22
"Moses was
educated in
all the
learning of the
Egyptians, and he was a
man of
power in
words and
deeds.
kai; CONJ ejpaideuvqh V-API-3S Mwu>sh'? N-NSM ?ejn? PREP pavsh/ A-DSF sofiva/ N-DSF Aijguptivwn, A-GPM h\n V-IXI-3S de; CONJ dunato;? A-NSM ejn PREP lovgoi? N-DPM kai; CONJ e~rgoi? N-DPN aujtou'. P-GSM
23
"But
when he was
approaching the
age of
forty, it
entered his
mind to
visit his
brethren, the
sons of
Israel.
JW? ADV de; CONJ ejplhrou'to V-IPI-3S aujtw'/ P-DSM tesserakontaeth;? A-NSM crovno?, N-NSM ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF aujtou' P-GSM ejpiskevyasqai V-ADN tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou' P-GSM tou;? T-APM uiJou;? N-APM #Israhvl. N-PRI
24
"And when he
saw one of them being
treated unjustly, he
defended him and
took vengeance for the
oppressed by
striking down the
Egyptian.
kai; CONJ ijdwvn V-2AAP-NSM tina X-ASM ajdikouvmenon V-PPP-ASM hjmuvnato V-ADI-3S kai; CONJ ejpoivhsen V-AAI-3S ejkdivkhsin N-ASF tw'/ T-DSM kataponoumevnw/ V-PPP-DSM patavxa? to;n T-ASM Aijguvption. A-ASM
25
"And he
supposed that his
brethren understood that
God was
granting them
deliverance through him, but they did not
understand.
ejnovmizen V-IAI-3S de; CONJ sunievnai V-PAN tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM ?aujtou'? P-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP ceiro;? N-GSF aujtou' P-GSM divdwsin V-PAI-3S swthrivan N-ASF aujtoi'?, P-DPM oiJ T-NPM de; CONJ ouj PRT sunh'kan. V-AAI-3P
26
"On the
following day he
appeared to them as they were
fighting together, and he tried to
reconcile them in
peace,
saying,
'Men, you are
brethren,
why * do you
injure one another?'
th'/ T-DSF te PRT ejpiouvsh/ V-PXP-DSF hJmevra/ N-DSF w~fqh V-API-3S aujtoi'? P-DPM macomevnoi? V-PNP-DPM kai; CONJ sunhvllassen V-IAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP eijrhvnhn N-ASF eijpwvn, V-2AAP-NSM ~andre?, N-VPM ajdelfoiv N-NPM ejste: V-PXI-2P iJnativ ADV ajdikei'te V-PAI-2P ajllhvlou?; C-APM
27
"But the one who was
injuring his
neighbor pushed him
away,
saying,
'WHO MADE YOU A
RULER AND
JUDGE OVER US?
oJ T-NSM de; CONJ ajdikw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM plhsivon ADV ajpwvsato V-ADI-3S aujto;n P-ASM eijpwvn, V-2AAP-NSM Tiv? I-NSM se P-2AS katevsthsen V-AAI-3S a~rconta N-ASM kai; CONJ dikasth;n N-ASF ejfj PREP hJmw'n; P-1GP
28
'YOU DO NOT
MEAN TO
KILL ME AS YOU
KILLED THE
EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?'
mh; PRT ajnelei'n V-2AAN me P-1AS su; P-2NS qevlei? V-PAI-2S oJ;n R-ASM trovpon N-ASM ajnei'le? V-2AAI-2S ejcqe;? ADV to;n T-ASM Aijguvption; A-ASM
29
"At
this remark,
MOSES FLED AND
BECAME AN
ALIEN IN THE
LAND OF
MIDIAN,
where he
became the
father of
two sons.
e~fugen V-2AAI-3S de; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM touvtw/, D-DSM kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S pavroiko? A-NSM ejn PREP gh'/ N-DSF Madiavm, N-PRI ouJ' ADV ejgevnnhsen V-AAI-3S uiJou;? N-APM duvo. N-NUI
30
"After
forty years had
passed, AN
ANGEL APPEARED TO HIM IN THE
WILDERNESS OF
MOUNT Sinai, IN THE
FLAME OF A
BURNING THORN BUSH.
