Try out the new Click here!

Colossians 2 - Interlinear Bible


You Are Built Up in Christ

1 For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
Qevlw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} uJma'? {P-2AP} eijdevnai {V-RAN} hJlivkon {A-ASM} ajgw'na {N-ASM} e~cw {V-PAI-1S} uJpe;r {PREP} uJmw'n {P-2GP} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} ejn {PREP} Laodikeiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} o&soi {K-NPM} oujc {PRT} eJovrakan {V-RAI-3P} to; {T-ASN} provswpovn {N-ASN} mou {P-1GS} ejn {PREP} sarkiv, {N-DSF}
2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself,
i&na {CONJ} paraklhqw'sin {V-APS-3P} aiJ {T-NPF} kardivai {N-NPF} aujtw'n, {P-GPM} sumbibasqevnte? {V-APP-NPM} ejn {PREP} ajgavph/ {N-DSF} kai; {CONJ} eij? {PREP} pa'n {A-ASN} plou'to? {N-ASN} th'? {T-GSF} plhroforiva? {N-GSF} th'? {T-GSF} sunevsew?, {N-GSF} eij? {PREP} ejpivgnwsin {N-ASF} tou' {T-GSM} musthrivou {N-GSN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} Xristou', {N-GSM}
3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} eijsin {V-PXI-3P} pavnte? {A-NPM} oiJ {T-NPM} qhsauroi; {N-NPM} th'? {T-GSF} sofiva? {N-GSF} kai; {CONJ} gnwvsew? {N-GSF} ajpovkrufoi. {A-NPM}
4 I say this so that no one will delude you with persuasive argument.
Tou'to {D-ASN} levgw {V-PAI-1S} i&na {CONJ} mhdei;? {A-NSM} uJma'? {P-2AP} paralogivzhtai {V-PNS-3S} ejn {PREP} piqanologiva/. {N-DSF}
5 For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ.
eij {COND} ga;r {CONJ} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} sarki; {N-DSF} a~peimi, {V-PXI-1S} ajlla; {CONJ} tw'/ {T-DSN} pneuvmati {N-DSN} su;n {PREP} uJmi'n {P-2DP} eijmi, {V-PXI-1S} caivrwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} blevpwn {V-PAP-NSM} uJmw'n {P-2GP} th;n {T-ASF} tavxin kai; {CONJ} to; {T-ASN} sterevwma {N-ASN} th'? {T-GSF} eij? {PREP} Xristo;n {N-ASM} pivstew? {N-GSF} uJmw'n. {P-2GP}
6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
JW? {ADV} ou\n {CONJ} parelavbete {V-2AAI-2P} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} to;n {T-ASM} kuvrion, {N-ASM} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} peripatei'te, {V-PAM-2P}
7 having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude.
ejrrizwmevnoi {V-RPP-NPM} kai; {CONJ} ejpoikodomouvmenoi {V-PPP-NPM} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} bebaiouvmenoi {V-PPP-NPM} th'/ {T-DSF} pivstei {N-DSF} kaqw;? {ADV} ejdidavcqhte, {V-API-2P} perisseuvonte? {V-PAP-NPM} ejn {PREP} eujcaristiva/. {N-DSF}
blevpete {V-PAM-2P} mhv {PRT} ti? {X-NSM} uJma'? {P-2AP} e~stai {V-FXI-3S} oJ {T-NSM} sulagwgw'n {V-PAP-NSM} dia; {PREP} th'? {T-GSF} filosofiva? {N-GSF} kai; {CONJ} kenh'? {A-GSF} ajpavth? {N-GSF} kata; {PREP} th;n {T-ASF} paravdosin {N-ASF} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn, {N-GPM} kata; {PREP} ta; {T-APN} stoicei'a {N-APN} tou' {T-GSM} kovsmou {N-GSM} kai; {CONJ} ouj {PRT} kata; {PREP} Xristovn: {N-ASM}
9 For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
o&ti {CONJ} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} katoikei' {V-PAI-3S} pa'n {A-NSN} to; {T-NSN} plhvrwma {N-NSN} th'? {T-GSF} qeovthto? {N-GSF} swmatikw'?, {ADV}
10 and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority;
kai; {CONJ} ejste; {V-PXI-2P} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSM} peplhrwmevnoi, {V-RPP-NPM} o&? {R-NSM} ejstin {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} kefalh; {N-NSF} pavsh? {A-GSF} ajrch'? {N-GSF} kai; {CONJ} ejxousiva?,
11 and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;
ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} kai; {CONJ} perietmhvqhte {V-API-2P} peritomh'/ {N-DSF} ajceiropoihvtw/ {A-DSF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ajpekduvsei {N-DSF} tou' {T-GSM} swvmato? {N-GSN} th'? {T-GSF} sarkov?, {N-GSF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} peritomh'/ {N-DSF} tou' {T-GSM} Xristou', {N-GSM}
12 having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
