27
Now there
came to Him
some of the
Sadducees (who
say that there is
no resurrection ),
Proselqovnte? V-2AAP-NPM dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM Saddoukaivwn, N-GPM oiJ T-NPM ?ajnti?levgonte? ajnavstasin N-ASF mh; PRT ei\nai, V-PXN ejphrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM
28
and they
questioned Him,
saying,
"Teacher,
Moses wrote for us that
IF A
MAN'S BROTHER DIES,
having a
wife, AND HE IS
CHILDLESS, HIS
BROTHER SHOULD
MARRY THE
WIFE AND
RAISE UP
CHILDREN TO HIS
BROTHER.
levgonte?, V-PAP-NPM Didavskale, N-VSM Mwu>sh'? N-NSM e~grayen V-AAI-3S hJmi'n, P-1DP ejavn COND tino? X-GSM ajdelfo;? N-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S e~cwn V-PAP-NSM gunai'ka, N-ASF kai; CONJ ouJ'to? D-NSM a~tekno? A-NSM h\/, V-PXS-3S i&na CONJ lavbh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou' P-GSM th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ejxanasthvsh/ spevrma N-ASN tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou'. P-GSM
29
"Now there were
seven brothers; and the
first took a
wife and
died childless;
eJpta; N-NUI ou\n CONJ ajdelfoi; N-NPM h\san: V-IXI-3P kai; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM labw;n V-2AAP-NSM gunai'ka N-ASF ajpevqanen V-2AAI-3S a~tekno?: A-NSM
30
and the
second
kai; CONJ oJ T-NSM deuvtero? A-NSM
31
and the
third married her; and in the
same way all seven died,
leaving no children.
kai; CONJ oJ T-NSM trivto? A-NSM e~laben V-2AAI-3S aujthvn, P-ASF wJsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM eJpta; N-NUI ouj PRT katevlipon V-2AAI-3P tevkna N-APN kai; CONJ ajpevqanon. V-2AAI-3P
32
"Finally the
woman died also.
u&steron ADV kai; CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF ajpevqanen. V-2AAI-3S
33
"In the
resurrection therefore,
which one's wife will she be? For
all seven had married her."
hJ T-NSF gunh; N-NSF ou\n CONJ ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF tivno? I-GSM aujtw'n P-GPM givnetai V-PNI-3S gunhv; N-NSF oiJ T-NPM ga;r CONJ eJpta; N-NUI e~scon V-2AAI-3P aujth;n P-ASF gunai'ka. N-ASF
34
Jesus said to them, "The
sons of
this age marry and are
given in
marriage,
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM OiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM gamou'sin V-PAI-3P kai; CONJ gamivskontai, V-PPI-3P
35
but
those who are
considered worthy to
attain to that
age and the
resurrection from the
dead,
neither marry nor are
given in
marriage;
oiJ T-NPM de; CONJ kataxiwqevnte? tou' T-GSM aijw'no? N-GSM ejkeivnou D-GSM tucei'n V-2AAN kai; CONJ th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF th'? T-GSF ejk PREP nekrw'n A-GPM ou~te CONJ gamou'sin V-PAI-3P ou~te CONJ gamivzontai: V-PPI-3P
36
for they
cannot * even die anymore,
because they are
like angels, and are
sons of
God,
being sons of the
resurrection.
oujde; ADV ga;r CONJ ajpoqanei'n V-2AAN e~ti ADV duvnantai, V-PNI-3P ijsavggeloi A-NPM gavr CONJ eijsin, V-PXI-3P kai; CONJ uiJoiv N-NPM eijsin V-PXI-3P qeou', N-GSM th'? T-GSF ajnastavsew? N-GSF uiJoi; N-NPM o~nte?. V-PXP-NPM
37
"But that the
dead are
raised,
even Moses showed, in the passage about the burning
bush,
where he
calls the
Lord THE
GOD OF
ABRAHAM, AND THE
GOD OF
ISAAC, AND THE
GOD OF
JACOB.
