Try out the new Click here!

Mark 10 - Interlinear Bible

1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont , he taught them again.
Kai; {CONJ} ejkei'qen {ADV} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} e~rcetai {V-PNI-3S} eij? {PREP} ta; {T-APN} o&ria {N-APN} th'? {T-GSF} #Ioudaiva? {N-GSF} ?kai;? {CONJ} pevran {ADV} tou' {T-GSM} #Iordavnou, {N-GSM} kai; {CONJ} sumporeuvontai {V-PNI-3P} pavlin {ADV} o~cloi {N-NPM} pro;? {PREP} aujtovn, {P-ASM} kai; {CONJ} wJ? {ADV} eijwvqei {V-LAI-3S} pavlin {ADV} ejdivdasken {V-IAI-3S} aujtouv?. {P-APM}
2 And the Pharisees came to him , and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
kai; {CONJ} proselqovnte? {V-2AAP-NPM} Farisai'oi {N-NPM} ejphrwvtwn {V-IAI-3P} aujto;n {P-ASM} eij {COND} e~xestin ajndri; {N-DSM} gunai'ka {N-ASF} ajpolu'sai, {V-AAN} peiravzonte? {V-PAP-NPM} aujtovn. {P-ASM}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-ASN} uJmi'n {P-2DP} ejneteivlato {V-ADI-3S} Mwu>sh'?; {N-NSM}
4 And they said , Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away .
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan, {V-2AAI-3P} #Epevtreyen {V-AAI-3S} Mwu>sh'? {N-NSM} biblivon {N-ASN} ajpostasivou {N-GSN} gravyai {V-AAN} kai; {CONJ} ajpolu'sai. {V-AAN}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Pro;? {PREP} th;n {T-ASF} sklhrokardivan {N-ASF} uJmw'n {P-2GP} e~grayen {V-AAI-3S} uJmi'n {P-2DP} th;n {T-ASF} ejntolh;n {N-ASF} tauvthn. {D-ASF}
ajpo; {PREP} de; {CONJ} ajrch'? {N-GSF} ktivsew? {N-GSF} a~rsen {N-ASN} kai; {CONJ} qh'lu {A-ASN} ejpoivhsen {V-AAI-3S} aujtouv?: {P-APM}
e&neken {ADV} touvtou {D-GSN} kataleivyei {V-FAI-3S} a~nqrwpo? {N-NSM} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} mhtevra {N-ASF} ?kai; {CONJ} proskollhqhvsetai pro;? {PREP} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} aujtou'?, {P-GSM}
8 And they twain shall be one * #ste flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
kai; {CONJ} e~sontai {V-FXI-3P} oiJ {T-NPM} duvo {N-NUI} eij? {PREP} savrka {N-ASF} mivan: {N-ASF} w&ste {CONJ} oujkevti {ADV} eijsi;n {V-PXI-3P} duvo {N-NUI} ajlla; {CONJ} miva {N-NSF} savrx.
9 What therefore God hath joined together , let not man put asunder .
oJ; {T-NSM} ou\n {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} sunevzeuxen a~nqrwpo? {N-NSM} mh; {PRT} cwrizevtw. {V-PAM-3S}
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
Kai; {CONJ} eij? {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} pavlin {ADV} oiJ {T-NPM} maqhtai; {N-NPM} peri; {PREP} touvtou {D-GSN} ejphrwvtwn {V-IAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} J;o? {R-NSM} a^n {PRT} ajpoluvsh/ {V-AAS-3S} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} gamhvsh/ {V-AAS-3S} a~llhn {A-ASF} moica'tai {V-PNI-3S} ejpj {PREP} aujthvn, {P-ASF}
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery .
kai; {CONJ} eja;n {COND} aujth; {P-NSF} ajpoluvsasa {V-AAP-NSF} to;n {T-ASM} a~ndra {N-ASM} aujth'? {P-GSF} gamhvsh/ {V-AAS-3S} a~llon {A-ASM} moica'tai. {V-PNI-3S}
13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
Kai; {CONJ} prosevferon {V-IAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} paidiva {N-APN} i&na {CONJ} aujtw'n {P-GPM} a&yhtai: {V-AMS-3S} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} maqhtai; {N-NPM} ejpetivmhsan {V-AAI-3P} aujtoi'?. {P-DPM}
14 But when Jesus saw it, he was much displeased , and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ijdw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} hjganavkthsen {V-AAI-3S} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} ~afete {V-2AAM-2P} ta; {T-APN} paidiva {N-APN} e~rcesqai {V-PNN} prov? {PREP} me, {P-1AS} mh; {PRT} kwluvete {V-PAM-2P} aujtav, {P-APN} tw'n {T-GPN} ga;r {CONJ} toiouvtwn {D-GPN} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
ajmh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} oJ;? {R-NSM} a^n {PRT} mh; {PRT} devxhtai {V-PNS-3S} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} wJ? {ADV} paidivon, {N-NSN} ouj {PRT} mh; {PRT} eijsevlqh/ {V-2AAS-3S} eij? {PREP} aujthvn. {P-ASF}
