Matthew 22 - Interlinear Bible

Search
Kai; {CONJ} ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} pavlin {ADV} ei\pen {V-2AAI-3S} ejn {PREP} parabolai'? {N-DPF} aujtoi'? {P-DPM} levgwn, {V-PAP-NSM}
JWmoiwvqh {V-API-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} tw'n {T-GPM} oujranw'n {N-GPM} ajnqrwvpw/ {N-DSM} basilei', {N-DSM} o&sti? {R-NSM} ejpoivhsen {V-AAI-3S} gavmou? {N-APM} tw'/ {T-DSM} uiJw'/ {N-DSM} aujtou'. {P-GSM}
3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come .
kai; {CONJ} ajpevsteilen {V-AAI-3S} tou;? {T-APM} douvlou? {N-APM} aujtou' {P-GSM} kalevsai {V-AAN} tou;? {T-APM} keklhmevnou? {V-RPP-APM} eij? {PREP} tou;? {T-APM} gavmou?, {N-APM} kai; {CONJ} oujk {PRT} h~qelon {V-IAI-3P} ejlqei'n. {V-2AAN}
4 Again, he sent forth other servants, saying , Tell them which are bidden , Behold , I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed , and all things are ready: come unto the marriage.
pavlin {ADV} ajpevsteilen {V-AAI-3S} a~llou? {A-APM} douvlou? {N-APM} levgwn, {V-PAP-NSM} Ei~pate {V-2AAM-2P} toi'? {T-DPM} keklhmevnoi?, {V-RPP-DPM} #Idou; {V-2AAM-2S} to; {T-NSN} a~ristovn {N-NSN} mou {P-1GS} hJtoivmaka, {V-RAI-1S} oiJ {T-NPM} tau'roiv {N-NPM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} sitista; {A-NPN} tequmevna, {V-RPP-NPN} kai; {CONJ} pavnta {A-NPN} e&toima: {A-NPN} deu'te {V-XXM-2P} eij? {PREP} tou;? {T-APM} gavmou?. {N-APM}
5 But they made light of it, and went their ways , one to his farm, another to his merchandise:
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ajmelhvsante? {V-AAP-NPM} ajph'lqon, {V-2AAI-3P} oJ;? {R-NSM} me;n {PRT} eij? {PREP} to;n {T-ASM} i~dion {A-ASM} ajgrovn, {N-ASM} oJ;? {R-NSM} de; {CONJ} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} ejmporivan {N-ASF} aujtou': {P-GSM}
6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully , and slew them.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} loipoi; {A-NPM} krathvsante? {V-AAP-NPM} tou;? {T-APM} douvlou? {N-APM} aujtou' {P-GSM} u&brisan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ajpevkteinan. {V-AAI-3P}
7 But when the king heard thereof, he was wroth : and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} basileu;? {N-NSM} wjrgivsqh, {V-API-3S} kai; {CONJ} pevmya? {V-AAP-NSM} ta; {T-APN} strateuvmata {N-APN} aujtou' {P-GSM} ajpwvlesen {V-AAI-3S} tou;? {T-APM} fonei'? {N-APM} ejkeivnou? {D-APM} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} povlin {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} ejnevprhsen. {V-AAI-3S}
8 Then saith he to his servants *, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
tovte {ADV} levgei {V-PAI-3S} toi'? {T-DPM} douvloi? {N-DPM} aujtou', {P-GSM} JO {T-NSM} me;n {PRT} gavmo? {N-NSM} e&toimov? {A-NSM} ejstin, {V-PXI-3S} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} keklhmevnoi {V-RPP-NPM} oujk {PRT} h\san {V-IXI-3P} a~xioi:
9 Go ye therefore into the highways *, and as many as ye shall find , bid to the marriage.
poreuvesqe {V-PNM-2P} ou\n {CONJ} ejpi; {PREP} ta;? {T-APF} diexovdou? tw'n {T-GPF} oJdw'n, {N-GPF} kai; {CONJ} o&sou? {K-APM} eja;n {COND} eu&rhte {V-2AAS-2P} kalevsate {V-AAM-2P} eij? {PREP} tou;? {T-APM} gavmou?. {N-APM}
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found , both bad and good: and the wedding was furnished with guests .
