Try out the new Click here!

Mark 16 - Interlinear Bible

Kai; {CONJ} diagenomevnou {V-2ADP-GSN} tou' {T-GSN} sabbavtou {N-GSN} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} Magdalhnh; {N-NSF} kai; {CONJ} Mariva {N-NSF} hJ {T-NSF} ?tou'? {T-GSN} #Iakwvbou {N-GSM} kai; {CONJ} Salwvmh {N-NSF} hjgovrasan {V-AAI-3P} ajrwvmata {N-APN} i&na {CONJ} ejlqou'sai {V-2AAP-NPF} ajleivywsin {V-AAS-3P} aujtovn. {P-ASM}
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.
kai; {CONJ} livan {ADV} prwi;> {ADV} th'/ {T-DSF} mia'/ {N-DSF} tw'n {T-GPN} sabbavtwn {N-GPN} e~rcontai {V-PNI-3P} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on {N-ASN} ajnateivlanto? {V-AAP-GSM} tou' {T-GSM} hJlivou. {N-GSM}
kai; {CONJ} e~legon {V-IAI-3P} pro;? {PREP} eJautav?, {F-3APF} Tiv? {I-NSM} ajpokulivsei {V-FAI-3S} hJmi'n {P-1DP} to;n {T-ASM} livqon {N-ASM} ejk {PREP} th'? {T-GSF} quvra? {N-GSF} tou' {T-GSN} mnhmeivou; {N-GSN}
4 And when they looked , they saw that the stone was rolled away : for it was very great.
kai; {CONJ} ajnablevyasai {V-AAP-NPF} qewrou'sin {V-PAI-3P} o&ti {CONJ} ajpokekuvlistai oJ {T-NSM} livqo?, {N-NSM} h\n {V-IXI-3S} ga;r {CONJ} mevga? {A-NSM} sfovdra. {ADV}
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted .
kai; {CONJ} eijselqou'sai {V-2AAP-NPF} eij? {PREP} to; {T-ASN} mnhmei'on {N-ASN} ei\don {V-2AAI-3P} neanivskon {N-ASM} kaqhvmenon {V-PNP-ASM} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} dexioi'? peribeblhmevnon {V-RPP-ASM} stolh;n {N-ASF} leukhvn, {A-ASF} kai; {CONJ} ejxeqambhvqhsan.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtai'?, {P-DPF} Mh; {PRT} ejkqambei'sqe: {V-PPM-2P} #Ihsou'n {N-ASM} zhtei'te {V-PAI-2P} to;n {T-ASM} Nazarhno;n {N-ASM} to;n {T-ASM} ejstaurwmevnon: {V-RPP-ASM} hjgevrqh, {V-API-3S} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} wJ'de: {ADV} i~de {V-AAM-2S} oJ {T-NSM} tovpo? {N-NSM} o&pou {ADV} e~qhkan {V-AAI-3P} aujtovn. {P-ASM}
7 But go your way , tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
ajlla; {CONJ} uJpavgete {V-PAM-2P} ei~pate {V-2AAM-2P} toi'? {T-DPM} maqhtai'? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} tw'/ {T-DSM} Pevtrw/ {N-DSM} o&ti {CONJ} Proavgei {V-PAI-3S} uJma'? {P-2AP} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan: {N-ASF} ejkei' {ADV} aujto;n {P-ASM} o~yesqe, {V-FDI-2P} kaqw;? {ADV} ei\pen {V-2AAI-3S} uJmi'n. {P-2DP}
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled * and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid .
kai; {CONJ} ejxelqou'sai e~fugon {V-2AAI-3P} ajpo; {PREP} tou' {T-GSN} mnhmeivou, {N-GSN} ei\cen {V-IAI-3S} ga;r {CONJ} aujta;? {P-APF} trovmo? {N-NSM} kai; {CONJ} e~kstasi?: {N-NSF} kai; {CONJ} oujdeni; {A-DSM} oujde;n {A-ASN} ei\pan, {V-2AAI-3P} ejfobou'nto {V-INI-3P} gavr. {CONJ}
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
??*janasta;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} prwi;> {ADV} prwvth/ {A-DSF} sabbavtou {N-GSN} ejfavnh {V-2API-3S} prw'ton {ADV} Mariva/ {N-DSF} th'/ {T-DSF} Magdalhnh'/, {N-DSF} parj {PREP} hJ'? {R-GSF} ejkbeblhvkei {V-LAI-3S} eJpta; {N-NUI} daimovnia. {N-APN}
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept .
