Luke 18 - Interlinear Bible

Search
1 And he spake * a parable unto them to this end, that men ought always to pray , and not to faint ;
~elegen {V-IAI-3S} de; {CONJ} parabolh;n {N-ASF} aujtoi'? {P-DPM} pro;? {PREP} to; {T-NSN} dei'n pavntote {ADV} proseuvcesqai {V-PNN} aujtou;? {P-APM} kai; {CONJ} mh; {PRT} ejgkakei'n,
levgwn, {V-PAP-NSM} Krithv? {N-NSM} ti? {X-NSM} h\n {V-IXI-3S} e~n {PREP} tini {I-DSN} povlei {N-DSF} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} mh; {PRT} fobouvmeno? kai; {CONJ} a~nqrwpon {N-ASM} mh; {PRT} ejntrepovmeno?.
chvra {N-NSF} de; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} ejkeivnh/ {D-DSF} kai; {CONJ} h~rceto {V-INI-3S} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} levgousa, {V-PAP-NSF} #Ekdivkhsovn me {P-1AS} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} ajntidivkou mou. {P-1GS}
kai; {CONJ} oujk {PRT} h~qelen {V-IAI-3S} ejpi; {PREP} crovnon, {N-ASM} meta; {PREP} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} ei\pen {V-2AAI-3S} ejn {PREP} eJautw'/, {F-3DSM} Eij {V-PXI-2S} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} ouj {R-GSM} fobou'mai oujde; {ADV} a~nqrwpon {N-ASM} ejntrevpomai,
diav {PREP} ge {PRT} to; {T-NSN} parevcein moi {P-1DS} kovpon th;n {T-ASF} chvran {N-ASF} tauvthn {D-ASF} ejkdikhvsw aujthvn, {P-ASF} i&na {CONJ} mh; {PRT} eij? {PREP} tevlo? {N-NSN} ejrcomevnh {V-PNP-NSF} uJpwpiavzh/ me. {P-1AS}
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} #Akouvsate {V-AAM-2P} tiv {I-NSN} oJ {T-NSM} krith;? {N-NSM} th'? {T-GSF} ajdikiva? levgei: {V-PAI-3S}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} qeo;? {N-NSM} ouj {R-GSM} mh; {PRT} poihvsh/ {V-AAS-3S} th;n {T-ASF} ejkdivkhsin tw'n {T-GPM} ejklektw'n aujtou' {P-GSM} tw'n {T-GPM} bowvntwn aujtw'/ {P-DSM} hJmevra? {N-APF} kai; {CONJ} nuktov?, {N-GSF} kai; {CONJ} makroqumei' ejpj {PREP} aujtoi'?; {P-DPM}
levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} poihvsei {V-FAI-3S} th;n {T-ASF} ejkdivkhsin aujtw'n {P-GPN} ejn {PREP} tavcei. plh;n {ADV} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} a\ra {PRT} euJrhvsei {V-FAI-3S} th;n {T-ASF} pivstin {N-ASF} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} gh'?; {N-GSF}
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} prov? {PREP} tina? {X-APM} tou;? {T-APM} pepoiqovta? ejfj {PREP} eJautoi'? {F-3DPM} o&ti {CONJ} eijsi;n {V-PXI-3P} divkaioi {A-NPM} kai; {CONJ} ejxouqenou'nta? tou;? {T-APM} loipou;? th;n {T-ASF} parabolh;n {N-ASF} tauvthn: {D-ASF}