16 And he took them up in his arms , put his hands upon them, and blessed them.
kai; {CONJ} ejnagkalisavmeno? {V-ADP-NSM} aujta; {P-APN} kateulovgei {V-IAI-3S} tiqei;? {V-PAP-NSM} ta;? {T-APF} cei'ra? {N-APF} ejpj {PREP} aujtav. {P-APN}
17 And when he was gone forth into the way *, there came one running , and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
Kai; {CONJ} ejkporeuomevnou {V-PNP-GSM} aujtou' {P-GSM} eij? {N-NSM} oJdo;n {N-ASF} prosdramw;n {V-2AAP-NSM} eiJ'? {N-NSM} kai; {CONJ} gonupethvsa? {V-AAP-NSM} aujto;n {P-ASM} ejphrwvta {V-IAI-3S} aujtovn, {P-ASM} Didavskale {N-VSM} ajgaqev, {A-VSM} tiv {I-ASN} poihvsw {V-AAS-1S} i&na {CONJ} zwh;n {N-ASF} aijwvnion {A-ASF} klhronomhvsw; {V-AAS-1S}
18 And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Tiv {I-ASN} me {P-1AS} levgei? {V-PAI-2S} ajgaqovn; {A-ASM} oujdei;? {A-NSF} ajgaqo;? {A-NSM} eij {COND} mh; {PRT} eiJ'? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeov?. {N-NSM}
ta;? {T-APF} ejntola;? {N-APF} oi\da?: {V-RAI-2S} Mh; {PRT} foneuvsh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} moiceuvsh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} klevyh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} yeudomarturhvsh/?, {V-AAS-2S} Mh; {PRT} ajposterhvsh/?, {V-AAS-2S} Tivma {V-PAM-2S} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} sou {P-2GS} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} mhtevra. {N-ASF}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} e~fh {V-IXI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} tau'ta {D-APN} pavnta {A-APN} ejfulaxavmhn ejk {PREP} neovthtov? {N-GSF} mou. {P-1GS}
21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest : go thy way , sell whatsoever thou hast , and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come , take up the cross, and follow me.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ejmblevya? {V-AAP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} hjgavphsen {V-AAI-3S} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} &en {PREP} se {P-2AS} uJsterei': {V-PAI-3S} u&page {V-PAM-2S} o&sa {K-APN} e~cei? {V-PAI-2S} pwvlhson {V-AAM-2S} kai; {CONJ} do;? {V-2AAM-2S} ?toi's? {T-DPM} ptwcoi'?, {A-DPM} kai; {CONJ} e&xei? {V-PAI-2S} qhsauro;n {N-ASM} ejn {PREP} oujranw'/, {N-DSM} kai; {CONJ} deu'ro {V-XXM-2S} ajkolouvqei {V-PAM-2S} moi. {P-1DS}
22 And he was sad at that saying, and went away grieved : for he had * great possessions.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} stugnavsa? {V-AAP-NSM} ejpi; {PREP} tw'/ {T-DSM} lovgw/ {N-DSM} ajph'lqen {V-2AAI-3S} lupouvmeno?, {V-PPP-NSM} h\n {V-IXI-3S} ga;r {CONJ} e~cwn {V-PAP-NSM} kthvmata {N-APN} pollav. {A-APN}
23 And Jesus looked round about , and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Kai; {CONJ} peribleyavmeno? {V-AMP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} levgei {V-PAI-3S} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou', {P-GSM} Pw'? {ADV} duskovlw? {ADV} oiJ {T-NPM} ta; {T-APN} crhvmata {N-APN} e~conte? {V-PAP-NPM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijseleuvsontai. {V-FDI-3P}
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} maqhtai; {N-NPM} ejqambou'nto {V-IPI-3P} ejpi; {PREP} toi'? {T-DPM} lovgoi? {N-DPM} aujtou'. {P-GSM} oJ {T-NSM} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} pavlin {ADV} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tevkna, {N-VPN} pw'? {ADV} duvskolovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijselqei'n: {V-2AAN}
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
eujkopwvterovn {A-NSN} ejstin {V-PXI-3S} kavmhlon {N-ASM} dia; {PREP} ?th's? {T-GSF} trumalia'? {N-GSF} ?th's? {T-GSF} rJafivdo? {N-GSF} dielqei'n {V-2AAN} h^ {PRT} plouvsion {A-ASM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} basileivan {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eijselqei'n. {V-2AAN}
