Acts 20:18-35 - Interlinear Bible

Search
18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know , from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
wJ? {ADV} de; {CONJ} paregevnonto {V-2ADI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} JUmei'? {P-2NP} ejpivstasqe {V-PNI-2P} ajpo; {PREP} prwvth? {A-GSF} hJmevra? {N-GSF} ajfj {PREP} hJ'? {R-GSF} ejpevbhn {V-2AAI-1S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} #Asivan {N-ASF} pw'? {ADV} meqj {PREP} uJmw'n {P-2GP} to;n {T-ASM} pavnta {A-ASM} crovnon {N-ASM} ejgenovmhn, {V-2ADI-1S}
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
douleuvwn {V-PAP-NSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} meta; {PREP} pavsh? {A-GSF} tapeinofrosuvnh? {N-GSF} kai; {CONJ} dakruvwn {N-GPN} kai; {CONJ} peirasmw'n {N-GPM} tw'n {T-GPM} sumbavntwn {V-2AAP-GPM} moi {P-1DS} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ejpiboulai'? {N-DPF} tw'n {T-GPM} #Ioudaivwn: {A-GPM}
20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
wJ? {ADV} oujde;n {A-ASN} uJpesteilavmhn {V-AMI-1S} tw'n {T-GPN} sumferovntwn {V-PAP-GPN} tou' {T-GSM} mh; {PRT} ajnaggei'lai {V-AAN} uJmi'n {P-2DP} kai; {CONJ} didavxai uJma'? {P-2AP} dhmosiva/ {ADV} kai; {CONJ} katj {PREP} oi~kou?, {N-APM}
diamarturovmeno? {V-PNP-NSM} #Ioudaivoi? {A-DPM} te {PRT} kai; {CONJ} &ellhsin {N-DPM} th;n {T-ASF} eij? {PREP} qeo;n {N-ASM} metavnoian {N-ASF} kai; {CONJ} pivstin {N-ASF} eij? {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} hJmw'n {P-1GP} #Ihsou'n. {N-ASM}
22 And now, behold , I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there * :
kai; {CONJ} nu'n {ADV} ijdou; {V-2AAM-2S} dedemevno? {V-RPP-NSM} ejgw; {P-1NS} tw'/ {T-DSN} pneuvmati {N-DSN} poreuvomai {V-PNI-1S} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} ta; {T-APN} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} sunanthvsontav {V-FAP-APN} moi {P-1DS} mh; {PRT} eijdwv?, {V-RAP-NSM}
plh;n {ADV} o&ti {CONJ} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} a&gion {A-NSN} kata; {PREP} povlin {N-ASF} diamartuvretaiv {V-PNI-3S} moi {P-1DS} levgon {V-PAP-NSN} o&ti {CONJ} desma; {N-NPN} kai; {CONJ} qlivyei? {N-NPF} me {P-1AS} mevnousin. {V-PAI-3P}
24 But none of these things move me , neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
ajll# {CONJ} oujdeno;? {A-GSN} lovgou {N-GSM} poiou'mai {V-PMI-1S} th;n {T-ASF} yuch;n {N-ASF} timivan {A-ASF} ejmautw'/ {F-1DSM} wJ? {ADV} teleiw'sai to;n {T-ASM} drovmon {N-ASM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} diakonivan {N-ASF} hJ;n {R-ASF} e~labon {V-2AAI-1S} para; {PREP} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} #Ihsou', {N-GSM} diamartuvrasqai {V-ADN} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
Kai; {CONJ} nu'n {ADV} ijdou; {V-2AAM-2S} ejgw; {P-1NS} oi\da {V-RAI-1S} o&ti {CONJ} oujkevti {ADV} o~yesqe {V-FDI-2P} to; {T-ASN} provswpovn {N-ASN} mou {P-1GS} uJmei'? {P-2NP} pavnte? {A-NPM} ejn {PREP} oiJ'? {R-DPM} dih'lqon {V-2AAI-1S} khruvsswn {V-PAP-NSM} th;n {T-ASF} basileivan: {N-ASF}
