Luke 5 - Interlinear Bible

Search
1 And it came to pass , that, as the people pressed upon him to hear the word of God *, he stood * by the lake of Gennesaret,
jEgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} to;n {T-ASM} o~clon {N-ASM} ejpikei'sqai {V-PNN} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} ajkouvein {V-PAN} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} h\n {V-IXI-3S} eJstw;? {V-RAP-NSM} para; {PREP} th;n {T-ASF} livmnhn {N-ASF} Gennhsarevt, {N-PRI}
2 And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
kai; {CONJ} ei\den {V-2AAI-3S} duvo {N-NUI} ploi'a {N-APN} eJstw'ta {V-RAP-APN} para; {PREP} th;n {T-ASF} livmnhn: {N-ASF} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} aJliei'? {N-NPM} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPN} ajpobavnte? {V-2AAP-NPM} e~plunon {V-IAI-3P} ta; {T-APN} divktua. {N-APN}
3 And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down , and taught the people out of the ship.
ejmba;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} eij? {PREP} eJ;n {N-ASN} tw'n {T-GPN} ploivwn, {N-GPN} oJ; {R-NSN} h\n {V-IXI-3S} Sivmwno?, {N-GSM} hjrwvthsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} ejpanagagei'n {V-2AAN} ojlivgon, {A-ASM} kaqivsa? {V-AAP-NSM} de; {CONJ} ejk {PREP} tou' {T-GSM} ploivou {N-GSN} ejdivdasken {V-IAI-3S} tou;? {T-APM} o~clou?. {N-APM}
wJ? {ADV} de; {CONJ} ejpauvsato {V-AMI-3S} lalw'n, {V-PAP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} Sivmwna, {N-ASM} #Epanavgage {V-2AAM-2S} eij? {PREP} to; {T-ASN} bavqo? {N-ASN} kai; {CONJ} calavsate {V-AAM-2P} ta; {T-APN} divktua {N-APN} uJmw'n {P-2GP} eij? {PREP} a~gran. {N-ASF}
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} Sivmwn {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Epistavta, {N-VSM} dij {PREP} o&lh? {A-GSF} nukto;? {N-GSF} kopiavsante? {V-AAP-NPM} oujde;n {A-ASN} ejlavbomen, {V-2AAI-1P} ejpi; {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSN} rJhvmativ {N-DSN} sou {P-2GS} calavsw {V-FAI-1S} ta; {T-APN} divktua. {N-APN}
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} poihvsante? {V-AAP-NPM} sunevkleisan {V-AAI-3P} plh'qo? {N-ASN} ijcquvwn {N-GPM} poluv, {A-ASN} dierrhvsseto {V-IPI-3S} de; {CONJ} ta; {T-NPN} divktua {N-NPN} aujtw'n. {P-GPM}
7 And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came , and filled both the ships, so that they began to sink .
kai; {CONJ} katevneusan {V-AAI-3P} toi'? {T-DPM} metovcoi? {A-DPM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} eJtevrw/ {A-DSN} ploivw/ {N-DSN} tou' {T-GSM} ejlqovnta? {V-2AAP-APM} sullabevsqai {V-2AMN} aujtoi'?: {P-DPM} kai; {CONJ} h\lqon, {V-2AAI-3P} kai; {CONJ} e~plhsan {V-AAI-3P} ajmfovtera {A-APN} ta; {T-APN} ploi'a {N-APN} w&ste {CONJ} buqivzesqai {V-PPN} aujtav. {P-NPN}
ijdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} Sivmwn {N-NSM} Pevtro? {N-NSM} prosevpesen {V-2AAI-3S} toi'? {T-DPN} govnasin {N-DPN} #Ihsou' {N-GSM} levgwn, {V-PAP-NSM} ~exelqe ajpj {PREP} ejmou', {P-1GS} o&ti {CONJ} ajnh;r {N-NSM} aJmartwlov? {A-NSM} eijmi, {V-PXI-1S} kuvrie: {N-VSM}
9 For he was astonished * , and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken :
qavmbo? {N-NSN} ga;r {CONJ} perievscen {V-2AAI-3S} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} su;n {PREP} aujtw'/ {P-DSM} ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} a~gra/ {N-DSF} tw'n {T-GPM} ijcquvwn {N-GPM} wJ'n {R-GPM} sunevlabon, {V-2AAI-3P}
oJmoivw? {ADV} de; {CONJ} kai; {CONJ} #Iavkwbon {N-ASM} kai; {CONJ} #Iwavnnhn {N-ASM} uiJou;? {N-APM} Zebedaivou, {N-GSM} oiJ; {R-NPM} h\san {V-IXI-3P} koinwnoi; {A-NPM} tw'/ {T-DSM} Sivmwni. {N-DSM} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} Sivmwna {N-ASM} oJ {R-NSN} #Ihsou'?, {N-NSM} Mh; {PRT} fobou': {V-PNM-2S} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} nu'n {ADV} ajnqrwvpou? {N-APM} e~sh/ {V-FXI-2S} zwgrw'n. {V-PAP-NSM}
11 And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.
kai; {CONJ} katagagovnte? {V-2AAP-NPM} ta; {T-APN} ploi'a {N-APN} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} gh'n {N-ASF} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} pavnta {A-APN} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
12 And it came to pass , when he was * in a certain city *, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying , Lord, if thou wilt , thou canst make me clean .
