Try out the new Click here!

Luke 24 - Interlinear Bible


The Resurrection

1 But on the first day of the week, at early dawn, they came to the tomb bringing the spices which they had prepared.
th'/ {T-DSF} de; {CONJ} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sabbavtwn {N-GPN} o~rqrou {N-GSM} baqevw? {A-GSM} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} mnh'ma {N-ASN} h\lqon {V-2AAI-3P} fevrousai {V-PAP-NPF} aJ; {R-APN} hJtoivmasan {V-AAI-3P} ajrwvmata. {N-APN}
2 And they found the stone rolled away from the tomb,
euJ'ron {V-2AAI-3P} de; {CONJ} to;n {T-ASM} livqon {N-ASM} ajpokekulismevnon {V-RPP-ASM} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou, {N-GSN}
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
eijselqou'sai {V-2AAP-NPF} de; {CONJ} oujc {PRT} euJ'ron {V-2AAI-3P} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} tou' {T-GSN} kurivou {N-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
4 While they were perplexed about this, behold, two men suddenly stood near them in dazzling clothing;
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ajporei'sqai {V-PMN} aujta;? {P-APF} peri; {PREP} touvtou {D-GSN} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} a~ndre? {N-NPM} duvo {N-NUI} ejpevsthsan {V-2AAI-3P} aujtai'? {P-DPF} ejn {PREP} ejsqh'ti {N-DSF} ajstraptouvsh/. {V-AAS-3S}
5 and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?
ejmfovbwn {A-GPM} de; {CONJ} genomevnwn {V-2ADP-GPF} aujtw'n {P-GPF} kai; {CONJ} klinousw'n {V-PAP-GPF} ta; {T-APN} provswpa {N-APN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} ei\pan {V-2AAI-3P} pro;? {PREP} aujtav?, {P-APF} Tiv {I-ASN} zhtei'te {V-PAI-2P} to;n {T-ASM} zw'nta {V-PAP-ASM} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} nekrw'n; {A-GPM}
6 "He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} wJ'de, {ADV} ajlla; {CONJ} hjgevrqh. {V-API-3S} mnhvsqhte {V-APM-2P} wJ? {ADV} ejlavlhsen {V-AAI-3S} uJmi'n {P-2DP} e~ti {ADV} w^n {V-PXP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} Galilaiva/, {N-DSF}
7 saying that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again."
levgwn {V-PAP-NSM} to;n {T-ASM} uiJo;n {N-ASM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} o&ti {CONJ} dei' {V-PQI-3S} paradoqh'nai {V-APN} eij? {PREP} cei'ra? {N-APF} ajnqrwvpwn {N-GPM} aJmartwlw'n {A-GPM} kai; {CONJ} staurwqh'nai {V-APN} kai; {CONJ} th'/ {T-DSF} trivth/ {A-DSF} hJmevra/ {N-DSF} ajnasth'nai. {V-2AAN}
8 And they remembered His words,
kai; {CONJ} ejmnhvsqhsan {V-API-3P} tw'n {T-GPN} rJhmavtwn {N-GPN} aujtou', {P-GSM}
9 and returned from the tomb and reported all these things to the eleven and to all the rest.
kai; {CONJ} uJpostrevyasai {V-AAP-NPF} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou {N-GSN} ajphvggeilan {V-AAI-3P} tau'ta {D-APN} pavnta {A-APN} toi'? {T-DPM} e&ndeka {N-NUI} kai; {CONJ} pa'sin {A-DPM} toi'? {T-DPM} loipoi'?. {A-DPM}
10 Now they were Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James; also the other women with them were telling these things to the apostles.
h\san {V-IXI-3P} de; {CONJ} hJ {T-NSF} Magdalhnh; {N-NSF} Mariva {N-NSF} kai; {CONJ} #Iwavnna {N-NSF} kai; {CONJ} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} #Iakwvbou: {N-GSM} kai; {CONJ} aiJ {T-NPF} loipai; {A-NPF} su;n {PREP} aujtai'? {P-DPF} e~legon {V-IAI-3P} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} ajpostovlou? {N-APM} tau'ta. {D-APN}
11 But these words appeared to them as nonsense, and they would not believe them.
kai; {CONJ} ejfavnhsan {V-2API-3P} ejnwvpion {ADV} aujtw'n {P-GPM} wJsei; {ADV} lh'ro? {N-NSM} ta; {T-NPN} rJhvmata {N-NPN} tau'ta, {D-NPN} kai; {CONJ} hjpivstoun {V-IAI-3P} aujtai'?. {P-DPF}
12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen wrappings only; and he went away to his home, marveling at what had happened.
JO {T-NSM} de; {CONJ} Pevtro? {N-NSM} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} e~dramen {V-2AAI-3S} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN} kai; {CONJ} parakuvya? {V-AAP-NSM} blevpei {V-PAI-3S} ta; {T-APN} ojqovnia {N-APN} movna: {A-APN} kai; {CONJ} ajph'lqen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} eJauto;n {F-3ASM} qaumavzwn {V-PAP-NSM} to; {T-ASN} gegonov?. {V-2RAP-ASN}