o&ti CONJ de; CONJ ejgeivrontai V-PPI-3P oiJ T-NPM nekroi; A-NPM kai; CONJ Mwu>sh'? N-NSM ejmhvnusen V-AAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF bavtou, N-GSM wJ? ADV levgei V-PAI-3S kuvrion N-ASM to;n T-ASM qeo;n N-ASM #Abraa;m N-PRI kai; CONJ qeo;n N-ASM #Isaa;k N-PRI kai; CONJ qeo;n N-ASM #Iakwvb: N-PRI
38
"Now He is not the
God of the
dead but of the
living; for
all live to Him."
qeo;? N-NSM de; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S nekrw'n A-GPM ajlla; CONJ zwvntwn, V-PAP-GPM pavnte? A-NPM ga;r CONJ aujtw'/ P-DSM zw'sin. V-PAI-3P
39
Some of the
scribes answered and
said,
"Teacher, You have
spoken well."
ajpokriqevnte? V-AOP-NPM dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ei\pan, V-2AAI-3P Didavskale, N-VSM kalw'? ADV ei\pa?: V-2AAI-2S
40
For they did not
have courage to
question Him
any longer about
anything.
oujkevti ADV ga;r CONJ ejtovlmwn V-IAI-3P ejperwta'n V-PAN aujto;n P-ASM oujdevn. A-ASN
41
Then He
said to them,
"How is it that they
say the
Christ is
David's son?
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujtouv?, P-APM Pw'? ADV levgousin V-PAI-3P to;n T-ASM Xristo;n N-ASM ei\nai V-PXN Daui;d N-PRI uiJovn; N-ASM
42
"For
David himself says in the
book of
Psalms, 'THE
LORD SAID TO MY
LORD,
"SIT AT MY
RIGHT HAND,
aujto;? P-NSM ga;r CONJ Daui;d N-PRI levgei V-PAI-3S ejn PREP bivblw/ N-DSF yalmw'n, N-GPM Ei\pen V-2AAI-3S kuvrio? N-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM mou, P-1GS Kavqou V-PNM-2S ejk PREP dexiw'n mou P-1GS
43
UNTIL I
MAKE YOUR
ENEMIES A
FOOTSTOOL FOR YOUR
FEET."'
e&w? CONJ a^n PRT qw' V-2AAS-1S tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM sou P-2GS uJpopovdion N-ASN tw'n T-GPM podw'n N-GPM sou. P-2GS
44
"Therefore David calls Him
'Lord,' and
how is He his
son?"
Daui;d N-PRI ou\n CONJ kuvrion N-ASM aujto;n P-ASM kalei', V-PAI-3S kai; CONJ pw'? ADV aujtou' P-GSM uiJov? N-NSM ejstin; V-PXI-3S
45
And while
all the
people were
listening, He
said to the
disciples,
jAkouvonto? V-PAP-GSM de; CONJ panto;? A-GSM tou' T-GSM laou' N-GSM ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ?aujtou'?, P-GSM
46
"Beware of the
scribes, who
like to
walk around in
long robes, and
love respectful
greetings in the
market places, and
chief seats in the
synagogues and
places of
honor at
banquets,
Prosevcete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM tw'n T-GPM qelovntwn V-PAP-GPM peripatei'n V-PAN ejn PREP stolai'? N-DPF kai; CONJ filouvntwn V-PAP-GPM ajspasmou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF kai; CONJ prwtokaqedriva? N-APF ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF kai; CONJ prwtoklisiva? N-APF ejn PREP toi'? T-DPN deivpnoi?, N-DPN
47
who devour widows' houses, and for
appearance's sake offer long prayers.
These will
receive greater condemnation."
oiJ; R-NPM katesqivousin V-PAI-3P ta;? T-APF oijkiva? N-APF tw'n T-GPF chrw'n N-GPF kai; CONJ profavsei N-DSF makra; A-APN proseuvcontai: V-PNI-3P ouJ'toi D-NPM lhvmyontai V-FDI-3P perissovteron A-ASN krivma. N-ASN