10 Two men went up into the temple to pray ; the one a Pharisee, and the other a publican.
~anqrwpoi {N-NPM} duvo {N-NUI} ajnevbhsan {V-2AAI-3P} eij? {PREP} to; {T-ASN} iJero;n {N-ASN} proseuvxasqai, oJ {T-NSM} eiJ'? {PREP} Farisai'o? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} e&tero? {A-NSM} telwvnh?. {N-NSM}
oJ {T-NSM} Farisai'o? {N-NSM} staqei;? pro;? {PREP} eJauto;n {F-3ASM} tau'ta {D-APN} proshuvceto, {V-INI-3S} JO {T-NSM} qeov?, {N-NSM} eujcaristw' soi {P-2DS} o&ti {CONJ} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} w&sper {ADV} oiJ {T-NPM} loipoi; {A-NPM} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn, {N-GPM} a&rpage?, {A-NPM} a~dikoi, moicoiv, h^ {T-NSF} kai; {CONJ} wJ? {ADV} ouJ'to? {D-NSM} oJ {T-NSM} telwvnh?: {N-NSM}
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess .
nhsteuvw di;? {ADV} tou' {T-GSM} sabbavtou, {N-GSN} ajpodekatw' pavnta {A-APN} o&sa {K-APN} ktw'mai.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} telwvnh? {N-NSM} makrovqen {ADV} eJstw;? {V-RAP-NSM} oujk {PRT} h~qelen {V-IAI-3S} oujde; {ADV} tou;? {T-APM} ojfqalmou;? {N-APM} ejpa'rai eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujranovn, {N-ASM} ajll# {CONJ} e~tupten to; {T-ASN} sth'qo? aujtou' {P-GSM} levgwn, {V-PAP-NSM} JO {T-NSM} qeov?, {N-NSM} iJlavsqhtiv moi {P-1DS} tw'/ {T-DSN} aJmartwlw'/. {A-DSF}
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased ; and he that humbleth himself shall be exalted .
levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} katevbh {V-2AAI-3S} ouJ'to? {D-NSM} dedikaiwmevno? eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} aujtou' {P-GSM} parj {PREP} ejkei'non: {D-ASM} o&ti {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} uJyw'n eJauto;n {F-3ASM} tapeinwqhvsetai, {V-FPI-3S} oJ {T-NSM} de; {CONJ} tapeinw'n eJauto;n {F-3ASM} uJywqhvsetai. {V-FPI-3S}
15 And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Prosevferon {V-IAI-3P} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} ta; {T-APN} brevfh i&na {CONJ} aujtw'n {P-GPN} a&pthtai: ijdovnte? {V-2AAP-NPM} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} ejpetivmwn {V-IAI-3P} aujtoi'?. {P-DPM}
16 But Jesus called them unto him, and said , Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} prosekalevsato aujta; {P-APN} levgwn, {V-PAP-NSM} ~afete {V-2AAM-2P} ta; {T-APN} paidiva {N-APN} e~rcesqai {V-PNN} prov? {PREP} me {P-1AS} kai; {CONJ} mh; {PRT} kwluvete {V-PAM-2P} aujtav, {P-APN} tw'n {T-GPM} ga;r {CONJ} toiouvtwn {D-GPN} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {PRT} basileiva {N-DSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
ajmh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} oJ;? {R-NSM} a^n {PRT} mh; {PRT} devxhtai {V-PNS-3S} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} wJ? {ADV} paidivon, {N-NSN} ouj {R-GSM} mh; {PRT} eijsevlqh/ {V-2AAS-3S} eij? {PREP} aujthvn. {P-ASF}
Kai; {CONJ} ejphrwvthsevn {V-AAI-3S} ti? {I-NSM} aujto;n {P-ASM} a~rcwn {N-NSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Didavskale {N-VSM} ajgaqev, {A-VSM} tiv {I-NSN} poihvsa? {V-AAP-NSM} zwh;n {N-ASF} aijwvnion {A-ASF} klhronomhvsw; {V-AAS-1S}
19 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Tiv {I-NSN} me {P-1AS} levgei? {V-PAI-2S} ajgaqovn; {A-ASN} oujdei;? {A-NSF} ajgaqo;? {A-NSM} eij {COND} mh; {PRT} eiJ'? {PREP} oJ {T-NSM} qeov?. {N-NSM}
ta;? {T-APF} ejntola;? {N-APF} oi\da?: {V-RAI-2S} Mh; {PRT} moiceuvsh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} foneuvsh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} klevyh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} yeudomarturhvsh/?, {V-AAS-2S} Tivma {V-PAM-2S} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} sou {P-2GS} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} mhtevra. {N-ASF}
21 And he said , All these have I kept from my youth up.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tau'ta {D-APN} pavnta {A-ASM} ejfuvlaxa ejk {PREP} neovthto?. {N-GSF}
22 Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast , and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come , follow me.
ajkouvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} ~eti {ADV} e&n {PREP} soi {P-2DS} leivpei: pavnta {A-ASM} o&sa {K-APN} e~cei? {V-PAI-2S} pwvlhson {V-AAM-2S} kai; {CONJ} diavdo? ptwcoi'?, {A-DPM} kai; {CONJ} e&xei? {V-PAI-2S} qhsauro;n {N-ASM} ejn {PREP} ?toi's? {T-DPM} oujranoi'?, {N-DPM} kai; {CONJ} deu'ro {V-XXM-2S} ajkolouvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS}
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} tau'ta {D-APN} perivlupo? {A-NSF} ejgenhvqh, {V-AOI-3S} h\n {R-ASF} ga;r {CONJ} plouvsio? {A-NSM} sfovdra. {ADV}
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said , How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
jIdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} aujto;n {P-ASM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ?perivlupon genovmenon? ei\pen, {V-2AAI-3S} Pw'? {ADV} duskovlw? {ADV} oiJ {T-NPM} ta; {T-APN} crhvmata {N-APN} e~conte? {V-PAP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijsporeuvontai: {V-PNI-3P}
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
eujkopwvteron {A-NSN} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} kavmhlon {N-ASM} dia; {PREP} trhvmato? {N-GSN} belovnh? eijselqei'n {V-2AAN} h^ {PRT} plouvsion {A-ASM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijselqei'n. {V-2AAN}
26 And they that heard it said , Who then can be saved ?
ei\pan {V-2AAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajkouvsante?, {V-AAP-NPM} Kai; {CONJ} tiv? {X-NSM} duvnatai {V-PNI-3S} swqh'nai; {V-APN}
27 And he said , The things which are impossible with men are possible with God.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Ta; {T-APN} ajduvnata para; {PREP} ajnqrwvpoi? {N-DPM} dunata; {A-NPN} para; {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} ejstin. {V-PXI-3S}
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} Pevtro?, {N-NSM} #Idou; {V-2AAM-2S} hJmei'? {P-1NP} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} ta; {T-APN} i~dia hjkolouqhvsamevn {V-AAI-1P} soi. {P-2DS}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Amh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n {P-2DP} o&ti {CONJ} oujdeiv? {A-NSF} ejstin {V-PXI-3S} oJ;? {R-NSM} ajfh'ken {V-AAI-3S} oijkivan {N-ASF} h^ {PRT} gunai'ka {N-ASF} h^ {PRT} ajdelfou;? {N-APM} h^ {PRT} gonei'? {N-NPM} h^ {PRT} tevkna {N-APN} e&neken {ADV} th'? {T-GSF} basileiva? {N-GSF} tou' {T-GSN} qeou', {N-GSM}
oJ;? {R-NSM} oujci; {PRT} mh; {PRT} ?ajpo?lavbh/ pollaplasivona {A-APN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} kairw'/ {N-DSM} touvtw/ {D-DSM} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} aijw'ni {N-DSM} tw'/ {T-DSM} ejrcomevnw/ {V-PNP-DSM} zwh;n {N-ASF} aijwvnion. {A-ASF}
31 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold , we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished .
Paralabw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} tou;? {T-APM} dwvdeka {N-NUI} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} #Idou; {V-2AAM-2S} ajnabaivnomen {V-PAI-1P} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} kai; {CONJ} telesqhvsetai pavnta {A-ASM} ta; {T-APN} gegrammevna dia; {PREP} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} tw'/ {T-DSM} uiJw'/ {N-DSM} tou' {T-GSN} ajnqrwvpou: {N-GSM}
32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked , and spitefully entreated , and spitted on :
paradoqhvsetai {V-FPI-3S} ga;r {CONJ} toi'? {T-DPM} e~qnesin {N-DPN} kai; {CONJ} ejmpaicqhvsetai kai; {CONJ} uJbrisqhvsetai kai; {CONJ} ejmptusqhvsetai,
33 And they shall scourge him, and put him to death : and the third day he shall rise again .
kai; {CONJ} mastigwvsante? ajpoktenou'sin {V-FAI-3P} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} th'/ {T-DSF} trivth/ {A-DSF} ajnasthvsetai. {V-FMI-3S}
34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them *, neither knew they the things which were spoken .
kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} oujde;n {A-ASN} touvtwn {D-GPN} sunh'kan, {V-AAI-3P} kai; {CONJ} h\n {R-ASF} to; {T-NSN} rJh'ma {N-NSN} tou'to {D-ASN} kekrummevnon ajpj {PREP} aujtw'n, {P-GPN} kai; {CONJ} oujk {PRT} ejgivnwskon ta; {T-APN} legovmena.
35 And it came to pass , that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging :
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ejggivzein aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} #Iericw; {N-PRI} tuflov? {A-NSM} ti? {X-NSM} ejkavqhto {V-INI-3S} para; {PREP} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} ejpaitw'n.
36 And hearing the multitude pass by , he asked what it meant .
ajkouvsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} o~clou {N-GSM} diaporeuomevnou ejpunqavneto {V-INI-3S} tiv {I-ASN} ei~h {V-PXO-3S} tou'to: {D-ASN}
37 And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by .
ajphvggeilan {V-AAI-3P} de; {CONJ} aujtw'/ {P-DSM} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} oJ {T-NSM} Nazwrai'o? {N-NSM} parevrcetai.
38 And he cried , saying , Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
kai; {CONJ} ejbovhsen {V-AAI-3S} levgwn, {V-PAP-NSM} #Ihsou', {N-GSM} uiJe; {N-VSM} Dauivd, {N-PRI} ejlevhsovn {V-AAM-2S} me. {P-1AS}
39 And they which went before rebuked him, that he should hold his peace : but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} proavgonte? {V-PAP-NPM} ejpetivmwn {V-IAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} i&na {CONJ} sighvsh/: aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} pollw'/ {A-DSN} ma'llon {ADV} e~krazen, {V-IAI-3S} UiJe; {N-VSM} Dauivd, {N-PRI} ejlevhsovn {V-AAM-2S} me. {P-1AS}
40 And Jesus stood , and commanded him to be brought unto him: and when he was come near , he asked him,
staqei;? de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ejkevleusen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ajcqh'nai pro;? {PREP} aujtovn. {P-ASM} ejggivsanto? de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} aujtovn, {P-ASM}
41 Saying , What wilt thou that I shall do unto thee? And he said , Lord, that I may receive my sight .
Tiv {I-ASN} soi {P-2DS} qevlei? {V-PAI-2S} poihvsw; {V-AAS-1S} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen, {V-2AAI-3S} Kuvrie, {N-VSM} i&na {CONJ} ajnablevyw. {V-AAS-1S}
42 And Jesus said unto him, Receive thy sight : thy faith hath saved thee.
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Anavbleyon: hJ {PRT} pivsti? {N-NSF} sou {P-2GS} sevswkevn {V-RAI-3S} se. {P-2AS}
43 And immediately he received his sight , and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
kai; {CONJ} paracrh'ma {ADV} ajnevbleyen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} hjkolouvqei {V-IAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} doxavzwn to;n {T-ASM} qeovn. {N-ASM} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} lao;? {N-NSM} ijdw;n {V-2AAP-NSM} e~dwken {V-AAI-3S} ai\non {N-ASM} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}