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} ei\nai {V-PXN} aujto;n {P-ASM} ejn {PREP} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPF} povlewn {N-GPF} kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ajnh;r {N-NSM} plhvrh? {A-NSM} levpra?: {N-GSF} ijdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} to;n {T-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} pesw;n {V-2AAP-NSM} ejpi; {PREP} provswpon {N-ASN} ejdehvqh {V-API-3S} aujtou' {P-GSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Kuvrie, {N-VSM} eja;n {COND} qevlh/? {V-PAS-2S} duvnasaiv {V-PNI-2S} me {P-1AS} kaqarivsai. {V-AAN}
13 And he put forth his hand, and touched him, saying , I will : be thou clean . And immediately the leprosy departed from him.
kai; {CONJ} ejkteivna? {V-AAP-NSF} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} h&yato {V-ADI-3S} aujtou' {P-GSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Qevlw, {V-PAI-1S} kaqarivsqhti: {V-APM-2S} kai; {CONJ} eujqevw? {ADV} hJ {T-NSF} levpra {N-NSF} ajph'lqen {V-2AAI-3S} ajpj {PREP} aujtou'. {P-GSM}
kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} parhvggeilen {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} mhdeni; {A-DSM} eijpei'n, {V-2AAN} ajlla; {CONJ} ajpelqw;n {V-2AAP-NSM} dei'xon seauto;n {F-3ASM} tw'/ {T-DSM} iJerei', {N-DSM} kai; {CONJ} prosevnegke {V-2AAM-2S} peri; {PREP} tou' {T-GSM} kaqarismou' {N-GSM} sou {P-2GS} kaqw;? {ADV} prosevtaxen Mwu>sh'?, {N-NSM} eij? {PREP} martuvrion {N-ASN} aujtoi'?. {P-DPM}
dihvrceto {V-INI-3S} de; {CONJ} ma'llon {ADV} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} peri; {PREP} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} sunhvrconto {V-INI-3P} o~cloi {N-NPM} polloi; {A-NPM} ajkouvein {V-PAN} kai; {CONJ} qerapeuvesqai {V-PPN} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPF} ajsqeneiw'n {N-GPF} aujtw'n: {P-GPM}
aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} uJpocwrw'n {V-PAP-NSM} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} ejrhvmoi? {A-DPF} kai; {CONJ} proseucovmeno?. {V-PNP-NSM}
17 And it came to pass on a certain day, as he was teaching , that there were Pharisees and doctors of the law sitting by , which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPF} hJmerw'n {N-GPF} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} h\n {V-IXI-3S} didavskwn, {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} h\san {V-IXI-3P} kaqhvmenoi {V-PNP-NPM} Farisai'oi {N-NPM} kai; {CONJ} nomodidavskaloi {N-NPM} oiJ; {R-NPM} h\san {V-IXI-3P} ejlhluqovte? {V-2RAP-NPM} ejk {PREP} pavsh? {A-GSF} kwvmh? {N-GSF} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} #Ioudaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} #Ierousalhvm: {N-PRI} kai; {CONJ} duvnami? {N-NSF} kurivou {N-GSM} h\n {V-IXI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} ija'sqai {V-PNN} aujtovn. {P-ASM}
18 And, behold , men brought in a bed a man which was taken with a palsy : and they sought means to bring him in , and to lay him before him.
