Interlinear Bible - John 4:31-54

Change Translation

Loading...
31 Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat."
jEn PREP tw'/ T-DSM metaxu; hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM levgonte?, V-PAP-NPM JRabbiv, HEB favge. V-2AAM-2S
32 But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Egw; P-1NS brw'sin N-ASF e~cw V-PAI-1S fagei'n V-2AAN hJ;n R-ASF uJmei'? P-2NP oujk PRT oi~date. V-RAI-2P
33 So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Mhv PRT ti? X-NSM h~negken V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM fagei'n; V-2AAN
34 Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.
levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Emo;n S-1NSN brw'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S i&na CONJ poihvsw V-AAS-1S to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me P-1AS kai; CONJ teleiwvsw V-AAS-1S aujtou' P-GSM to; T-ASN e~rgon. N-ASN
35 "Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest '? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest.
oujc PRT uJmei'? P-2NP levgete V-PAI-2P o&ti CONJ ~eti ADV tetravmhnov? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oJ T-NSM qerismo;? N-NSM e~rcetai; V-PNI-3S ijdou; V-2AAM-2S levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ejpavrate V-AAM-2P tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM uJmw'n P-2GP kai; CONJ qeavsasqe V-ADM-2P ta;? T-APF cwvra? N-APF o&ti CONJ leukaiv A-NPF eijsin V-PXI-3P pro;? PREP qerismovn. N-ASM h~dh ADV
36 "Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
oJ T-NSM qerivzwn V-PAP-NSM misqo;n N-ASM lambavnei V-PAI-3S kai; CONJ sunavgei V-PAI-3S karpo;n N-ASM eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF i&na CONJ oJ T-NSM speivrwn V-PAP-NSM oJmou' ADV caivrh/ V-PAS-3S kai; CONJ oJ T-NSM qerivzwn. V-PAP-NSM
37 "For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.'
ejn PREP ga;r CONJ touvtw/ D-DSM oJ T-NSM lovgo? N-NSM ejsti;n V-PXI-3S ajlhqino;? A-NSM o&ti CONJ ~allo? A-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM speivrwn V-PAP-NSM kai; CONJ a~llo? A-NSM oJ T-NSM qerivzwn. V-PAP-NSM
38 "I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor."
ejgw; P-1NS ajpevsteila V-AAI-1S uJma'? P-2AP qerivzein V-PAN oJ; R-ASN oujc PRT uJmei'? P-2NP kekopiavkate: V-RAI-2P a~lloi A-NPM kekopiavkasin, V-RAI-3P kai; CONJ uJmei'? P-2NP eij? PREP to;n T-ASM kovpon N-ASM aujtw'n P-GPM eijselhluvqate. V-2RAI-2P
39 From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done."
jEk PREP de; CONJ th'? T-GSF povlew? N-GSF ejkeivnh? D-GSF polloi; A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujto;n P-ASM tw'n T-GPM Samaritw'n N-GPM dia; PREP to;n T-ASM lovgon N-ASM th'? T-GSF gunaiko;? N-GSF marturouvsh? V-PAP-GSF o&ti CONJ Ei\pevn V-2AAI-3S moi P-1DS pavnta A-APN aJ; R-APN ejpoivhsa. V-AAI-1S
40 So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
wJ? ADV ou\n CONJ h\lqon V-2AAI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Samari'tai, N-NPM hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM mei'nai V-AAN parj PREP aujtoi'?: P-DPM kai; CONJ e~meinen V-AAI-3S ejkei' ADV duvo N-NUI hJmevra?. N-APF
41 Many more believed because of His word;
kai; CONJ pollw'/ A-DSM pleivou? A-NPM ejpivsteusan V-AAI-3P dia; PREP to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou', P-GSM
42 and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world."