26 And they were astonished out of measure, saying among themselves *, Who then can be saved ?
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} perissw'? {ADV} ejxeplhvssonto levgonte? {V-PAP-NPM} pro;? {PREP} eJautouv?, {F-3APM} Kai; {CONJ} tiv? {I-NSM} duvnatai {V-PNI-3S} swqh'nai; {V-APN}
ejmblevya? {V-AAP-NSM} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} levgei, {V-PAI-3S} Para; {PREP} ajnqrwvpoi? {N-DPM} ajduvnaton {A-NSN} ajll# {CONJ} ouj {PRT} para; {PREP} qew'/, {N-DSM} pavnta {A-NPN} ga;r {CONJ} dunata; {A-NPN} para; {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}
28 Then Peter began to say unto him, Lo , we have left all, and have followed thee.
~hrxato levgein {V-PAN} oJ {T-NSM} Pevtro? {N-NSM} aujtw'/, {P-DSM} #Idou; {V-2AAM-2S} hJmei'? {P-1NP} ajfhvkamen {V-AAI-1S} pavnta {A-APN} kai; {CONJ} hjkolouqhvkamevn {V-RAI-1P} soi. {P-2DS}
e~fh {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} #Amh;n {HEB} levgw {V-PAI-1S} uJmi'n, {P-2DP} oujdeiv? {A-NSF} ejstin {V-PXI-3S} oJ;? {R-NSM} ajfh'ken {V-AAI-3S} oijkivan {N-ASF} h^ {PRT} ajdelfou;? {N-APM} h^ {PRT} ajdelfa;? {N-APF} h^ {PRT} mhtevra {N-ASF} h^ {PRT} patevra {N-ASM} h^ {PRT} tevkna {N-APN} h^ {PRT} ajgrou;? {N-APM} e&neken {ADV} ejmou' {P-1GS} kai; {CONJ} e&neken {ADV} tou' {T-GSN} eujaggelivou, {N-GSN}
eja;n {COND} mh; {PRT} lavbh/ {V-2AAS-3S} eJkatontaplasivona {A-APN} nu'n {ADV} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} kairw'/ {N-DSM} touvtw/ {D-DSM} oijkiva? {N-APF} kai; {CONJ} ajdelfou;? {N-APM} kai; {CONJ} ajdelfa;? {N-APF} kai; {CONJ} mhtevra? {N-APF} kai; {CONJ} tevkna {N-APN} kai; {CONJ} ajgrou;? {N-APM} meta; {PREP} diwgmw'n, {N-GPM} kai; {CONJ} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} aijw'ni {N-DSM} tw'/ {T-DSM} ejrcomevnw/ {V-PNP-DSM} zwh;n {N-ASF} aijwvnion. {A-ASF}
31 But many that are first shall be last; and the last first.
polloi; {A-NPM} de; {CONJ} e~sontai {V-FXI-3P} prw'toi {A-NPM} e~scatoi {A-NPM} kai; {CONJ} ?oiJ? {T-NPM} e~scatoi {A-NPM} prw'toi. {A-NPM}
32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed ; and as they followed , they were afraid . And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
\hsan {V-IXI-3P} de; {CONJ} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/ {N-DSF} ajnabaivnonte? {V-PAP-NPM} eij? {PREP} JIerosovluma, {N-ASF} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} proavgwn {V-PAP-NSM} aujtou;? {P-APM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} kai; {CONJ} ejqambou'nto, {V-IPI-3P} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ajkolouqou'nte? {V-PAP-NPM} ejfobou'nto. {V-INI-3P} kai; {CONJ} paralabw;n {V-2AAP-NSM} pavlin {ADV} tou;? {T-APM} dwvdeka {N-NUI} h~rxato aujtoi'? {P-DPM} levgein {V-PAN} ta; {T-APN} mevllonta {V-PAP-APN} aujtw'/ {P-DSM} sumbaivnein, {V-PAN}
33 Saying, Behold , we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
o&ti {CONJ} #Idou; {V-2AAM-2S} ajnabaivnomen {V-PAI-1P} eij? {PREP} JIerosovluma, {N-ASF} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} paradoqhvsetai {V-FPI-3S} toi'? {T-DPN} ajrciereu'sin {N-DPM} kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} grammateu'sin, {N-DPM} kai; {CONJ} katakrinou'sin {V-FAI-3P} aujto;n {P-ASM} qanavtw/ {N-DSM} kai; {CONJ} paradwvsousin {V-FAI-3P} aujto;n {P-ASM} toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN}
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again .