Kai; CONJ plhrwqevntwn V-APP-GPN ejtw'n N-GPN tesseravkonta N-NUI w~fqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF tou' T-GSN o~rou? N-GSN Sina' N-PRI a~ggelo? N-NSM ejn PREP flogi; N-DSF puro;? N-GSN bavtou. N-GSM
31
"When
Moses saw it, he
marveled at the
sight; and as he
approached to
look more
closely, there
came the
voice of the
Lord:
oJ T-NSM de; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM ejqauvmazen to; T-ASN o&rama: N-ASN prosercomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM katanoh'sai V-AAN ejgevneto V-2ADI-3S fwnh; N-NSF kurivou, N-GSM
32
'I AM THE
GOD OF YOUR
FATHERS, THE
GOD OF
ABRAHAM AND
ISAAC AND
JACOB.'
Moses shook with
fear and would not
venture to
look.
jEgw; P-1NS oJ T-NSM qeo;? N-NSM tw'n T-GPM patevrwn N-GPM sou, P-2GS oJ T-NSM qeo;? N-NSM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ #Isaa;k N-PRI kai; CONJ #Iakwvb. N-PRI e~ntromo? A-NSM de; CONJ genovmeno? V-2ADP-NSM Mwu>sh'? N-NSM oujk PRT ejtovlma V-IAI-3S katanoh'sai. V-AAN
33
"BUT THE
LORD SAID TO HIM,
'TAKE OFF THE
SANDALS FROM YOUR
FEET, FOR THE
PLACE ON
WHICH YOU ARE
STANDING IS
HOLY GROUND.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Lu'son V-AAM-2S to; T-ASN uJpovdhma N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou, P-2GS oJ T-NSM ga;r CONJ tovpo? N-NSM ejfj PREP wJ'/ R-DSM e&sthka? V-RAI-2S gh' N-NSF aJgiva A-NSF ejstivn. V-PXI-3S
34
'I HAVE
CERTAINLY SEEN THE
OPPRESSION OF MY
PEOPLE IN
EGYPT AND HAVE
HEARD THEIR
GROANS, AND I HAVE
COME DOWN TO
RESCUE THEM;
COME NOW, AND I WILL
SEND YOU TO
EGYPT.'
ijdw;n V-2AAP-NSM ei\don V-2AAI-1S th;n T-ASF kavkwsin N-ASF tou' T-GSM laou' N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP Aijguvptw/, N-DSF kai; CONJ tou' T-GSM stenagmou' N-GSM aujtw'n P-GPM h~kousa, V-AAI-1S kai; CONJ katevbhn V-2AAI-1S ejxelevsqai aujtouv?: P-APM kai; CONJ nu'n ADV deu'ro V-XXM-2S ajposteivlw V-AAS-1S se P-2AS eij? PREP Ai~gupton. N-ASF
35
"This Moses whom they
disowned,
saying,
'WHO MADE YOU A
RULER AND A
JUDGE?' is the
one whom God sent to be
both a
ruler and a
deliverer with the
help of the
angel who
appeared to him in the
thorn bush.
Tou'ton D-ASM to;n T-ASM Mwu>sh'n, N-ASM oJ;n R-ASM hjrnhvsanto V-ADI-3P eijpovnte?, V-2AAP-NPM Tiv? I-NSM se P-2AS katevsthsen V-AAI-3S a~rconta N-ASM kai; CONJ dikasthvn; N-ASF tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM ?kai;? CONJ a~rconta N-ASM kai; CONJ lutrwth;n N-ASM ajpevstalken V-RAI-3S su;n PREP ceiri; N-DSF ajggevlou N-GSM tou' T-GSM ojfqevnto? V-APP-GSM aujtw'/ P-DSM ejn PREP th'/ T-DSF bavtw/. N-DSM
36
"This man led them out,
performing wonders and
signs in the
land of
Egypt and in the
Red Sea and in the
wilderness for
forty years.
ouJ'to? D-NSM ejxhvgagen aujtou;? P-APM poihvsa? V-AAP-NSM tevrata N-APN kai; CONJ shmei'a N-APN ejn PREP gh'/ N-NSF Aijguvptw/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP #Eruqra'/ A-DSF Qalavssh/ N-DSF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF e~th N-NPN tesseravkonta. N-NUI
37
"This is the
Moses who
said to the
sons of
Israel,
'GOD WILL
RAISE UP FOR YOU A
PROPHET LIKE ME FROM YOUR
BRETHREN.'