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} a~ndre? {N-NPM} fevronte? {V-PAP-NPM} ejpi; {PREP} klivnh? {N-GSF} a~nqrwpon {N-ASM} oJ;? {R-NSM} h\n {V-IXI-3S} paralelumevno?, {V-RPP-NSM} kai; {CONJ} ejzhvtoun {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} eijsenegkei'n {V-2AAN} kai; {CONJ} qei'nai {V-2AAN} ?aujto;n? {P-ASM} ejnwvpion {ADV} aujtou'. {P-GSM}
19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
kai; {CONJ} mh; {PRT} euJrovnte? {V-2AAP-NPM} poiva? {I-GSF} eijsenevgkwsin {V-2AAS-3P} aujto;n {P-ASM} dia; {PREP} to;n {T-ASM} o~clon {N-ASM} ajnabavnte? {V-2AAP-NPM} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} dw'ma {N-ASN} dia; {PREP} tw'n {T-GPM} keravmwn {N-GPM} kaqh'kan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM} su;n {PREP} tw'/ {T-DSN} klinidivw/ {N-DSN} eij? {PREP} to; {T-ASN} mevson {A-ASN} e~mprosqen {PREP} tou' {T-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
20 And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} pivstin {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} ei\pen, {V-2AAI-3S} ~anqrwpe, {N-VSM} ajfevwntaiv {V-RPI-3P} soi {P-2DS} aiJ {T-NPF} aJmartivai {N-NPF} sou. {P-2GS}
kai; {CONJ} h~rxanto dialogivzesqai {V-PNN} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Tiv? {I-NSM} ejstin {V-PXI-3S} ouJ'to? {D-NSM} oJ;? {R-NSM} lalei' {V-PAI-3S} blasfhmiva?; {N-APF} tiv? {I-NSM} duvnatai {V-PNI-3S} aJmartiva? {N-APF} ajfei'nai {V-APN} eij {COND} mh; {PRT} movno? {A-NSM} oJ {T-NSM} qeov?; {N-NSM}
ejpignou;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} tou;? {T-APM} dialogismou;? {N-APM} aujtw'n {P-GPM} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Tiv {I-ASN} dialogivzesqe {V-PNI-2P} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} uJmw'n; {P-2GP}
23 Whether is easier, to say , Thy sins be forgiven thee; or to say , Rise up and walk ?
tiv {I-NSN} ejstin {V-PXI-3S} eujkopwvteron, {A-NSN} eijpei'n, {V-2AAN} #Afevwntaiv {V-RPI-3P} soi {P-2DS} aiJ {T-NPF} aJmartivai {N-NPF} sou, {P-2GS} h^ {PRT} eijpei'n, {V-2AAN} ~egeire {V-PAM-2S} kai; {CONJ} peripavtei; {V-PAM-2S}
24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy ,) I say unto thee, Arise , and take up thy couch, and go into thine house.
i&na {CONJ} de; {CONJ} eijdh'te {V-RAS-2P} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} ejxousivan e~cei {V-PAI-3S} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} ajfievnai {V-PAN} aJmartiva? {N-APF} ei\pen {V-2AAI-3S} tw'/ {T-DSM} paralelumevnw/, {V-RPP-DSM} Soi; {P-2DS} levgw, {V-PAI-1S} e~geire {V-PAM-2S} kai; {CONJ} a~ra? {V-AAP-NSM} to; {T-ASN} klinivdiovn {N-ASN} sou {P-2GS} poreuvou {V-PNM-2S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kovn {N-ASM} sou. {P-2GS}
kai; {CONJ} paracrh'ma {ADV} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} ejnwvpion {ADV} aujtw'n, {P-GPM} a~ra? {V-AAP-NSM} ejfj {PREP} oJ; {R-ASN} katevkeito, {V-INI-3S} ajph'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} aujtou' {P-GSM} doxavzwn to;n {T-ASM} qeovn. {N-ASM}
26 And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying * , We have seen strange things to day.
kai; {CONJ} e~kstasi? {N-NSF} e~laben {V-2AAI-3S} a&panta? {A-APM} kai; {CONJ} ejdovxazon to;n {T-ASM} qeovn, {N-ASM} kai; {CONJ} ejplhvsqhsan {V-API-3P} fovbou {N-GSM} levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} Ei~domen {V-2AAI-1P} paravdoxa shvmeron. {ADV}
27 And after these things he went forth , and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
Kai; {CONJ} meta; {PREP} tau'ta {D-APN} ejxh'lqen kai; {CONJ} ejqeavsato {V-ADI-3S} telwvnhn {N-ASM} ojnovmati {N-DSN} Leui;n {N-ASM} kaqhvmenon {V-PNP-ASM} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} telwvnion, {N-ASN} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Akolouvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS}
28 And he left all, rose up , and followed him.
kai; {CONJ} katalipw;n {V-2AAP-NSM} pavnta {A-APN} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} hjkolouvqei {V-IAI-3S} aujtw'/. {P-DSM}
Kai; {CONJ} ejpoivhsen {V-AAI-3S} doch;n {N-ASF} megavlhn {A-ASF} Leui;? {N-NSM} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oijkiva/ {N-DSF} aujtou': {P-GSM} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} o~clo? {N-NSM} polu;? {A-NSM} telwnw'n {N-GPM} kai; {CONJ} a~llwn {A-GPM} oiJ; {R-NPM} h\san {V-IXI-3P} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} katakeivmenoi. {V-PNP-NPM}
kai; {CONJ} ejgovgguzon {V-IAI-3P} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} grammatei'? {N-NPM} aujtw'n {P-GPM} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Dia; {PREP} tiv {I-ASN} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} telwnw'n {N-GPM} kai; {CONJ} aJmartwlw'n {A-GPM} ejsqivete {V-PAI-2P} kai; {CONJ} pivnete; {V-PAI-2P}