kai; {CONJ} ejxelqovnte? oiJ {T-NPM} dou'loi {N-NPM} ejkei'noi {D-NPM} eij? {PREP} ta;? {T-APF} oJdou;? {N-APF} sunhvgagon {V-2AAI-3P} pavnta? {A-APM} ouJ;? {R-APM} euJ'ron, {V-2AAI-3P} ponhrouv? {A-APM} te {PRT} kai; {CONJ} ajgaqouv?: {A-APM} kai; {CONJ} ejplhvsqh {V-API-3S} oJ {T-NSM} gavmo? {N-NSM} ajnakeimevnwn. {V-PNP-GPM}
11 And when the king came in to see the guests , he saw there a man which had not on a wedding garment:
eijselqw;n {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} qeavsasqai {V-ADN} tou;? {T-APM} ajnakeimevnou? {V-PNP-APM} ei\den {V-2AAI-3S} ejkei' {ADV} a~nqrwpon {N-ASM} oujk {PRT} ejndedumevnon {V-RMP-ASM} e~nduma {N-ASN} gavmou: {N-GSM}
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} JEtai're, {N-VSM} pw'? {ADV} eijsh'lqe? {V-2AAI-2S} wJ'de {ADV} mh; {PRT} e~cwn {V-PAP-NSM} e~nduma {N-ASN} gavmou; {N-GSM} oJ {T-NSM} de; {CONJ} ejfimwvqh. {V-API-3S}
tovte {ADV} oJ {T-NSM} basileu;? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} toi'? {T-DPM} diakovnoi?, {N-DPM} Dhvsante? {V-AAP-NPM} aujtou' {P-GSM} povda? {N-APM} kai; {CONJ} cei'ra? {N-APF} ejkbavlete {V-2AAM-2P} aujto;n {P-ASM} eij? {PREP} to; {T-ASN} skovto? {N-ASN} to; {T-ASN} ejxwvteron: ejkei' {ADV} e~stai {V-FXI-3S} oJ {T-NSM} klauqmo;? {N-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} brugmo;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} ojdovntwn. {N-GPM}
polloi; {A-NPM} gavr {CONJ} eijsin {V-PXI-3P} klhtoi; {A-NPM} ojlivgoi {A-NPM} de; {CONJ} ejklektoiv. {A-NPM}
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Tovte {ADV} poreuqevnte? {V-AOP-NPM} oiJ {T-NPM} Farisai'oi {N-NPM} sumbouvlion {N-ASN} e~labon {V-2AAI-3P} o&pw? {ADV} aujto;n {P-ASM} pagideuvswsin {V-AAS-3P} ejn {PREP} lovgw/. {N-DSM}
kai; {CONJ} ajpostevllousin {V-PAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} aujtw'n {P-GPM} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} JHrw/dianw'n {N-GPM} levgonte?, {V-PAP-NPM} Didavskale, {N-VSM} oi~damen {V-RAI-1P} o&ti {CONJ} ajlhqh;? {A-NSM} ei\ {V-PXI-2S} kai; {CONJ} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejn {PREP} ajlhqeiva/ {N-DSF} didavskei?, {V-PAI-2S} kai; {CONJ} ouj {PRT} mevlei {V-PQI-3S} soi {P-2DS} peri; {PREP} oujdenov?, {A-GSM} ouj {PRT} ga;r {CONJ} blevpei? {V-PAI-2S} eij? {PREP} provswpon {N-ASN} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
eijpe; {V-2AAM-2S} ou\n {CONJ} hJmi'n {P-1DP} tiv {I-ASN} soi {P-2DS} dokei': {V-PAI-3S} e~xestin dou'nai {V-2AAN} kh'nson {N-ASM} Kaivsari {N-DSM} h^ {PRT} ou~; {PRT}
gnou;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} th;n {T-ASF} ponhrivan {N-ASF} aujtw'n {P-GPM} ei\pen, {V-2AAI-3S} Tiv {I-ASN} me {P-1AS} peiravzete, {V-PAI-2P} uJpokritaiv; {N-VPM}
19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
ejpideivxatev moi {P-1DS} to; {T-ASN} novmisma {N-ASN} tou' {T-GSM} khvnsou. {N-GSM} oiJ {T-NPM} de; {CONJ} proshvnegkan {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} dhnavrion. {N-ASN}
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Tivno? {I-GSM} hJ {T-NSF} eijkw;n {N-NSF} au&th {D-NSF} kai; {CONJ} hJ {T-NSF} ejpigrafhv; {N-NSF}
21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Kaivsaro?. {N-GSM} tovte {ADV} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} #Apovdote {V-2AAM-2P} ou\n {CONJ} ta; {T-APN} Kaivsaro? {N-GSM} Kaivsari {N-DSM} kai; {CONJ} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}
