Try out the new Click here!

Ephesians 6:10-20 - Interlinear Bible

Tou' {T-GSN} loipou' {A-GSN} ejndunamou'sqe {V-PPM-2P} ejn {PREP} kurivw/ {N-DSM} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} kravtei {N-DSN} th'? {T-GSF} ijscuvo? {N-GSF} aujtou'. {P-GSM}
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
ejnduvsasqe {V-AMM-2P} th;n {T-ASF} panoplivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} pro;? {PREP} to; {T-ASN} duvnasqai {V-PNN} uJma'? {P-2AP} sth'nai {V-2AAN} pro;? {PREP} ta;? {T-APF} meqodeiva? {N-APF} tou' {T-GSM} diabovlou: {A-GSM}
o&ti {CONJ} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} hJmi'n {P-1DP} hJ {T-NSF} pavlh {N-NSF} pro;? {PREP} aiJ'ma {N-ASN} kai; {CONJ} savrka, {N-ASF} ajlla; {CONJ} pro;? {PREP} ta;? {T-APF} ajrcav?, {N-APF} pro;? {PREP} ta;? {T-APF} ejxousiva?, pro;? {PREP} tou;? {T-APM} kosmokravtora? {N-APM} tou' {T-GSN} skovtou? {N-GSN} touvtou, {D-GSM} pro;? {PREP} ta; {T-APN} pneumatika; {A-APN} th'? {T-GSF} ponhriva? {N-GSF} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} ejpouranivoi?. {A-DPN}
13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand .
dia; {PREP} tou'to {D-ASN} ajnalavbete {V-2AAM-2P} th;n {T-ASF} panoplivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} i&na {CONJ} dunhqh'te {V-ADS-2P} ajntisth'nai {V-2AAN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} th'/ {T-DSF} ponhra'/ {A-DSF} kai; {CONJ} a&panta {A-APN} katergasavmenoi {V-ADP-NPM} sth'nai. {V-2AAN}
sth'te {V-2AAM-2P} ou\n {CONJ} perizwsavmenoi {V-AMP-NPM} th;n {T-ASF} ojsfu;n {N-ASF} uJmw'n {P-2GP} ejn {PREP} ajlhqeiva/, {N-DSF} kai; {CONJ} ejndusavmenoi {V-AMP-NPM} to;n {T-ASM} qwvraka {N-ASM} th'? {T-GSF} dikaiosuvnh?, {N-GSF}
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
kai; {CONJ} uJpodhsavmenoi {V-AMP-NPM} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} ejn {PREP} eJtoimasiva/ {N-DSF} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} th'? {T-GSF} eijrhvnh?, {N-GSF}
ejn {PREP} pa'sin {A-DPN} ajnalabovnte? {V-2AAP-NPM} to;n {T-ASM} qureo;n {N-ASM} th'? {T-GSF} pivstew?, {N-GSF} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} dunhvsesqe {V-FDI-2P} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} bevlh {N-APN} tou' {T-GSM} ponhrou' {A-GSM} ?ta;? {T-APN} pepurwmevna {V-RPP-APN} sbevsai: {V-AAN}
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
kai; {CONJ} th;n {T-ASF} perikefalaivan {N-ASF} tou' {T-GSN} swthrivou {A-GSN} devxasqe, kai; {CONJ} th;n {T-ASF} mavcairan {N-ASF} tou' {T-GSN} pneuvmato?, {N-GSN} o& {R-NSN} ejstin {V-PXI-3S} rJh'ma {N-NSN} qeou', {N-GSM}
dia; {PREP} pavsh? {A-GSF} proseuch'? {N-GSF} kai; {CONJ} dehvsew? {N-GSF} proseucovmenoi {V-PNP-NPM} ejn {PREP} panti; {A-DSM} kairw'/ {N-DSM} ejn {PREP} pneuvmati, {N-DSN} kai; {CONJ} eij? {PREP} aujto; {P-ASN} ajgrupnou'nte? {V-PAP-NPM} ejn {PREP} pavsh/ {A-DSF} proskarterhvsei {N-DSF} kai; {CONJ} dehvsei {N-DSF} peri; {PREP} pavntwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} aJgivwn, {A-GPM}
19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open * #ste my mouth boldly *, to make known the mystery of the gospel,
kai; {CONJ} uJpe;r {PREP} ejmou', {P-1GS} i&na {CONJ} moi {P-1DS} doqh'/ {V-APS-3S} lovgo? {N-NSM} ejn {PREP} ajnoivxei tou' {T-GSN} stovmatov? {N-GSN} mou, {P-1GS} ejn {PREP} parrhsiva/ {N-DSF} gnwrivsai {V-AAN} to; {T-ASN} musthvrion {N-ASN} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN}
20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly , as I ought to speak .
uJpe;r {PREP} ouJ' {R-GSN} presbeuvw {V-PAI-1S} ejn {PREP} aJluvsei, {N-DSF} i&na {CONJ} ejn {PREP} aujtw'/ {P-DSN} parrhsiavswmai {V-ADS-1S} wJ? {ADV} dei' {V-PQI-3S} me {P-1AS} lalh'sai. {V-AAN}