th'/ T-DSF te PRT gunaiki; N-DSF e~legon V-IAI-3P o&ti CONJ Oujkevti ADV dia; PREP th;n T-ASF sh;n S-2ASF lalia;n N-ASF pisteuvomen: V-PAI-1P aujtoi; P-NPM ga;r CONJ ajkhkovamen, V-2RAI-1P-ATT kai; CONJ oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S ajlhqw'? ADV oJ T-NSM swth;r N-NSM tou' T-GSM kovsmou. N-GSM
43 After the two days He went forth from there into Galilee.
Meta; PREP de; CONJ ta;? T-APF duvo N-NUI hJmevra? N-APF ejxh'lqen ejkei'qen ADV eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan: N-ASF
44 For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
aujto;? P-NSM ga;r CONJ #Ihsou'? N-NSM ejmartuvrhsen V-AAI-3S o&ti CONJ profhvth? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ijdiva/ A-DSF patrivdi N-DSF timh;n N-ASF oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
45 So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast.
o&te ADV ou\n CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan, N-ASF ejdevxanto aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Galilai'oi, N-NPM pavnta A-APN eJwrakovte? V-RAP-NPM-ATT o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S ejn PREP JIerosoluvmoi? N-DPN ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF kai; CONJ aujtoi; P-NPM ga;r CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn. N-ASF
46 Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
\hlqen V-2AAI-3S ou\n CONJ pavlin ADV eij? PREP th;n T-ASF Kana; N-PRI th'? T-GSF Galilaiva?, N-GSF o&pou ADV ejpoivhsen V-AAI-3S to; T-ASN u&dwr N-ASN oi\non. N-ASM kai; CONJ h\n V-IXI-3S ti? X-NSM basiliko;? A-NSM ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM hjsqevnei V-IAI-3S ejn PREP Kafarnaouvm: N-PRI
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.
ouJ'to? D-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM h&kei V-PAI-3S ejk PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ hjrwvta V-IAI-3S i&na CONJ katabh'/ V-2AAS-3S kai; CONJ ijavshtai V-ADS-3S aujtou' P-GSM to;n T-ASM uiJovn, N-ASM h~mellen V-IAI-3S-ATT ga;r CONJ ajpoqnhv/skein. V-PAN
48 So Jesus said to him, "Unless * you people see signs and wonders, you simply will not believe."
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM pro;? PREP aujtovn, P-ASM #Ea;n COND mh; PRT shmei'a N-APN kai; CONJ tevrata N-APN i~dhte, V-2AAS-2P ouj PRT mh; PRT pisteuvshte. V-AAS-2P
49 The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies."
levgei V-PAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM basilikov?, A-NSM Kuvrie, N-VSM katavbhqi V-2AAM-2S pri;n ADV ajpoqanei'n V-2AAN to; T-ASN paidivon N-ASN mou. P-1GS
50 Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Poreuvou: V-PNM-2S oJ T-NSM uiJov? N-NSM sou P-2GS zh'/. V-PAI-3S ejpivsteusen V-AAI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM oJ;n R-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ejporeuveto. V-INI-3S
51 As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.
h~dh ADV de; CONJ aujtou' P-GSM katabaivnonto? V-PAP-GSM oiJ T-NPM dou'loi N-NPM aujtou' P-GSM uJphvnthsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM pai'? N-NSM aujtou' P-GSM zh'/. V-PAI-3S
52 So he inquired of them the hour when * he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
ejpuvqeto V-2ADI-3S ou\n CONJ th;n T-ASF w&ran N-ASF parj PREP aujtw'n P-GPM ejn PREP hJ'/ R-DSF komyovteron ADV e~scen: V-2AAI-3S ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ecqe;? ADV w&ran N-ASF eJbdovmhn A-ASF ajfh'ken V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM puretov?. N-NSM
53 So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives "; and he himself believed and his whole household.
e~gnw V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM o&ti CONJ ?ejn? PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejn PREP hJ'/ T-NSF ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM JO T-NSM uiJov? N-NSM sou P-2GS zh'/, V-PAI-3S kai; CONJ ejpivsteusen V-AAI-3S aujto;? P-NSM kai; CONJ hJ T-NSF oijkiva N-NSF aujtou' P-GSM o&lh. A-NSF
54 This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
Tou'to D-ASN ?de;? CONJ pavlin ADV deuvteron A-ASN shmei'on N-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejlqw;n V-2AAP-NSM ejk PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org