31 And Jesus answering said unto them, They that are whole need * not a physician; but they that are sick.
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {R-ASN} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Ouj {PRT} creivan {N-ASF} e~cousin {V-PAI-3P} oiJ {T-NPM} uJgiaivnonte? {V-PAP-NPM} ijatrou' {N-GSM} ajlla; {CONJ} oiJ {T-NPM} kakw'? {ADV} e~conte?: {V-PAP-NPM}
oujk {PRT} ejlhvluqa {V-2RAI-1S} kalevsai {V-AAN} dikaivou? {A-APM} ajlla; {CONJ} aJmartwlou;? {A-APM} eij? {PREP} metavnoian. {N-ASF}
OiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} OiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} #Iwavnnou {N-GSM} nhsteuvousin {V-PAI-3P} pukna; {A-APN} kai; {CONJ} dehvsei? {N-APF} poiou'ntai, {V-PMI-3P} oJmoivw? {ADV} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} tw'n {T-GPM} Farisaivwn, {N-GPM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} soi; {S-2NPM} ejsqivousin {V-PAI-3P} kai; {CONJ} pivnousin. {V-PAI-3P}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} aujtouv?, {P-APM} Mh; {PRT} duvnasqe {V-PNI-2P} tou;? {T-APM} uiJou;? {N-APM} tou' {T-GSM} numfw'no? {N-GSM} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} oJ {T-NSM} numfivo? {N-NSM} metj {PREP} aujtw'n {P-GPM} ejstin {V-PXI-3S} poih'sai {V-AAN} nhsteu'sai; {V-AAN}
35 But the days will come , when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
ejleuvsontai {V-FDI-3P} de; {CONJ} hJmevrai, {N-NPF} kai; {CONJ} o&tan {CONJ} ajparqh'/ {V-APS-3S} ajpj {PREP} aujtw'n {P-GPM} oJ {T-NSM} numfivo? {N-NSM} tovte {ADV} nhsteuvsousin {V-FAI-3P} ejn {PREP} ejkeivnai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai?. {N-DPF}
36 And he spake also a parable unto them * ; No man putteth a piece of a new garment upon an old * ; if otherwise, then both the new maketh a rent , and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old.
~elegen {V-IAI-3S} de; {CONJ} kai; {CONJ} parabolh;n {N-ASF} pro;? {PREP} aujtou;? {P-APM} o&ti {CONJ} Oujdei;? {A-NSF} ejpivblhma {N-ASN} ajpo; {PREP} iJmativou {N-GSN} kainou' {A-GSN} scivsa? {V-AAP-NSM} ejpibavllei {V-PAI-3S} ejpi; {PREP} iJmavtion {N-ASN} palaiovn: {A-ASN} eij {COND} de; {CONJ} mhv {PRT} ge, {PRT} kai; {CONJ} to; {T-ASN} kaino;n {A-ASN} scivsei {V-FAI-3S} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSN} palaiw'/ {A-DSN} ouj {PRT} sumfwnhvsei {V-FAI-3S} to; {T-ASN} ejpivblhma {N-ASN} to; {T-ASN} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} kainou'. {A-GSN}
kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} bavllei {V-PAI-3S} oi\non {N-ASM} nevon {A-ASM} eij? {PREP} ajskou;? {N-APM} palaiouv?: {A-APM} eij {COND} de; {CONJ} mhv {PRT} ge, {PRT} rJhvxei oJ {T-NSM} oi\no? {N-NSM} oJ {T-NSM} nevo? {A-NSM} tou;? {T-APM} ajskouv?, {N-APM} kai; {CONJ} aujto;? {P-NSM} ejkcuqhvsetai {V-FPI-3S} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajskoi; {N-NPM} ajpolou'ntai: {V-FMI-3P}
ajlla; {CONJ} oi\non {N-ASM} nevon {A-ASM} eij? {PREP} ajskou;? {N-APM} kainou;? {A-APM} blhtevon. {A-NSN}
39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith , The old is better.
?kai;? {CONJ} oujdei;? {A-NSF} piw;n {V-2AAP-NSM} palaio;n {A-ASM} qevlei {V-PAI-3S} nevon: {A-ASM} levgei {V-PAI-3S} gavr, {CONJ} JO {T-NSM} palaio;? {A-NSM} crhstov? {A-NSM} ejstin. {V-PXI-3S}