ejkeivnh {D-NSF} poreuqei'sa {V-AOP-NSF} ajphvggeilen {V-AAI-3S} toi'? {T-DPM} metj {PREP} aujtou' {P-GSM} genomevnoi? {V-2ADP-DPM} penqou'si kai; {CONJ} klaivousin: {V-PAP-DPM}
11 And they, when they had heard that he was alive , and had been seen of her, believed not .
kajkei'noi {D-NPM} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} o&ti {CONJ} zh'/ {V-PAI-3S} kai; {CONJ} ejqeavqh {V-API-3S} uJpj {PREP} aujth'? {P-GSF} hjpivsthsan. {V-AAI-3P}
12 After * #ste that he appeared in another form unto two of them, as they walked , and went into the country.
Meta; {PREP} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} dusi;n {N-DPM} ejx aujtw'n {P-GPM} peripatou'sin {V-PAP-DPM} ejfanerwvqh {V-API-3S} ejn {PREP} eJtevra/ {A-DSF} morfh'/ {N-DSF} poreuomevnoi? {V-PNP-DPM} eij? {PREP} ajgrovn: {N-ASM}
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
kajkei'noi {D-NPM} ajpelqovnte? {V-2AAP-NPM} ajphvggeilan {V-AAI-3P} toi'? {T-DPM} loipoi'?: {A-DPM} oujde; {ADV} ejkeivnoi? {D-DPM} ejpivsteusan. {V-AAI-3P}
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat , and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen .
&usteron {ADV} ?de;? {CONJ} ajnakeimevnoi? {V-PNP-DPM} aujtoi'? {P-DPM} toi'? {T-DPM} e&ndeka {N-NUI} ejfanerwvqh, {V-API-3S} kai; {CONJ} wjneivdisen {V-AAI-3S} th;n {T-ASF} ajpistivan {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} kai; {CONJ} sklhrokardivan {N-ASF} o&ti {CONJ} toi'? {T-DPM} qeasamevnoi? {V-ADP-DPM} aujto;n {P-ASM} ejghgermevnon {V-RPP-ASM} oujk {PRT} ejpivsteusan. {V-AAI-3P}
15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Poreuqevnte? {V-AOP-NPM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} kovsmon {N-ASM} a&panta {A-ASM} khruvxate to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} pavsh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} ktivsei. {N-DSF}
16 He that believeth and is baptized shall be saved ; but he that believeth not shall be damned .
oJ {T-NSM} pisteuvsa? {V-AAP-NSM} kai; {CONJ} baptisqei;? {V-APP-NSM} swqhvsetai, {V-FPI-3S} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ajpisthvsa? {V-AAP-NSM} katakriqhvsetai. {V-FPI-3S}
17 And these signs shall follow them that believe ; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
shmei'a {N-NPN} de; {CONJ} toi'? {T-DPM} pisteuvsasin {V-AAP-DPM} tau'ta {D-NPN} parakolouqhvsei: ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ojnovmativ {N-DSN} mou {P-1GS} daimovnia {N-APN} ejkbalou'sin, {V-FAI-3P} glwvssai? {N-DPF} lalhvsousin {V-FAI-3P} kainai'?,
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
?kai; {CONJ} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} cersi;n? {N-DPF} o~fei? {N-APM} ajrou'sin, {V-FAI-3P} ka^n {COND} qanavsimovn {A-ASN} ti {X-ASN} pivwsin {V-2AAS-3P} ouj {PRT} mh; {PRT} aujtou;? {P-APM} blavyh/, {V-AAS-3S} ejpi; {PREP} ajrrwvstou? {A-APM} cei'ra? {N-APF} ejpiqhvsousin {V-FAI-3P} kai; {CONJ} kalw'? {ADV} e&xousin. {V-PAI-3P}
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
JO {T-NSM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} kuvrio? {N-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} meta; {PREP} to; {T-ASN} lalh'sai {V-AAN} aujtoi'? {P-DPM} ajnelhvmfqh {V-API-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujrano;n {N-ASM} kai; {CONJ} ejkavqisen {V-AAI-3S} ejk {PREP} dexiw'n tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
20 And they went forth , and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following . Amen.
ejkei'noi {D-NPM} de; {CONJ} ejxelqovnte? ejkhvruxan pantacou', {ADV} tou' {T-GSM} kurivou {N-GSM} sunergou'nto? {V-PAP-GSM} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} bebaiou'nto? {V-PAP-GSM} dia; {PREP} tw'n {T-GPN} ejpakolouqouvntwn {V-PAP-GPN} shmeivwn.??