26 Wherefore I take you to record this * #ste day, that I am pure from the blood of all men.
diovti {CONJ} martuvromai {V-PNI-1S} uJmi'n {P-2DP} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} shvmeron {ADV} hJmevra/ {N-DSF} o&ti {CONJ} kaqarov? {A-NSM} eijmi {V-PXI-1S} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} ai&mato? {N-GSN} pavntwn, {A-GPM}
27 For I have not * #ste shunned to declare unto you all the counsel of God.
ouj {PRT} ga;r {CONJ} uJpesteilavmhn {V-AMI-1S} tou' {T-GSM} mh; {PRT} ajnaggei'lai {V-AAN} pa'san {A-ASF} th;n {T-ASF} boulh;n {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} uJmi'n. {P-2DP}
28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
prosevcete {V-PAM-2P} eJautoi'? {F-3DPM} kai; {CONJ} panti; {A-DSN} tw'/ {T-DSN} poimnivw/, {N-DSN} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} uJma'? {P-2AP} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} a&gion {A-NSN} e~qeto {V-2AMI-3S} ejpiskovpou?, {N-APM} poimaivnein {V-PAN} th;n {T-ASF} ejkklhsivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} hJ;n {R-ASF} periepoihvsato {V-AMI-3S} dia; {PREP} tou' {T-GSM} ai&mato? {N-GSN} tou' {T-GSM} ijdivou. {A-GSM}
ejgw; {P-1NS} oi\da {V-RAI-1S} o&ti {CONJ} eijseleuvsontai {V-FDI-3P} meta; {PREP} th;n {T-ASF} a~fixivn mou {P-1GS} luvkoi {N-NPM} barei'? {A-NPM} eij? {PREP} uJma'? {P-2AP} mh; {PRT} feidovmenoi {V-PNP-NPM} tou' {T-GSN} poimnivou, {N-GSN}
kai; {CONJ} ejx uJmw'n {P-2GP} aujtw'n {P-GPF} ajnasthvsontai {V-FMI-3P} a~ndre? {N-NPM} lalou'nte? {V-PAP-NPM} diestrammevna {V-RPP-APN} tou' {T-GSM} ajpospa'n {V-PAN} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} ojpivsw {ADV} aujtw'n. {P-GPF}
31 Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
dio; {CONJ} grhgorei'te, {V-PAM-2P} mnhmoneuvonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} trietivan {N-ASF} nuvkta {N-ASF} kai; {CONJ} hJmevran {N-ASF} oujk {PRT} ejpausavmhn {V-AMI-1S} meta; {PREP} dakruvwn {N-GPN} nouqetw'n {V-PAP-NSM} e&na {N-ASM} e&kaston. {A-ASM}
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up , and to give you an inheritance among all them which are sanctified .
kai; {CONJ} ta; {T-APN} nu'n {ADV} parativqemai {V-PMI-1S} uJma'? {P-2AP} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} tw'/ {T-DSM} dunamevnw/ {V-PNP-DSM} oijkodomh'sai {V-AAN} kai; {CONJ} dou'nai {V-2AAN} th;n {T-ASF} klhronomivan {N-ASF} ejn {PREP} toi'? {T-DPM} hJgiasmevnoi? {V-RPP-DPM} pa'sin. {A-DPM}
ajrgurivou {N-GSN} h^ {PRT} crusivou {N-GSN} h^ {PRT} iJmatismou' {N-GSM} oujdeno;? {A-GSM} ejpequvmhsa: {V-AAI-1S}
aujtoi; {P-NPM} ginwvskete {V-PAI-2P} o&ti {CONJ} tai'? {T-DPF} creivai? {N-DPF} mou {P-1GS} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} ou\sin {V-PXP-DPM} metj {PREP} ejmou' {P-1GS} uJphrevthsan {V-AAI-3P} aiJ {T-NPF} cei're? {N-NPF} auJ'tai. {D-NPF}
35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak , and to remember the words of the Lord Jesus, how he said , It is more blessed to give than to receive .
pavnta {A-APN} uJpevdeixa uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} ou&tw? {ADV} kopiw'nta? {V-PAP-APM} dei' {V-PQI-3S} ajntilambavnesqai {V-PNN} tw'n {T-GPM} ajsqenouvntwn, {V-PAP-GPM} mnhmoneuvein {V-PAN} te {PRT} tw'n {T-GPM} lovgwn {N-GPM} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} o&ti {CONJ} aujto;? {P-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Makavriovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} ma'llon {ADV} didovnai {V-PAN} h^ {PRT} lambavnein. {V-PAN}