kai; {CONJ} ejmpaivxousin aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} ejmptuvsousin {V-FAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} kai; {CONJ} mastigwvsousin {V-FAI-3P} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} ajpoktenou'sin, {V-FAI-3P} kai; {CONJ} meta; {PREP} trei'? {N-APM} hJmevra? {N-APF} ajnasthvsetai. {V-FMI-3S}
35 And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying , Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire .
Kai; {CONJ} prosporeuvontai {V-PNI-3P} aujtw'/ {P-DSM} #Iavkwbo? {N-NSM} kai; {CONJ} #Iwavnnh? {N-NSM} oiJ {T-NPM} uiJoi; {N-NPM} Zebedaivou {N-GSM} levgonte? {V-PAP-NPM} aujtw'/, {P-DSM} Didavskale, {N-VSM} qevlomen {V-PAI-1P} i&na {CONJ} oJ; {R-ASN} eja;n {COND} aijthvswmevn {V-AAS-1P} se {P-2AS} poihvsh/? {V-AAS-2S} hJmi'n. {P-1DP}
36 And he said unto them, What would ye that I should do for you?
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tiv {I-ASN} qevletev {V-PAI-2P} ?me? {P-1AS} poihvsw {V-AAS-1S} uJmi'n; {P-2DP}
37 They said unto him, Grant unto us that we may sit , one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Do;? {V-2AAM-2S} hJmi'n {P-1DP} i&na {CONJ} eiJ'? {N-NSM} sou {P-2GS} ejk {PREP} dexiw'n kai; {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ejx ajristerw'n {A-GPM} kaqivswmen {V-AAS-1P} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} dovxh/ sou. {P-2GS}
38 But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask : can ye drink of the cup that I drink of ? and be baptized with the baptism that I am baptized with ?
oJ {R-ASN} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Oujk {PRT} oi~date {V-RAI-2P} tiv {I-ASN} aijtei'sqe. {V-PMI-2P} duvnasqe {V-PNI-2P} piei'n {V-2AAN} to; {T-ASN} pothvrion {N-ASN} oJ; {R-ASN} ejgw; {P-1NS} pivnw, {V-PAI-1S} h^ {PRT} to; {T-ASN} bavptisma {N-ASN} oJ; {R-ASN} ejgw; {P-1NS} baptivzomai {V-PPI-1S} baptisqh'nai; {V-APN}
39 And they said unto him, We can . And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of ; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized :
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ei\pan {V-2AAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Dunavmeqa. {V-PNI-1P} oJ {R-ASN} de; {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} To; {T-ASN} pothvrion {N-ASN} oJ; {R-ASN} ejgw; {P-1NS} pivnw {V-PAI-1S} pivesqe {V-FDI-2P} kai; {CONJ} to; {T-ASN} bavptisma {N-ASN} oJ; {R-ASN} ejgw; {P-1NS} baptivzomai {V-PPI-1S} baptisqhvsesqe, {V-FPI-2P}
40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give ; but it shall be given to them for whom it is prepared .
to; {T-NSN} de; {CONJ} kaqivsai {V-AAN} ejk {PREP} dexiw'n mou {P-1GS} h^ {PRT} ejx eujwnuvmwn {A-GPM} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ejmo;n {S-1NSN} dou'nai, {V-2AAN} ajll# {CONJ} oiJ'? {R-DPM} hJtoivmastai. {V-RPI-3S}
41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Kai; {CONJ} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} oiJ {T-NPM} devka {N-NUI} h~rxanto ajganaktei'n {V-PAN} peri; {PREP} #Iakwvbou {N-GSM} kai; {CONJ} #Iwavnnou. {N-GSM}
42 But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
kai; {CONJ} proskalesavmeno? {V-ADP-NSM} aujtou;? {P-APM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Oi~date {V-RAI-2P} o&ti {CONJ} oiJ {T-NPM} dokou'nte? {V-PAP-NPM} a~rcein {V-PAN} tw'n {T-GPN} ejqnw'n {N-GPN} katakurieuvousin {V-PAI-3P} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} megavloi {A-NPM} aujtw'n {P-GPM} katexousiavzousin aujtw'n. {P-GPM}
oujc {PRT} ou&tw? {ADV} dev {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} ejn {PREP} uJmi'n: {P-2DP} ajll# {CONJ} oJ;? {R-NSM} a^n {PRT} qevlh/ {V-PAS-3S} mevga? {A-NSM} genevsqai {V-2ADN} ejn {PREP} uJmi'n, {P-2DP} e~stai {V-FXI-3S} uJmw'n {P-2GP} diavkono?, {N-NSM}
kai; {CONJ} oJ;? {R-NSM} a^n {PRT} qevlh/ {V-PAS-3S} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} ei\nai {V-PXN} prw'to?, {A-NSM} e~stai {V-FXI-3S} pavntwn {A-GPM} dou'lo?: {N-NSM}
