5
In the
days of
Herod,
king of
Judea, there was a
priest named Zacharias, of the
division of
Abijah; and he had a
wife from the
daughters of
Aaron, and her
name was
Elizabeth.
jEgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF JHrwv/dou N-GSM basilevw? N-GSM th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF iJereuv? N-NSM ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Zacariva? N-NSM ejx ejfhmeriva? N-GSF #Abiav, N-PRI kai; CONJ gunh; N-NSF aujtw'/ P-DSM ejk PREP tw'n T-GPF qugatevrwn N-GPF #Aarwvn, N-PRI kai; CONJ to; T-NSN o~noma N-NSN aujth'? P-GSF #Elisavbet. N-PRI
6
They were
both righteous in the
sight of
God,
walking blamelessly in
all the
commandments and
requirements of the
Lord.
h\san V-IXI-3P de; CONJ divkaioi A-NPM ajmfovteroi A-NPM ejnantivon ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM poreuovmenoi V-PNP-NPM ejn PREP pavsai? A-DPF tai'? T-DPF ejntolai'? N-DPF kai; CONJ dikaiwvmasin N-DPN tou' T-GSM kurivou N-GSM a~memptoi. A-NPM
7
But they
had no child,
because Elizabeth was
barren, and they were
both advanced in
years.
kai; CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tevknon, N-NSN kaqovti ADV h\n V-IXI-3S hJ T-NSF #Elisavbet N-PRI stei'ra, N-NSF kai; CONJ ajmfovteroi A-NPM probebhkovte? V-RAP-NPM ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujtw'n P-GPM h\san. V-IXI-3P
8
Now it
happened that
while he was
performing his
priestly service before God in the appointed
order of his
division,
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM iJerateuvein V-PAN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF tavxei th'? T-GSF ejfhmeriva? N-GSF aujtou' P-GSM e~nanti ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM
9
according to the
custom of the
priestly office, he was
chosen by
lot to
enter the
temple of the
Lord and
burn incense.
kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF iJerateiva? N-GSF e~lace tou' T-GSM qumia'sai V-AAN eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM kurivou, N-GSM
10
And the
whole multitude of the
people were in
prayer outside at the
hour of the
incense offering.
kai; CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN h\n V-IXI-3S tou' T-GSN laou' N-GSM proseucovmenon V-PNP-NSN e~xw V-PAI-1S th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tou' T-GSN qumiavmato?: N-GSN
11
And an
angel of the
Lord appeared to him,
standing to the
right of the
altar of
incense.
w~fqh V-API-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM eJstw;? V-RAP-NSM ejk PREP dexiw'n tou' T-GSN qusiasthrivou N-GSN tou' T-GSN qumiavmato?. N-GSN
12
Zacharias was
troubled when he
saw the angel, and
fear gripped him.
kai; CONJ ejtaravcqh V-API-3S Zacariva? N-NSM ijdwvn, V-2AAP-NSM kai; CONJ fovbo? N-NSM ejpevpesen V-2AAI-3S ejpj PREP aujtovn. P-ASM
13
But the
angel said to him, "Do not be
afraid,
Zacharias, for your
petition has been
heard, and your
wife Elizabeth will
bear you a
son, and you will
give him the
name John.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S Zacariva, N-VSM diovti CONJ eijshkouvsqh V-API-3S hJ T-NSF devhsiv? N-NSF sou, P-2GS kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF sou P-2GS #Elisavbet N-PRI gennhvsei V-FAI-3S uiJovn N-ASM soi, P-2DS kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Iwavnnhn. N-ASM
14
"You will have
joy and
gladness, and
many will
rejoice at his
birth.
kai; CONJ e~stai V-FXI-3S carav N-NSF soi P-2DS kai; CONJ ajgallivasi?, N-NSF kai; CONJ polloi; A-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF genevsei N-DSF aujtou' P-GSM carhvsontai: V-2FOI-3P
15
"For he will be
great in the
sight of the
Lord; and he will
drink no * wine or liquor, and he will be
filled with the
Holy Spirit while
yet in his
mother's womb.