suntafevnte? {V-2APP-NPM} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} baptismw'/, ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} kai; {CONJ} sunhgevrqhte {V-API-2P} dia; {PREP} th'? {T-GSF} pivstew? {N-GSF} th'? {T-GSF} ejnergeiva? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} tou' {T-GSM} ejgeivranto? {V-AAP-GSM} aujto;n {P-ASM} ejk {PREP} nekrw'n: {A-GPM}
13 When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions,
kai; {CONJ} uJma'? {P-2AP} nekrou;? {A-APM} o~nta? {V-PXP-APM} ?ejn? {PREP} toi'? {T-DPN} paraptwvmasin {N-DPN} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} ajkrobustiva/ {N-DSF} th'? {T-GSF} sarko;? {N-GSF} uJmw'n, {P-2GP} sunezwopoivhsen {V-AAI-3S} uJma'? {P-2AP} su;n {PREP} aujtw'/, {P-DSM} carisavmeno? {V-ADP-NSM} hJmi'n {P-1DP} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} paraptwvmata, {N-APN}
14 having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
ejxaleivya? to; {T-ASN} kaqj {PREP} hJmw'n {P-1GP} ceirovgrafon {N-ASN} toi'? {T-DPN} dovgmasin {N-DPN} oJ; {R-NSN} h\n {V-IXI-3S} uJpenantivon {A-NSN} hJmi'n, {P-1DP} kai; {CONJ} aujto; {P-ASN} h\rken {V-RAI-3S} ejk {PREP} tou' {T-GSN} mevsou {A-GSN} proshlwvsa? {V-AAP-NSM} aujto; {P-ASN} tw'/ {T-DSM} staurw'/: {N-DSM}
15 When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.
ajpekdusavmeno? {V-ADP-NSM} ta;? {T-APF} ajrca;? {N-APF} kai; {CONJ} ta;? {T-APF} ejxousiva? ejdeigmavtisen {V-AAI-3S} ejn {PREP} parrhsiva/, {N-DSF} qriambeuvsa? {V-AAP-NSM} aujtou;? {P-APM} ejn {PREP} aujtw'/. {P-DSN}
16 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day-
Mh; {PRT} ou\n {CONJ} ti? {X-NSM} uJma'? {P-2AP} krinevtw {V-PAM-3S} ejn {PREP} brwvsei {N-DSF} kai; {CONJ} ejn {PREP} povsei {N-DSF} h^ {PRT} ejn {PREP} mevrei {N-DSN} eJorth'? {N-GSF} h^ {PRT} neomhniva? {N-GSF} h^ {PRT} sabbavtwn, {N-GPN}
17 things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
a& {R-NPN} ejstin {V-PXI-3S} skia; {N-NSF} tw'n {T-GPN} mellovntwn, {V-PAP-GPN} to; {T-NSN} de; {CONJ} sw'ma {N-NSN} tou' {T-GSM} Xristou'. {N-GSM}
18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
mhdei;? {A-NSM} uJma'? {P-2AP} katabrabeuevtw {V-PAM-3S} qevlwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} tapeinofrosuvnh/ {N-DSF} kai; {CONJ} qrhskeiva/ {N-DSF} tw'n {T-GPM} ajggevlwn, {N-GPM} aJ; {R-APN} eJovraken {V-RAI-3S} ejmbateuvwn, {V-PAP-NSM} eijkh'/ {ADV} fusiouvmeno? {V-PPP-NSM} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} noo;? {N-GSM} th'? {T-GSF} sarko;? {N-GSF} aujtou', {P-GSM}
19 and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
kai; {CONJ} ouj {R-GSM} kratw'n {V-PAP-NSM} th;n {T-ASF} kefalhvn, {N-ASF} ejx ouJ' {R-GSM} pa'n {A-NSN} to; {T-NSN} sw'ma {N-NSN} dia; {PREP} tw'n {T-GPF} aJfw'n {N-GPF} kai; {CONJ} sundevsmwn {N-GPM} ejpicorhgouvmenon {V-PPP-NSN} kai; {CONJ} sumbibazovmenon {V-PPP-NSN} au~xei th;n {T-ASF} au~xhsin tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
20 If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as,
Eij {COND} ajpeqavnete {V-2AAI-2P} su;n {PREP} Xristw'/ {N-DSM} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPN} stoiceivwn {N-GPN} tou' {T-GSM} kovsmou, {N-GSM} tiv {I-ASN} wJ? {ADV} zw'nte? {V-PAP-NPM} ejn {PREP} kovsmw/ {N-DSM} dogmativzesqe, {V-PPI-2P}
21 "Do not handle, do not taste, do not touch!"
Mh; {PRT} a&yh/ {V-AMS-2S} mhde; {CONJ} geuvsh/ {V-ADS-2S} mhde; {CONJ} qivgh/?, {V-2AAS-2S}
22 (which all refer to things destined to perish with use )-in accordance with the commandments and teachings of men?
a& {R-NPN} ejstin {V-PXI-3S} pavnta {A-NPN} eij? {PREP} fqora;n {N-ASF} th'/ {T-DSF} ajpocrhvsei, {N-DSF} kata; {PREP} ta; {T-APN} ejntavlmata {N-APN} kai; {CONJ} didaskaliva? {N-APF} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn; {N-GPM}
a&tinav {R-NPN} ejstin {V-PXI-3S} lovgon {N-ASM} me;n {PRT} e~conta {V-PAP-NPN} sofiva? {N-GSF} ejn {PREP} ejqeloqrhskiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} tapeinofrosuvnh/ {N-DSF} ?kai;? {CONJ} ajfeidiva/ {N-DSF} swvmato?, {N-GSN} oujk {PRT} ejn {PREP} timh'/ {N-DSF} tini {X-DSF} pro;? {PREP} plhsmonh;n {N-ASF} th'? {T-GSF} sarkov?. {N-GSF}