The Road to Emmaus

13 And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
Kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} duvo {N-NUI} ejx aujtw'n {P-GPM} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} h\san {V-IXI-3P} poreuovmenoi {V-PNP-NPM} eij? {PREP} kwvmhn {N-ASF} ajpevcousan {V-PAP-ASF} stadivou? {N-APN} eJxhvkonta ajpo; {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} hJ'/ {R-DSF} o~noma {N-NSN} #Emmaou'?, {N-PRI}
14 And they were talking with each other about all these things which had taken place.
kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} wJmivloun {V-IAI-3P} pro;? {PREP} ajllhvlou? {C-APM} peri; {PREP} pavntwn {A-GPN} tw'n {T-GPN} sumbebhkovtwn {V-RAP-GPN} touvtwn. {D-GPN}
15 While they were talking and discussing, Jesus Himself approached and began traveling with them.
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oJmilei'n {V-PAN} aujtou;? {P-APM} kai; {CONJ} suzhtei'n {V-PAN} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ejggivsa? {V-AAP-NSM} suneporeuveto {V-INI-3S} aujtoi'?, {P-DPM}
16 But their eyes were prevented from recognizing Him.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ojfqalmoi; {N-NPM} aujtw'n {P-GPM} ejkratou'nto {V-IPI-3P} tou' {T-GSM} mh; {PRT} ejpignw'nai {V-2AAN} aujtovn. {P-ASM}
17 And He said to them, "What are these words that you are exchanging with one another as you are walking?" And they stood still, looking sad.
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Tivne? {I-NPM} oiJ {T-NPM} lovgoi {N-NPM} ouJ'toi {D-NPM} ouJ;? {R-APM} ajntibavllete {V-PAI-2P} pro;? {PREP} ajllhvlou? {C-APM} peripatou'nte?; {V-PAP-NPM} kai; {CONJ} ejstavqhsan {V-API-3P} skuqrwpoiv. {A-NPM}
18 One of them, named Cleopas, answered and said to Him, "Are You the only one visiting Jerusalem and unaware * of the things which have happened here * in these days?"
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ojnovmati {N-DSN} Kleopa'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} Su; {P-2NS} movno? {A-NSM} paroikei'? {V-PAI-2S} #Ierousalh;m {N-PRI} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~gnw? {V-2AAI-2S} ta; {T-APN} genovmena {V-2ADP-APN} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} tauvtai?; {D-DPF}
19 And He said to them, "What things?" And they said to Him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Poi'a; {I-NSF} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Ta; {T-APN} peri; {PREP} #Ihsou' {N-GSM} tou' {T-GSM} Nazarhnou', {N-GSM} oJ;? {R-NSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} ajnh;r {N-NSM} profhvth? {N-NSM} dunato;? {A-NSM} ejn {PREP} e~rgw/ {N-DSN} kai; {CONJ} lovgw/ {N-DSM} ejnantivon {ADV} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} panto;? {A-GSM} tou' {T-GSM} laou', {N-GSM}
20 and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
o&pw? {ADV} te {PRT} parevdwkan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} oiJ {T-NPM} ajrcierei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~rconte? {N-NPM} hJmw'n {P-1GP} eij? {PREP} krivma {N-ASN} qanavtou {N-GSM} kai; {CONJ} ejstauvrwsan {V-AAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
21 "But we were hoping that it was He who was going to redeem Israel. Indeed, besides * all this, it is the third day since * these things happened.
hJmei'? {P-1NP} de; {CONJ} hjlpivzomen {V-IAI-1P} o&ti {CONJ} aujtov? {P-NSM} ejstin {V-PXI-3S} oJ {T-NSM} mevllwn {V-PAP-NSM} lutrou'sqai {V-PMN} to;n {T-ASM} #Israhvl: {N-PRI} ajllav {CONJ} ge {PRT} kai; {CONJ} su;n {PREP} pa'sin {A-DPN} touvtoi? {D-DPN} trivthn {A-ASF} tauvthn {D-ASF} hJmevran {N-ASF} a~gei {V-PAI-3S} ajfj {PREP} ouJ' {R-GSM} tau'ta {D-NPN} ejgevneto. {V-2ADI-3S}
22 "But also some women among us amazed us. When they were at the tomb early in the morning,
ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} gunai'kev? {N-NPF} tine? {X-NPF} ejx hJmw'n {P-1GP} ejxevsthsan hJma'?: {P-1AP} genovmenai {V-2ADP-NPF} ojrqrinai; {A-NPF} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on {N-ASN}
23 and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
kai; {CONJ} mh; {PRT} euJrou'sai {V-2AAP-NPF} to; {T-ASN} sw'ma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} h\lqon {V-2AAI-3P} levgousai {V-PAP-NPF} kai; {CONJ} ojptasivan {N-ASF} ajggevlwn {N-GPM} eJwrakevnai, {V-RAN-ATT} oiJ; {R-NPM} levgousin {V-PAI-3P} aujto;n {P-ASM} zh'n. {V-PAN}
24 "Some of those who were with us went to the tomb and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see."
