Try out the new Click here!

Romans 12 - Interlinear Bible

Parakalw' {V-PAI-1S} ou\n {CONJ} uJma'?, {P-2AP} ajdelfoiv, {N-VPM} dia; {PREP} tw'n {T-GPM} oijktirmw'n {N-GPM} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} parasth'sai {V-AAN} ta; {T-APN} swvmata {N-APN} uJmw'n {P-2GP} qusivan {N-ASF} zw'san {V-PAP-ASF} aJgivan {A-ASF} eujavreston {A-ASF} tw'/ {T-DSM} qew'/, {N-DSM} th;n {T-ASF} logikh;n {A-ASF} latreivan {N-ASF} uJmw'n: {P-2GP}
kai; {CONJ} mh; {PRT} suschmativzesqe {V-PEM-2P} tw'/ {T-DSM} aijw'ni {N-DSM} touvtw/, {D-DSM} ajlla; {CONJ} metamorfou'sqe {V-PPM-2P} th'/ {T-DSF} ajnakainwvsei {N-DSF} tou' {T-GSM} noov?, {N-GSM} eij? {PREP} to; {T-NSN} dokimavzein {V-PAN} uJma'? {P-2AP} tiv {I-NSN} to; {T-NSN} qevlhma {N-NSN} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM} to; {T-NSN} ajgaqo;n {A-NSN} kai; {CONJ} eujavreston {A-NSN} kai; {CONJ} tevleion. {A-NSN}
3 For I say , through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think ; but to think soberly * , according as God hath dealt to every man the measure of faith.
Levgw {V-PAI-1S} ga;r {CONJ} dia; {PREP} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} th'? {T-GSF} doqeivsh? {V-APP-GSF} moi {P-1DS} panti; {A-DSM} tw'/ {T-DSM} o~nti {V-PXP-DSM} ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} mh; {PRT} uJperfronei'n {V-PAN} parj {PREP} oJ; {T-NSM} dei' {V-PQI-3S} fronei'n, {V-PAN} ajlla; {CONJ} fronei'n {V-PAN} eij? {PREP} to; {T-ASN} swfronei'n, {V-PAN} eJkavstw/ {A-DSM} wJ? {ADV} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejmevrisen {V-AAI-3S} mevtron {N-ASN} pivstew?. {N-GSF}
kaqavper {ADV} ga;r {CONJ} ejn {PREP} eJni; {N-DSN} swvmati {N-DSN} polla; {A-APN} mevlh {N-NPN} e~comen, {V-PAI-1P} ta; {T-NPN} de; {CONJ} mevlh {N-NPN} pavnta {A-NPN} ouj {PRT} th;n {T-ASF} aujth;n {P-ASF} e~cei {V-PAI-3S} pra'xin,
ou&tw? {ADV} oiJ {T-NPM} polloi; {A-NPM} eJ;n {PREP} sw'mav {N-NSN} ejsmen {V-PXI-1P} ejn {PREP} Xristw'/, {N-DSM} to; {T-NSN} de; {CONJ} kaqj {PREP} eiJ'? {N-NSM} ajllhvlwn {C-GPM} mevlh. {N-NPN}
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
e~conte? {V-PAP-NPM} de; {CONJ} carivsmata {N-APN} kata; {PREP} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} th;n {T-ASF} doqei'san {V-APP-ASF} hJmi'n {P-1DP} diavfora, {A-APN} ei~te {CONJ} profhteivan {N-ASF} kata; {PREP} th;n {T-ASF} ajnalogivan {N-ASF} th'? {T-GSF} pivstew?, {N-GSF}
7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth , on teaching;
ei~te {CONJ} diakonivan {N-ASF} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} diakoniva/, {N-DSF} ei~te {CONJ} oJ {T-NSM} didavskwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} didaskaliva/, {N-DSF}
8 Or he that exhorteth , on exhortation: he that giveth , let him do it with simplicity; he that ruleth , with diligence; he that sheweth mercy , with cheerfulness.