22 When they had heard these words, they marvelled , and left him, and went their way .
kai; {CONJ} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} ejqauvmasan, {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} aujto;n {P-ASM} ajph'lqan. {V-2AAI-3P}
23 The same * #ste day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
jEn {PREP} ejkeivnh/ {D-DSF} th'/ {T-DSF} hJmevra/ {N-DSF} prosh'lqon {V-AAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} Saddoukai'oi, {N-NPM} levgonte? {V-PAP-NPM} mh; {PRT} ei\nai {V-PXN} ajnavstasin, {N-ASF} kai; {CONJ} ejphrwvthsan {V-AAI-3P} aujto;n {P-ASM}
levgonte?, {V-PAP-NPM} Didavskale, {N-VSM} Mwu>sh'? {N-NSM} ei\pen, {V-2AAI-3S} #Eavn {COND} ti? {X-NSM} ajpoqavnh/ {V-2AAS-3S} mh; {PRT} e~cwn {V-PAP-NSM} tevkna, {N-APN} ejpigambreuvsei {V-FAI-3S} oJ {T-NSM} ajdelfo;? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} ajnasthvsei {V-FAI-3S} spevrma {N-ASN} tw'/ {T-DSM} ajdelfw'/ {N-DSM} aujtou'. {P-GSM}
25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife , deceased , and, having no issue, left his wife unto his brother:
h\san {V-IXI-3P} de; {CONJ} parj {PREP} hJmi'n {P-1DP} eJpta; {N-NUI} ajdelfoiv: {N-NPM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} prw'to? {A-NSM} ghvma? {V-AAP-NSM} ejteleuvthsen, {V-AAI-3S} kai; {CONJ} mh; {PRT} e~cwn {V-PAP-NSM} spevrma {N-ASN} ajfh'ken {V-AAI-3S} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} aujtou' {P-GSM} tw'/ {T-DSM} ajdelfw'/ {N-DSM} aujtou': {P-GSM}
oJmoivw? {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} deuvtero? {A-NSM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} trivto?, {A-NSM} e&w? {CONJ} tw'n {T-GPM} eJptav. {N-NUI}
u&steron {ADV} de; {CONJ} pavntwn {A-GPM} ajpevqanen {V-2AAI-3S} hJ {T-NSF} gunhv. {N-NSF}
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ajnastavsei {N-DSF} ou\n {CONJ} tivno? {I-GSM} tw'n {T-GPM} eJpta; {N-NUI} e~stai {V-FXI-3S} gunhv; {N-NSF} pavnte? {A-NPM} ga;r {CONJ} e~scon {V-2AAI-3P} aujthvn. {P-ASF}
ajpokriqei;? {V-AOP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Plana'sqe {V-PPM-2P} mh; {PRT} eijdovte? {V-RAP-NPM} ta;? {T-APF} grafa;? {N-APF} mhde; {CONJ} th;n {T-ASF} duvnamin {N-ASF} tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM}
30 For in the resurrection they neither marry , nor are given in marriage , but are as the angels of God in heaven.
ejn {PREP} ga;r {CONJ} th'/ {T-DSF} ajnastavsei {N-DSF} ou~te {CONJ} gamou'sin {V-PAI-3P} ou~te {CONJ} gamivzontai, {V-PPI-3P} ajll# {CONJ} wJ? {ADV} a~ggeloi {N-NPM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oujranw'/ {N-DSM} eijsin. {V-PXI-3P}
31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying ,
peri; {PREP} de; {CONJ} th'? {T-GSF} ajnastavsew? {N-GSF} tw'n {T-GPM} nekrw'n {A-GPM} oujk {PRT} ajnevgnwte {V-2AAI-2P} to; {T-ASN} rJhqe;n {V-APP-ASN} uJmi'n {P-2DP} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} levgonto?, {V-PAP-GSN}
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living .
jEgwv {P-1NS} eijmi {V-PXI-1S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Abraa;m {N-PRI} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Isaa;k {N-PRI} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} #Iakwvb; {N-PRI} oujk {PRT} e~stin {V-PXI-3S} ?oJ? {T-NSM} qeo;? {N-NSM} nekrw'n {A-GPM} ajlla; {CONJ} zwvntwn. {V-PAP-GPM}
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
kai; {CONJ} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} oiJ {T-NPM} o~cloi {N-NPM} ejxeplhvssonto ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/ {N-DSF} aujtou'. {P-GSM}
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence , they were gathered together * .