45 For even the Son of man came not to be ministered unto , but to minister , and to give his life a ransom for many.
kai; {CONJ} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} tou' {T-GSM} ajnqrwvpou {N-GSM} oujk {PRT} h\lqen {V-2AAI-3S} diakonhqh'nai {V-APN} ajlla; {CONJ} diakonh'sai {V-AAN} kai; {CONJ} dou'nai {V-2AAN} th;n {T-ASF} yuch;n {N-ASF} aujtou' {P-GSM} luvtron {N-ASN} ajnti; {PREP} pollw'n. {A-GPM}
Kai; {CONJ} e~rcontai {V-PNI-3P} eij? {PREP} #Iericwv. {N-PRI} kai; {CONJ} ejkporeuomevnou {V-PNP-GSM} aujtou' {P-GSM} ajpo; {PREP} #Iericw; {N-PRI} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} maqhtw'n {N-GPM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} o~clou {N-GSM} iJkanou' {A-GSM} oJ {T-NSM} uiJo;? {N-NSM} Timaivou {N-GSM} Bartimai'o? {N-NSM} tuflo;? {A-NSM} prosaivth? {N-NSM} ejkavqhto {V-INI-3S} para; {PREP} th;n {T-ASF} oJdovn. {N-ASF}
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out , and say , Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
kai; {CONJ} ajkouvsa? {V-AAP-NSM} o&ti {CONJ} #Ihsou'? {N-NSM} oJ {T-NSM} Nazarhnov? {N-NSM} ejstin {V-PXI-3S} h~rxato kravzein {V-PAN} kai; {CONJ} levgein, {V-PAN} UiJe; {N-VSM} Daui;d {N-PRI} #Ihsou', {N-VSM} ejlevhsovn {V-AAM-2S} me. {P-1AS}
48 And many charged him that he should hold his peace : but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
kai; {CONJ} ejpetivmwn {V-IAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} polloi; {A-NPM} i&na {CONJ} siwphvsh/: {V-AAS-3S} oJ {T-NSM} de; {CONJ} pollw'/ {A-DSN} ma'llon {ADV} e~krazen, {V-IAI-3S} UiJe; {N-VSM} Dauivd, {N-PRI} ejlevhsovn {V-AAM-2S} me. {P-1AS}
49 And Jesus stood still , and commanded him to be called . And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort , rise ; he calleth thee.
kai; {CONJ} sta;? {V-2AAP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Fwnhvsate {V-AAM-2P} aujtovn. {P-ASM} kai; {CONJ} fwnou'sin {V-PAI-3P} to;n {T-ASM} tuflo;n {A-ASM} levgonte? {V-PAP-NPM} aujtw'/, {P-DSM} Qavrsei, {V-PAM-2S} e~geire, {V-PAM-2S} fwnei' {V-PAI-3S} se. {P-2AS}
50 And he, casting away his garment, rose , and came to Jesus.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpobalw;n {V-2AAP-NSM} to; {T-ASN} iJmavtion {N-ASN} aujtou' {P-GSM} ajnaphdhvsa? {V-AAP-NSM} h\lqen {V-2AAI-3S} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}
51 And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee *? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight .
kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tiv {I-ASN} soi {P-2DS} qevlei? {V-PAI-2S} poihvsw; {V-AAS-1S} oJ {T-NSM} de; {CONJ} tuflo;? {A-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Rabbouni, {ARAM} i&na {CONJ} ajnablevyw. {V-AAS-1S}
52 And Jesus said unto him, Go thy way ; thy faith hath made thee whole . And immediately he received his sight , and followed Jesus in the way.
kai; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} &upage, {V-PAM-2S} hJ {T-NSF} pivsti? {N-NSF} sou {P-2GS} sevswkevn {V-RAI-3S} se. {P-2AS} kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ajnevbleyen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} hjkolouvqei {V-IAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} oJdw'/. {N-DSF}