ei~te {CONJ} oJ {T-NSM} parakalw'n {V-PAP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} paraklhvsei, {N-DSF} oJ {T-NSM} metadidou;? {V-PAP-NSM} ejn {PREP} aJplovthti, {N-DSF} oJ {T-NSM} proi>stavmeno? {V-PMP-NSM} ejn {PREP} spoudh'/, {N-DSF} oJ {T-NSM} ejlew'n {V-PAP-NSM} ejn {PREP} iJlarovthti. {N-DSF}
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
JH {T-NSF} ajgavph {N-NSF} ajnupovkrito?. {A-NSF} ajpostugou'nte? {V-PAP-NPM} to; {T-ASN} ponhrovn, {A-ASN} kollwvmenoi {V-PPP-NPM} tw'/ {T-DSN} ajgaqw'/: {A-DSN}
10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
th'/ {T-DSF} filadelfiva/ {N-DSF} eij? {PREP} ajllhvlou? {C-APM} filovstorgoi, {A-NPM} th'/ {T-DSF} timh'/ {N-DSF} ajllhvlou? {C-APM} prohgouvmenoi, {V-PNP-NPM}
th'/ {T-DSF} spoudh'/ {N-DSF} mh; {PRT} ojknhroiv, {A-NPM} tw'/ {T-DSM} pneuvmati {N-DSN} zevonte?, {V-PAP-NPM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} douleuvonte?, {V-PAP-NPM}
th'/ {T-DSF} ejlpivdi {N-DSF} caivronte?, {V-PAP-NPM} th'/ {T-DSF} qlivyei {N-DSF} uJpomevnonte?, {V-PAP-NPM} th'/ {T-DSF} proseuch'/ {N-DSF} proskarterou'nte?, {V-PAP-NPM}
tai'? {T-DPF} creivai? {N-DPF} tw'n {T-GPM} aJgivwn {A-GPM} koinwnou'nte?, {V-PAP-NPM} th;n {T-ASF} filoxenivan diwvkonte?. {V-PAP-NPM}
eujlogei'te {V-PAM-2P} tou;? {T-APM} diwvkonta? {V-PAP-APM} ?uJma's?, {P-2AP} eujlogei'te {V-PAM-2P} kai; {CONJ} mh; {PRT} katara'sqe. {V-PNM-2P}
15 Rejoice with them that do rejoice , and weep with them that weep .
caivrein {V-PAN} meta; {PREP} cairovntwn, {V-PAP-GPM} klaivein {V-PAN} meta; {PREP} klaiovntwn. {V-PAP-GPM}
16 Be of the same mind one toward another *. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
to; {T-ASN} aujto; {P-ASN} eij? {PREP} ajllhvlou? {C-APM} fronou'nte?, {V-PAP-NPM} mh; {PRT} ta; {T-APN} uJyhla; {A-APN} fronou'nte? {V-PAP-NPM} ajlla; {CONJ} toi'? {T-DPM} tapeinoi'? {A-DPM} sunapagovmenoi. {V-PMP-NPM} mh; {PRT} givnesqe {V-PNM-2P} frovnimoi {A-NPM} parj {PREP} eJautoi'?. {F-3DPM}
17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
mhdeni; {A-DSM} kako;n {A-ASN} ajnti; {PREP} kakou' {A-GSN} ajpodidovnte?: {V-PAP-NPM} pronoouvmenoi {V-PMP-NPM} kala; {A-APN} ejnwvpion {ADV} pavntwn {A-GPM} ajnqrwvpwn: {N-GPM}
18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
eij {COND} dunatovn, {A-NSN} to; {T-NSN} ejx uJmw'n {P-2GP} meta; {PREP} pavntwn {A-GPM} ajnqrwvpwn {N-GPM} eijrhneuvonte?: {V-PAP-NPM}
19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written , Vengeance is mine; I will repay , saith the Lord.
mh; {PRT} eJautou;? {F-3APM} ejkdikou'nte?, {V-PAP-NPM} ajgaphtoiv, {A-VPM} ajlla; {CONJ} dovte {V-2AAM-2P} tovpon {N-ASM} th'/ {T-DSF} ojrgh'/, {N-DSF} gevgraptai {V-RPI-3S} gavr, {CONJ} #Emoi; {P-1DS} ejkdivkhsi?, {N-NSF} ejgw; {P-1NS} ajntapodwvsw, {V-FAI-1S} levgei {V-PAI-3S} kuvrio?. {N-NSM}
ajlla; {CONJ} eja;n {COND} peina'/ {V-PAS-3S} oJ {T-NSM} ejcqrov? {A-NSM} sou, {P-2GS} ywvmize {V-PAM-2S} aujtovn: {P-ASM} eja;n {COND} diya'/, {V-PAS-3S} povtize {V-PAM-2S} aujtovn: {P-ASM} tou'to {D-ASN} ga;r {CONJ} poiw'n {V-PAP-NSM} a~nqraka? {N-APM} puro;? {N-GSN} swreuvsei? {V-FAI-2S} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} kefalh;n {N-ASF} aujtou'. {P-GSM}
mh; {PRT} nikw' {V-PPM-2S} uJpo; {PREP} tou' {T-GSN} kakou', {A-GSN} ajlla; {CONJ} nivka {V-PAM-2S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ajgaqw'/ {A-DSN} to; {T-ASN} kakovn. {A-ASN}