} tw'n {T-GPN} kumavtwn: {N-GPN} aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} ejkavqeuden. {V-IAI-3S}
kai; {CONJ} proselqovnte? {V-2AAP-NPM} h~geiran {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Kuvrie, {N-VSM} sw'son, {V-AAM-2S} ajpolluvmeqa. {V-PMI-1P}
26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose , and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-NSN} deiloiv {A-NPM} ejste, {V-PXI-2P} ojligovpistoi; {A-VPM} tovte {ADV} ejgerqei;? {V-APP-NSM} ejpetivmhsen {V-AAI-3S} toi'? {T-DPM} ajnevmoi? {N-DPM} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} qalavssh/, {N-DSF} kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} galhvnh {N-NSF} megavlh. {A-NSF}
27 But the men marvelled , saying , What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} a~nqrwpoi {N-NPM} ejqauvmasan {V-AAI-3P} levgonte?, {V-PAP-NPM} Potapov? {A-NSM} ejstin {V-PXI-3S} ouJ'to? {D-NSM} o&ti {CONJ} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~nemoi {N-NPM} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} qavlassa {N-NSF} aujtw'/ {P-DSM} uJpakouvousin; {V-PAI-3P}
28 And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils , coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
Kai; {CONJ} ejlqovnto? {V-2AAP-GSM} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} pevran {ADV} eij? {PREP} th;n {T-ASF} cwvran {N-ASF} tw'n {T-GPN} Gadarhnw'n {A-GPM} uJphvnthsan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} duvo {N-NUI} daimonizovmenoi {V-PNP-NPM} ejk {PREP} tw'n {T-GPN} mnhmeivwn {N-GPN} ejxercovmenoi, calepoi; {A-NPM} livan, {ADV} w&ste {CONJ} mh; {PRT} ijscuvein {V-PAN} tina; {X-ASM} parelqei'n {V-2AAN} dia; {PREP} th'? {T-GSF} oJdou' {N-GSF} ejkeivnh?. {D-GSF}
29 And, behold , they cried out , saying , What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} e~kraxan levgonte?, {V-PAP-NPM} Tiv {I-NSN} hJmi'n {P-1DP} kai; {CONJ} soiv, {P-2DS} uiJe; {N-VSM} tou' {T-GSM} qeou'; {N-GSM} h\lqe? {V-2AAI-2S} wJ'de {ADV} pro; {PREP} kairou' {N-GSM} basanivsai {V-AAN} hJma'?; {P-1AP}
30 And there was a good way off from them an herd of many swine feeding .
h\n {V-IXI-3S} de; {CONJ} makra;n {ADV} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} ajgevlh {N-NSF} coivrwn {N-GPM} pollw'n {A-GPM} boskomevnh. {V-PPP-NSF}
31 So the devils besought him, saying , If thou cast us out , suffer us to go away into the herd of swine.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} daivmone? {N-NPM} parekavloun {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Eij {COND} ejkbavllei? {V-PAI-2S} hJma'?, {P-1AP} ajpovsteilon {V-AAM-2S} hJma'? {P-1AP} eij? {PREP} th;n {T-ASF} ajgevlhn {N-ASF} tw'n {T-GPM} coivrwn. {N-GPM}
32 And he said unto them, Go . And when they were come out , they went into the herd of swine: and, behold , the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} JUpavgete. {V-PAM-2P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejxelqovnte? ajph'lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} tou;? {T-APM} coivrou?: {N-APM} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} w&rmhsen {V-AAI-3S} pa'sa {A-NSF} hJ {T-NSF} ajgevlh {N-NSF} kata; {PREP} tou' {T-GSM} krhmnou' {N-GSM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan, {N-ASF} kai; {CONJ} ajpevqanon {V-2AAI-3P} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} u&dasin. {N-DPN}
33 And they that kept them fled , and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils .
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} bovskonte? {V-PAP-NPM} e~fugon, {V-2AAI-3P} kai; {CONJ} ajpelqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} povlin {N-ASF} ajphvggeilan {V-AAI-3P} pavnta {A-APN} kai; {CONJ} ta; {T-APN} tw'n {T-GPM} daimonizomevnwn. {V-PNP-GPM}
34 And, behold , the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} pa'sa {A-NSF} hJ {T-NSF} povli? {N-NSF} ejxh'lqen eij? {PREP} uJpavnthsin {N-ASF} tw'/ {T-DSM} #Ihsou', {N-DSM} kai; {CONJ} ijdovnte? {V-2AAP-NPM} aujto;n {P-ASM} parekavlesan {V-AAI-3P} o&pw? {ADV} metabh'/ {V-2AAS-3S} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPN} oJrivwn {N-GPN} aujtw'n. {P-GPM}