kai; {CONJ} ajph'lqovn {V-2AAI-3P} tine? {X-NPM} tw'n {T-GPM} su;n {PREP} hJmi'n {P-1DP} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on, {N-ASN} kai; {CONJ} euJ'ron {V-2AAI-3P} ou&tw? {ADV} kaqw;? {ADV} kai; {CONJ} aiJ {T-NPF} gunai'ke? {N-NPF} ei\pon, {V-2AAI-3P} aujto;n {P-ASM} de; {CONJ} oujk {PRT} ei\don. {V-2AAI-3P}
25 And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} \w {INJ} ajnovhtoi {A-VPM} kai; {CONJ} bradei'? {A-NPM} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} tou' {T-GSM} pisteuvein {V-PAN} ejpi; {PREP} pa'sin {A-DPN} oiJ'? {R-DPN} ejlavlhsan {V-AAI-3P} oiJ {T-NPM} profh'tai: {N-NPM}
26 " Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
oujci; {PRT} tau'ta {D-APN} e~dei {V-IQI-3S} paqei'n {V-2AAN} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} kai; {CONJ} eijselqei'n {V-2AAN} eij? {PREP} th;n {T-ASF} dovxan aujtou'; {P-GSM}
27 Then beginning with Moses and with all the prophets, He explained to them the things concerning Himself in all the Scriptures.
kai; {CONJ} ajrxavmeno? ajpo; {PREP} Mwu>sevw? {N-GSM} kai; {CONJ} ajpo; {PREP} pavntwn {A-GPM} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} diermhvneusen {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} ejn {PREP} pavsai? {A-DPF} tai'? {T-DPF} grafai'? {N-DPF} ta; {T-APN} peri; {PREP} eJautou'. {F-3GSM}
28 And they approached the village where they were going, and He acted as though He were going farther.
Kai; {CONJ} h~ggisan {V-AAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} kwvmhn {N-ASF} ouJ' {ADV} ejporeuvonto, {V-INI-3P} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} prosepoihvsato {V-AMI-3S} porrwvteron {ADV} poreuvesqai. {V-PNN}
29 But they urged Him, saying, "Stay with us, for it is getting toward evening, and the day is now nearly over." So He went in to stay with them.
kai; {CONJ} parebiavsanto {V-ADI-3P} aujto;n {P-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Mei'non {V-AAM-2S} meqj {PREP} hJmw'n, {P-1GP} o&ti {CONJ} pro;? {PREP} eJspevran {N-ASF} ejsti;n {V-PXI-3S} kai; {CONJ} kevkliken {V-RAI-3S} h~dh {ADV} hJ {T-NSF} hJmevra. {N-NSF} kai; {CONJ} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} tou' {T-GSM} mei'nai {V-AAN} su;n {PREP} aujtoi'?. {P-DPM}
30 When He had reclined at the table with them, He took the bread and blessed it, and breaking it, He began giving it to them.
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} katakliqh'nai {V-APN} aujto;n {P-ASM} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} labw;n {V-2AAP-NSM} to;n {T-ASM} a~rton {N-ASM} eujlovghsen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} klavsa? {V-AAP-NSM} ejpedivdou {V-IAI-3S} aujtoi'?: {P-DPM}
31 Then their eyes were opened and they recognized Him; and He vanished from their sight.
aujtw'n {P-GPM} de; {CONJ} dihnoivcqhsan {V-API-3P} oiJ {T-NPM} ojfqalmoi; {N-NPM} kai; {CONJ} ejpevgnwsan {V-2AAI-3P} aujtovn: {P-ASM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} a~fanto? {A-NSM} ejgevneto {V-2ADI-3S} ajpj {PREP} aujtw'n. {P-GPM}
32 They said to one another, " Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?"
kai; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} pro;? {PREP} ajllhvlou?, {C-APM} Oujci; {PRT} hJ {T-NSF} kardiva {N-NSF} hJmw'n {P-1GP} kaiomevnh {V-PPP-NSF} h\n {V-IXI-3S} ?ejn {PREP} hJmi'n? {P-1DP} wJ? {ADV} ejlavlei {V-IAI-3S} hJmi'n {P-1DP} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/, {N-DSF} wJ? {ADV} dihvnoigen {V-IAI-3S} hJmi'n {P-1DP} ta;? {T-APF} grafav?; {N-APF}
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem, and found gathered together the eleven and those who were with them,
kai; {CONJ} ajnastavnte? {V-2AAP-NPM} aujth'/ {P-DSF} th'/ {T-DSF} w&ra/ {N-DSF} uJpevstreyan {V-AAI-3P} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} kai; {CONJ} euJ'ron {V-2AAI-3P} hjqroismevnou? {V-RPP-APM} tou;? {T-APM} e&ndeka {N-NUI} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} su;n {PREP} aujtoi'?, {P-DPM}
34 saying, " The Lord has really risen and has appeared to Simon."
levgonta? {V-PAP-APM} o&ti {CONJ} o~ntw? {ADV} hjgevrqh {V-API-3S} oJ {T-NSM} kuvrio? {N-NSM} kai; {CONJ} w~fqh {V-API-3S} Sivmwni. {N-DSM}
35 They began to relate their experiences on the road and how He was recognized by them in the breaking of the bread.
kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} ejxhgou'nto ta; {T-APN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/ {N-DSF} kai; {CONJ} wJ? {ADV} ejgnwvsqh {V-API-3S} aujtoi'? {P-DPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} klavsei {N-DSF} tou' {T-GSM} a~rtou. {N-GSM}