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ mevga? A-NSM ejnwvpion ADV ?tou'? T-GSN kurivou, N-GSM kai; CONJ oi\non N-ASM kai; CONJ sivkera N-OI ouj PRT mh; PRT pivh/, V-2AAS-3S kai; CONJ pneuvmato? N-GSN aJgivou A-GSN plhsqhvsetai V-FPI-3S e~ti ADV ejk PREP koiliva? N-GSF mhtro;? N-GSF aujtou', P-GSM
16
"And he will
turn many of the
sons of
Israel back to the
Lord their
God.
kai; CONJ pollou;? A-APM tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM #Israh;l N-PRI ejpistrevyei V-FAI-3S ejpi; PREP kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
17
"It is he who will
go as a forerunner
before Him in the
spirit and
power of
Elijah, TO
TURN THE
HEARTS OF THE
FATHERS BACK TO THE
CHILDREN, and the
disobedient to the
attitude of the
righteous, so as to
make ready a
people prepared for the
Lord."
kai; CONJ aujto;? P-NSM proeleuvsetai V-FDI-3S ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM ejn PREP pneuvmati N-DSN kai; CONJ dunavmei N-DSF #Hlivou, N-GSM ejpistrevyai V-AAN kardiva? N-APF patevrwn N-GPM ejpi; PREP tevkna N-APN kai; CONJ ajpeiqei'? A-APM ejn PREP fronhvsei N-DSF dikaivwn, A-GPM eJtoimavsai V-AAN kurivw/ N-DSM lao;n N-ASM kateskeuasmevnon. V-RPP-ASM
18
Zacharias said to the
angel,
"How * will I
know this for certain? For I
am an
old man and my
wife is
advanced in
years."
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S Zacariva? N-NSM pro;? PREP to;n T-ASM a~ggelon, N-ASM Kata; PREP tiv I-ASN gnwvsomai V-FDI-1S tou'to; D-ASN ejgw; P-1NS gavr CONJ eijmi V-PXI-1S presbuvth? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gunhv N-NSF mou P-1GS probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF aujth'?. P-GSF
19
The
angel answered and
said to him, "I
am Gabriel, who
stands in the
presence of
God, and I have been
sent to
speak to you and to
bring you
this good news.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S Gabrih;l N-PRI oJ T-NSM paresthkw;? V-RAP-NSM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ ajpestavlhn V-2API-1S lalh'sai V-AAN pro;? PREP se; P-2AS kai; CONJ eujaggelivsasqaiv V-AMN soi P-2DS tau'ta: D-APN
20
"And
behold, you shall be
silent and
unable * to
speak until the
day when these things take place,
because * you did not
believe my
words,
which will be
fulfilled in their
proper time."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~sh/ V-FXI-2S siwpw'n V-PAP-NSM kai; CONJ mh; PRT dunavmeno? V-PNP-NSM lalh'sai V-AAN a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF gevnhtai V-2ADS-3S tau'ta, D-NPN ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT ejpivsteusa? V-AAI-2S toi'? T-DPM lovgoi? N-DPM mou, P-1GS oi&tine? R-NPM plhrwqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP to;n T-ASM kairo;n N-ASM aujtw'n. P-GPM
21
The
people were
waiting for
Zacharias, and were
wondering at his
delay in the
temple.
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM lao;? N-NSM prosdokw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM Zacarivan, N-ASM kai; CONJ ejqauvmazon V-IAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM cronivzein V-PAN ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/ N-DSM aujtovn. P-ASM
22
But when he
came out, he was
unable * to
speak to them; and they
realized that he had
seen a
vision in the
temple; and he kept
making signs to them, and
remained mute.
ejxelqw;n de; CONJ oujk PRT ejduvnato V-INI-3S lalh'sai V-AAN aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ ejpevgnwsan V-2AAI-3P o&ti CONJ ojptasivan N-ASF eJwvraken V-RAI-3S-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/: N-DSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S dianeuvwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ dievmenen V-IAI-3S kwfov?. A-NSM
23
When the
days of his
priestly service were
ended, he
went back home.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF th'? T-GSF leitourgiva? N-GSF aujtou' P-GSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
24
After these days Elizabeth his
wife became pregnant, and she
kept herself in
seclusion for
five months,
saying,
Meta; PREP de; CONJ tauvta? D-APF ta;? T-APF hJmevra? N-APF sunevlaben V-2AAI-3S #Elisavbet N-PRI hJ T-NSF gunh; N-NSF aujtou': P-GSM kai; CONJ perievkruben V-IAI-3S eJauth;n F-3ASF mh'na? N-APM pevnte, N-NUI levgousa V-PAP-NSF
25
"This is the
way the
Lord has
dealt with me in the
days when He
looked with favor upon me, to
take away my
disgrace among men."
o&ti CONJ Ou&tw? ADV moi P-1DS pepoivhken V-RAI-3S kuvrio? N-NSM ejn PREP hJmevrai? N-DPF aiJ'? R-DPF ejpei'den V-2AAI-3S ajfelei'n V-2AAN o~neidov? N-ASN mou P-1GS ejn PREP ajnqrwvpoi?. N-DPM