Interlinear Bible - Matthew 24:29-51

29 "But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
Eujqevw? ADV de; CONJ meta; PREP th;n T-ASF qli'yin N-ASF tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF ejkeivnwn, D-GPF oJ T-NSM h&lio? N-NSM skotisqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF ouj PRT dwvsei V-FAI-3S to; T-ASN fevggo? N-ASN aujth'?, P-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajstevre? N-NPM pesou'ntai V-FNI-3P ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
30 "And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
kai; CONJ tovte ADV fanhvsetai V-2FPI-3S to; T-NSN shmei'on N-NSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP oujranw'/, N-DSM kai; CONJ tovte ADV kovyontai V-FDI-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF fulai; N-NPF th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou' N-GSM meta; PREP dunavmew? N-GSF kai; CONJ dovxh? pollh'?: A-GSF
31 "And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
kai; CONJ ajpostelei' V-FAI-3S tou;? T-APM ajggevlou? N-APM aujtou' P-GSM meta; PREP savlpiggo? N-GSF megavlh?, A-GSF kai; CONJ ejpisunavxousin tou;? T-APM ejklektou;? A-APM aujtou' P-GSM ejk PREP tw'n T-GPM tessavrwn N-GPM ajnevmwn N-GPM ajpj PREP a~krwn N-GPN oujranw'n N-GPM e&w? CONJ ?tw'n? T-GPM a~krwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
32 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
jApo; PREP de; CONJ th'? T-GSF sukh'? N-GSF mavqete V-2AAM-2P th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF o&tan CONJ h~dh ADV oJ T-NSM klavdo? N-NSM aujth'? P-GSF gevnhtai V-2ADS-3S aJpalo;? A-NSM kai; CONJ ta; T-APN fuvlla N-APN ejkfuvh/, V-PAS-3S ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN qevro?: N-NSN
33 so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P pavnta A-APN tau'ta, D-APN ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP quvrai?. N-DPF
34 "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF e&w? CONJ a^n PRT pavnta A-NPN tau'ta D-NPN gevnhtai. V-2ADS-3S
35 "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsetai, V-FDI-3S oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT parevlqwsin. V-2AAS-3P
36 "But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF kai; CONJ w&ra? N-GSF oujdei;? A-NSF oi\den, V-RAI-3S oujde; ADV oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM oujde; ADV oJ T-NSM uiJov?, N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM path;r N-NSM movno?. A-NSM
37 "For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
w&sper ADV ga;r CONJ aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM Nw'e, N-PRI ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
38 "For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
wJ? ADV ga;r CONJ h\san V-IXI-3P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ?ejkeivnais? D-DPF tai'? T-DPF pro; PREP tou' T-GSM kataklusmou' N-GSM trwvgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ pivnonte?, V-PAP-NPM gamou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ gamivzonte?, V-PAP-NPM a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF eijsh'lqen V-2AAI-3S Nw'e N-PRI eij? PREP th;n T-ASF kibwtovn, N-ASF
39 and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P e&w? CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM kataklusmo;? N-NSM kai; CONJ h\ren V-AAI-3S a&panta?, A-APM ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S ?kai;? CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
40 "Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
tovte ADV duvo N-NUI e~sontai V-FXI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/, N-DSM eiJ'? N-NSM paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ eiJ'? N-NSM ajfivetai: V-PPI-3S
41 "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
duvo N-NUI ajlhvqousai V-PAP-NPF ejn PREP tw'/ T-DSM muvlw/, N-DSM miva N-NSF paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ miva N-NSF ajfivetai. V-PPI-3S
42 "Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P poiva/ I-DSF hJmevra/ N-DSF oJ T-NSM kuvrio? N-NSM uJmw'n P-2GP e~rcetai. V-PNI-3S
43 "But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
ejkei'no D-ASN de; CONJ ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ eij COND h~/dei V-LAI-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM poiva/ I-DSF fulakh'/ N-DSF oJ T-NSM klevpth? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S ejgrhgovrhsen V-AAI-3S a^n PRT kai; CONJ oujk PRT a^n PRT ei~asen V-AAI-3S diorucqh'nai V-APN th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou'. P-GSM
44 "For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
dia; PREP tou'to D-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP givnesqe V-PNM-2P e&toimoi, A-NPM o&ti CONJ hJ'/ R-DSF ouj PRT dokei'te V-PAI-2P w&ra/ N-DSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcetai. V-PNI-3S
45 "Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
Tiv? I-NSM a~ra PRT ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM pisto;? A-NSM dou'lo? N-NSM kai; CONJ frovnimo? A-NSM oJ;n R-ASM katevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF oijketeiva? N-GSF aujtou' P-GSM tou' T-GSM dou'nai V-2AAN aujtoi'? P-DPM th;n T-ASF trofh;n N-ASF ejn PREP kairw'/; N-DSM
46 "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S ou&tw? ADV poiou'nta: V-PAP-ASM
47 "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
48 "But if that evil slave says in his heart, 'My master is not coming for a long time,'
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM kako;? A-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S mou P-1GS oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM
49 and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM sundouvlou? N-APM aujtou', P-GSM ejsqivh/ V-PAS-3S de; CONJ kai; CONJ pivnh/ V-PAS-3S meta; PREP tw'n T-GPM mequovntwn, V-PAP-GPM
50 the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT ginwvskei, V-PAI-3S
51 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-ASN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPM uJpokritw'n N-GPM qhvsei: V-FAI-3S ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.