Other Appearances

36 While they were telling these things, He Himself stood in their midst and said to them, "Peace be to you."
Tau'ta {D-APN} de; {CONJ} aujtw'n {P-GPM} lalouvntwn {V-PAP-GPM} aujto;? {P-NSM} e~sth {V-2AAI-3S} ejn {PREP} mevsw/ {A-DSN} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Eijrhvnh {N-NSF} uJmi'n. {P-2DP}
37 But they were startled and frightened and thought that they were seeing a spirit.
ptohqevnte? {V-APP-NPM} de; {CONJ} kai; {CONJ} e~mfoboi {A-NPM} genovmenoi {V-2ADP-NPM} ejdovkoun {V-IAI-3P} pneu'ma {N-ASN} qewrei'n. {V-PAN}
38 And He said to them, "Why are you troubled, and why * do doubts arise in your hearts?
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-ASN} tetaragmevnoi {V-RPP-NPM} ejstev, {V-PXI-2P} kai; {CONJ} dia; {PREP} tiv {I-ASN} dialogismoi; {N-NPM} ajnabaivnousin {V-PAI-3P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} uJmw'n; {P-2GP}
39 " See My hands and My feet, that it is I Myself; touch Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see that I have."
i~dete {V-2AAM-2P} ta;? {T-APF} cei'rav? {N-APF} mou {P-1GS} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} povda? {N-APM} mou {P-1GS} o&ti {CONJ} ejgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} aujtov?: {P-NSM} yhlafhvsatev {V-AAM-2P} me {P-1AS} kai; {CONJ} i~dete, {V-2AAM-2P} o&ti {CONJ} pneu'ma {N-NSN} savrka {N-ASF} kai; {CONJ} ojsteva {N-APN} oujk {PRT} e~cei {V-PAI-3S} kaqw;? {ADV} ejme; {P-1AS} qewrei'te {V-PAI-2P} e~conta. {V-PAP-ASM}
40 And when He had said this, He showed them His hands and His feet.
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} eijpw;n {V-2AAP-NSM} e~deixen aujtoi'? {P-DPM} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} povda?. {N-APM}
41 While they still could not believe it because of their joy and amazement, He said to them, " Have you anything here to eat?"
e~ti {ADV} de; {CONJ} ajpistouvntwn {V-PAP-GPM} aujtw'n {P-GPM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} cara'? {N-GSF} kai; {CONJ} qaumazovntwn {V-PAP-GPM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} ~ecetev {V-PAI-2P} ti {X-ASN} brwvsimon {A-ASN} ejnqavde; {ADV}
42 They gave Him a piece of a broiled fish;
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejpevdwkan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} ijcquvo? {N-GSM} ojptou' {A-GSM} mevro?: {N-ASN}
43 and He took it and ate it before them.
kai; {CONJ} labw;n {V-2AAP-NSM} ejnwvpion {ADV} aujtw'n {P-GPM} e~fagen. {V-2AAI-3S}
44 Now He said to them, " These are My words which I spoke to you while I was still with you, that all things which are written about Me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled."
Ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} OuJ'toi {D-NPM} oiJ {T-NPM} lovgoi {N-NPM} mou {P-1GS} ouJ;? {R-APM} ejlavlhsa {V-AAI-1S} pro;? {PREP} uJma'? {P-2AP} e~ti {ADV} w^n {V-PXP-NSM} su;n {PREP} uJmi'n, {P-2DP} o&ti {CONJ} dei' {V-PQI-3S} plhrwqh'nai {V-APN} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} gegrammevna {V-RPP-APN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} novmw/ {N-DSM} Mwu>sevw? {N-GSM} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} profhvtai? {N-DPM} kai; {CONJ} yalmoi'? {N-DPM} peri; {PREP} ejmou'. {P-1GS}
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures,
tovte {ADV} dihvnoixen aujtw'n {P-GPM} to;n {T-ASM} nou'n {N-ASM} tou' {T-GSM} sunievnai {V-PAN} ta;? {T-APF} grafav?. {N-APF}
46 and He said to them, " Thus it is written, that the Christ would suffer and rise again from the dead the third day,
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} o&ti {CONJ} Ou&tw? {ADV} gevgraptai {V-RPI-3S} paqei'n {V-2AAN} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} kai; {CONJ} ajnasth'nai {V-2AAN} ejk {PREP} nekrw'n {A-GPM} th'/ {T-DSF} trivth/ {A-DSF} hJmevra/, {N-DSF}
47 and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
kai; {CONJ} khrucqh'nai {V-APN} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmati {N-DSN} aujtou' {P-GSM} metavnoian {N-ASF} eij? {PREP} a~fesin {N-ASF} aJmartiw'n {N-GPF} eij? {PREP} pavnta {A-APN} ta; {T-APN} e~qnh {N-APN} ajrxavmenoi ajpo; {PREP} #Ierousalhvm: {N-PRI}
48 "You are witnesses of these things.
uJmei'? {P-2NP} mavrture? {N-NPM} touvtwn. {D-GPN}
49 "And behold, I am sending forth the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
kai; {CONJ} ?ijdou;? {V-2AAM-2S} ejgw; {P-1NS} ajpostevllw {V-PAI-1S} th;n {T-ASF} ejpaggelivan {N-ASF} tou' {T-GSM} patrov? {N-GSM} mou {P-1GS} ejfj {PREP} uJma'?: {P-2AP} uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} kaqivsate {V-AAM-2P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} povlei {N-DSF} e&w? {CONJ} ouJ' {R-GSM} ejnduvshsqe {V-AMS-2P} ejx u&you? {N-GSN} duvnamin. {N-ASF}

The Ascension

50 And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
jExhvgagen de; {CONJ} aujtou;? {P-APM} ?e~xw? {V-PAI-1S} e&w? {CONJ} pro;? {PREP} Bhqanivan, {N-ASF} kai; {CONJ} ejpavra? {V-AAP-NSM} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} aujtou' {P-GSM} eujlovghsen {V-AAI-3S} aujtouv?. {P-APM}
51 While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} eujlogei'n {V-PAN} aujto;n {P-ASM} aujtou;? {P-APM} dievsth {V-2AAI-3S} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} ajnefevreto {V-IPI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujranovn. {N-ASM}
52 And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
kai; {CONJ} aujtoi; {P-NPM} proskunhvsante? aujto;n {P-ASM} uJpevstreyan {V-AAI-3P} eij? {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} meta; {PREP} cara'? {N-GSF} megavlh?, {A-GSF}
53 and were continually * in the temple praising God.
kai; {CONJ} h\san {V-IXI-3P} dia; {PREP} panto;? {A-GSN} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} iJerw'/ {N-DSN} eujlogou'nte? {V-PAP-NPM} to;n {T-ASM} qeovn. {N-ASM}