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM Mwu>sh'? N-NSM oJ T-NSM ei~pa? V-2AAP-NSM toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM #Israhvl, N-PRI Profhvthn N-ASM uJmi'n P-2DP ajnasthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM uJmw'n P-2GP wJ? ADV ejmev. P-1AS
38
"This is the one who was in the
congregation in the
wilderness together with the
angel who was
speaking to him on
Mount Sinai, and who was with our
fathers; and he
received living oracles to
pass on to you.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM genovmeno? V-2ADP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejkklhsiva/ N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF meta; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM tou' T-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM aujtw'/ P-DSM ejn PREP tw'/ T-DSN o~rei N-DSN Sina' N-PRI kai; CONJ tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP oJ;? R-NSM ejdevxato lovgia N-APN zw'nta V-PAP-APN dou'nai V-2AAN hJmi'n, P-1DP
39
"Our
fathers were
unwilling * to be
obedient to him, but
repudiated him and in their
hearts turned back to
Egypt,
wJ'/ R-DSM oujk PRT hjqevlhsan V-AAI-3P uJphvkooi A-NPM genevsqai V-2ADN oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP ajlla; CONJ ajpwvsanto V-ADI-3P kai; CONJ ejstravfhsan V-2API-3P ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF aujtw'n P-GPM eij? PREP Ai~gupton, N-ASF
40
SAYING TO
AARON,
'MAKE FOR US
GODS WHO WILL
GO BEFORE US; FOR
THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE
LAND OF
EGYPT -WE DO NOT
KNOW WHAT HAPPENED TO HIM'.
eijpovnte? V-2AAP-NPM tw'/ T-DSM #Aarwvn, N-PRI Poivhson V-AAM-2S hJmi'n P-1DP qeou;? N-APM oiJ; R-NPM proporeuvsontai V-FDI-3P hJmw'n: P-1GP oJ T-NSM ga;r CONJ Mwu>sh'? N-NSM ouJ'to?, D-NSM oJ;? R-NSM ejxhvgagen hJma'? P-1AP ejk PREP gh'? N-GSF Aijguvptou, N-GSF oujk PRT oi~damen V-RAI-1P tiv I-NSN ejgevneto V-2ADI-3S aujtw'/. P-DSM
41
"At that
time they
made a
calf and
brought a
sacrifice to the
idol, and were
rejoicing in the
works of their
hands.
kai; CONJ ejmoscopoivhsan V-AAI-3P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF kai; CONJ ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT qusivan N-ASF tw'/ T-DSN eijdwvlw/, N-DSN kai; CONJ eujfraivnonto V-IPI-3P ejn PREP toi'? T-DPN e~rgoi? N-DPN tw'n T-GPF ceirw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
42
"But
God turned away and
delivered them up to
serve the
host of
heaven; as it is
written in the
book of the
prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU
OFFERED VICTIMS AND
SACRIFICES FORTY YEARS IN THE
WILDERNESS, WAS IT, O
HOUSE OF
ISRAEL?
e~streyen V-AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ parevdwken V-AAI-3S aujtou;? P-APM latreuvein V-PAN th'/ T-DSF stratia'/ N-DSF tou' T-GSM oujranou', N-GSM kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP bivblw/ N-DSF tw'n T-GPM profhtw'n, N-GPM Mh; PRT sfavgia N-APN kai; CONJ qusiva? N-APF proshnevgkatev V-AAI-2P moi P-1DS e~th N-APN tesseravkonta N-NUI ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF oi\ko? N-NSM #Israhvl; N-PRI
43
'YOU
ALSO TOOK ALONG THE
TABERNACLE OF
MOLOCH AND THE
STAR OF THE
GOD ROMPHA, THE
IMAGES WHICH YOU
MADE TO
WORSHIP. I
ALSO WILL
REMOVE YOU
BEYOND BABYLON.'
kai; CONJ ajnelavbete V-2AAI-2P th;n T-ASF skhnh;n N-ASF tou' T-GSM Molo;c N-PRI kai; CONJ to; T-ASN a~stron N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ?uJmw'n? P-2GP JRaifavn, tou;? T-APM tuvpou? N-APM ouJ;? R-APM ejpoihvsate V-AAI-2P proskunei'n V-PAN aujtoi'?: P-DPM kai; CONJ metoikiw' V-FAI-1S-ATT uJma'? P-2AP ejpevkeina ADV Babulw'no?. N-GSF