OiJ {T-NPM} de; {CONJ} Farisai'oi {N-NPM} ajkouvsante? {V-AAP-NPM} o&ti {CONJ} ejfivmwsen {V-AAI-3S} tou;? {T-APM} Saddoukaivou? {N-APM} sunhvcqhsan {V-API-3P} ejpi; {PREP} to; {T-ASN} aujtov. {P-ASN}
35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying ,
kai; {CONJ} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} eiJ'? {N-NSM} ejx aujtw'n {P-GPM} ?nomiko;s? {A-NSM} peiravzwn {V-PAP-NSM} aujtovn, {P-ASM}
Didavskale, {N-VSM} poiva {I-NSF} ejntolh; {N-NSF} megavlh {A-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} novmw/; {N-DSM}
oJ {T-NSM} de; {CONJ} e~fh {V-IXI-3S} aujtw'/, {P-DSM} #Agaphvsei? {V-FAI-2S} kuvrion {N-ASM} to;n {T-ASM} qeovn {N-ASM} sou {P-2GS} ejn {PREP} o&lh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejn {PREP} o&lh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} yuch'/ {N-DSF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ejn {PREP} o&lh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} dianoiva/ {N-DSF} sou: {P-2GS}
au&th {D-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} hJ {T-NSF} megavlh {A-NSF} kai; {CONJ} prwvth {A-NSF} ejntolhv. {N-NSF}
39 And the second is like unto it * , Thou shalt love thy neighbour as thyself.
deutevra {A-NSF} de; {CONJ} oJmoiva {A-NSF} aujth'/, {P-DSF} #Agaphvsei? {V-FAI-2S} to;n {T-ASM} plhsivon {ADV} sou {P-2GS} wJ? {ADV} seautovn. {F-3ASM}
ejn {PREP} tauvtai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} dusi;n {N-DPF} ejntolai'? {N-DPF} o&lo? {A-NSM} oJ {T-NSM} novmo? {N-NSM} krevmatai {V-PPI-3S} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} profh'tai. {N-NPM}
41 While the Pharisees were gathered together , Jesus asked them,
Sunhgmevnwn {V-RPP-GPM} de; {CONJ} tw'n {T-GPM} Farisaivwn {N-GPM} ejphrwvthsen {V-AAI-3S} aujtou;? {P-APM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM}
42 Saying , What think ye of Christ? whose son is he ? They say unto him, The Son of David.
levgwn, {V-PAP-NSM} Tiv {I-NSN} uJmi'n {P-2DP} dokei' {V-PAI-3S} peri; {PREP} tou' {T-GSM} Xristou'; {N-GSM} tivno? {I-GSM} uiJov? {N-NSM} ejstin; {V-PXI-3S} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/, {P-DSM} Tou' {T-GSM} Dauivd. {N-PRI}
levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} Pw'? {ADV} ou\n {CONJ} Daui;d {N-PRI} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} kalei' {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} kuvrion {N-ASM} levgwn, {V-PAP-NSM}
Ei\pen {V-2AAI-3S} kuvrio? {N-NSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} mou, {P-1GS} Kavqou {V-PNM-2S} ejk {PREP} dexiw'n mou {P-1GS} e&w? {CONJ} a^n {PRT} qw' {V-2AAS-1S} tou;? {T-APM} ejcqrouv? {A-APM} sou {P-2GS} uJpokavtw {ADV} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} sou; {P-2GS}
eij {COND} ou\n {CONJ} Daui;d {N-PRI} kalei' {V-PAI-3S} aujto;n {P-ASM} kuvrion, {N-ASM} pw'? {ADV} uiJo;? {N-NSM} aujtou' {P-GSM} ejstin; {V-PXI-3S}
46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
kai; {CONJ} oujdei;? {A-NSF} ejduvnato {V-INI-3S} ajpokriqh'nai {V-AON} aujtw'/ {P-DSM} lovgon, {N-ASM} oujde; {ADV} ejtovlmhsevn {V-AAI-3S} ti? {X-NSM} ajpj {PREP} ejkeivnh? {D-GSF} th'? {T-GSF} hJmevra? {N-GSF} ejperwth'sai {V-AAN} aujto;n {P-ASM} oujkevti. {ADV}