The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
Ephesians
Ephesians 6
Ephesians 6:8-18
Interlinear Bible - Ephesians 6:8-18
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
8
Knowing
that
whatsoever
*
good
thing
any
man
doeth
, the
same
shall he
receive
of
the
Lord,
whether
he be
bond
or
free.
eijdovte?
V-RAP-NPM
o&ti
CONJ
e&kasto?,
A-NSM
ejavn
COND
ti
X-ASN
poihvsh/
V-AAS-3S
ajgaqovn,
A-ASN
tou'to
D-ASN
komivsetai
V-FDI-3S
para;
PREP
kurivou,
N-GSM
ei~te
CONJ
dou'lo?
N-NSM
ei~te
CONJ
ejleuvqero?.
A-NSM
9
And,
ye
masters,
do
the same
things
unto
them,
forbearing
threatening:
knowing
that
your
*
Master
also
is
in
heaven;
neither
is
there
respect of
persons
with
him.
Kai;
CONJ
oiJ
T-NPM
kuvrioi,
N-NPM
ta;
T-APN
aujta;
P-APN
poiei'te
V-PAM-2P
pro;?
PREP
aujtouv?,
P-APM
ajnievnte?
V-PAP-NPM
th;n
T-ASF
ajpeilhvn,
N-ASF
eijdovte?
V-RAP-NPM
o&ti
CONJ
kai;
CONJ
aujtw'n
P-GPM
kai;
CONJ
uJmw'n
P-2GP
oJ
T-NSM
kuvriov?
N-NSM
ejstin
V-PXI-3S
ejn
PREP
oujranoi'?,
N-DPM
kai;
CONJ
proswpolhmyiva
N-NSF
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
parj
PREP
aujtw'/.
P-DSM
10
Finally,
my
brethren,
be
strong
in
the
Lord,
and
in
the
power
of
his
might.
Tou'
T-GSN
loipou'
A-GSN
ejndunamou'sqe
V-PPM-2P
ejn
PREP
kurivw/
N-DSM
kai;
CONJ
ejn
PREP
tw'/
T-DSN
kravtei
N-DSN
th'?
T-GSF
ijscuvo?
N-GSF
aujtou'.
P-GSM
11
Put
on
the whole
armour
of
God,
that
ye
may be
able
to
stand
against
the
wiles
of the
devil.
ejnduvsasqe
V-AMM-2P
th;n
T-ASF
panoplivan
N-ASF
tou'
T-GSM
qeou'
N-GSM
pro;?
PREP
to;
T-ASN
duvnasqai
V-PNN
uJma'?
P-2AP
sth'nai
V-2AAN
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
meqodeiva?
N-APF
tou'
T-GSM
diabovlou:
A-GSM
12
For
we
wrestle
not
against
*
flesh
and
blood,
but
against
principalities,
against
powers,
against
the
rulers
of the
darkness
of
this
world,
against
spiritual
wickedness
in
high
places.
o&ti
CONJ
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
hJmi'n
P-1DP
hJ
T-NSF
pavlh
N-NSF
pro;?
PREP
aiJ'ma
N-ASN
kai;
CONJ
savrka,
N-ASF
ajlla;
CONJ
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
ajrcav?,
N-APF
pro;?
PREP
ta;?
T-APF
ejxousiva?,
pro;?
PREP
tou;?
T-APM
kosmokravtora?
N-APM
tou'
T-GSN
skovtou?
N-GSN
touvtou,
D-GSM
pro;?
PREP
ta;
T-APN
pneumatika;
A-APN
th'?
T-GSF
ponhriva?
N-GSF
ejn
PREP
toi'?
T-DPN
ejpouranivoi?.
A-DPN
13
Wherefore
take
unto
you
the whole
armour
of
God,
that
ye may be
able
to
withstand
in
the
evil
day,
and
having
done
all,
to
stand
.
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
ajnalavbete
V-2AAM-2P
th;n
T-ASF
panoplivan
N-ASF
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
i&na
CONJ
dunhqh'te
V-ADS-2P
ajntisth'nai
V-2AAN
ejn
PREP
th'/
T-DSF
hJmevra/
N-DSF
th'/
T-DSF
ponhra'/
A-DSF
kai;
CONJ
a&panta
A-APN
katergasavmenoi
V-ADP-NPM
sth'nai.
V-2AAN
14
Stand
therefore,
having
your
loins
girt
about
with
truth,
and
having
on
the
breastplate
of
righteousness;
sth'te
V-2AAM-2P
ou\n
CONJ
perizwsavmenoi
V-AMP-NPM
th;n
T-ASF
ojsfu;n
N-ASF
uJmw'n
P-2GP
ejn
PREP
ajlhqeiva/,
N-DSF
kai;
CONJ
ejndusavmenoi
V-AMP-NPM
to;n
T-ASM
qwvraka
N-ASM
th'?
T-GSF
dikaiosuvnh?,
N-GSF
15
And
your
feet
shod
with
the
preparation
of the
gospel
of
peace;
kai;
CONJ
uJpodhsavmenoi
V-AMP-NPM
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
ejn
PREP
eJtoimasiva/
N-DSF
tou'
T-GSN
eujaggelivou
N-GSN
th'?
T-GSF
eijrhvnh?,
N-GSF
16
Above
all,
taking
the
shield
of
faith,
wherewith
ye
shall be
able
to
quench
all
the
fiery
darts
of the
wicked.
ejn
PREP
pa'sin
A-DPN
ajnalabovnte?
V-2AAP-NPM
to;n
T-ASM
qureo;n
N-ASM
th'?
T-GSF
pivstew?,
N-GSF
ejn
PREP
wJ'/
R-DSM
dunhvsesqe
V-FDI-2P
pavnta
A-APN
ta;
T-APN
bevlh
N-APN
tou'
T-GSM
ponhrou'
A-GSM
?ta;?
T-APN
pepurwmevna
V-RPP-APN
sbevsai:
V-AAN
17
And
take
the
helmet
of
salvation,
and
the
sword
of the
Spirit,
which
is
the
word
of
God:
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
perikefalaivan
N-ASF
tou'
T-GSN
swthrivou
A-GSN
devxasqe,
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
mavcairan
N-ASF
tou'
T-GSN
pneuvmato?,
N-GSN
o&
R-NSN
ejstin
V-PXI-3S
rJh'ma
N-NSN
qeou',
N-GSM
18
Praying
always
*
*
with
all
prayer
and
supplication
in
the
Spirit,
and
watching
thereunto
*
*
with
all
perseverance
and
supplication
for
all
saints;
dia;
PREP
pavsh?
A-GSF
proseuch'?
N-GSF
kai;
CONJ
dehvsew?
N-GSF
proseucovmenoi
V-PNP-NPM
ejn
PREP
panti;
A-DSM
kairw'/
N-DSM
ejn
PREP
pneuvmati,
N-DSN
kai;
CONJ
eij?
PREP
aujto;
P-ASN
ajgrupnou'nte?
V-PAP-NPM
ejn
PREP
pavsh/
A-DSF
proskarterhvsei
N-DSF
kai;
CONJ
dehvsei
N-DSF
peri;
PREP
pavntwn
A-GPM
tw'n
T-GPM
aJgivwn,
A-GPM
Read Chapter
Compare
The King James Version is in the public domain.