Romans 2 - Interlinear Bible

Search
Dio; {CONJ} ajnapolovghto? {A-NSM} ei\, {V-PXI-2S} ?w {R-DSN} a~nqrwpe {N-VSM} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} krivnwn: {V-PAP-NSM} ejn {PREP} wJ'/ {R-DSN} ga;r {CONJ} krivnei? {V-PAI-2S} to;n {T-ASM} e&teron, {A-ASM} seauto;n {F-3ASM} katakrivnei?, {V-PAI-2S} ta; {T-APN} ga;r {CONJ} aujta; {P-APN} pravssei? {V-PAI-2S} oJ {T-NSM} krivnwn. {V-PAP-NSM}
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
oi~damen {V-RAI-1P} de; {CONJ} o&ti {CONJ} to; {T-NSN} krivma {N-NSN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejstin {V-PXI-3S} kata; {PREP} ajlhvqeian {N-ASF} ejpi; {PREP} tou;? {T-APM} ta; {T-APN} toiau'ta {D-APN} pravssonta?. {V-PAP-APM}
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
logivzh/ {V-PNI-2S} de; {CONJ} tou'to, {D-ASN} ?w {INJ} a~nqrwpe {N-VSM} oJ {T-NSM} krivnwn {V-PAP-NSM} tou;? {T-APM} ta; {T-APN} toiau'ta {D-APN} pravssonta? {V-PAP-APM} kai; {CONJ} poiw'n {V-PAP-NSM} aujtav, {P-APN} o&ti {CONJ} su; {P-2NS} ejkfeuvxh/ to; {T-ASN} krivma {N-ASN} tou' {T-GSM} qeou'; {N-GSM}
h^ {PRT} tou' {T-GSM} plouvtou {N-GSM} th'? {T-GSF} crhstovthto? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} ajnoch'? {N-GSF} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} makroqumiva? {N-GSF} katafronei'?, {V-PAI-2S} ajgnow'n {V-PAP-NSM} o&ti {CONJ} to; {T-NSN} crhsto;n {A-NSN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} eij? {PREP} metavnoiavn {N-ASF} se {P-2AS} a~gei; {V-PAI-3S}
5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
kata; {PREP} de; {CONJ} th;n {T-ASF} sklhrovthtav {N-ASF} sou {P-2GS} kai; {CONJ} ajmetanovhton {A-ASF} kardivan {N-ASF} qhsaurivzei? {V-PAI-2S} seautw'/ {F-3DSM} ojrgh;n {N-ASF} ejn {PREP} hJmevra/ {N-DSF} ojrgh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ajpokaluvyew? {N-GSF} dikaiokrisiva? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
6 Who will render to every man according to his deeds:
oJ;? {R-NSM} ajpodwvsei {V-FAI-3S} eJkavstw/ {A-DSM} kata; {PREP} ta; {T-APN} e~rga {N-APN} aujtou', {P-GSM}
toi'? {T-DPM} me;n {PRT} kaqj {PREP} uJpomonh;n {N-ASF} e~rgou {N-GSN} ajgaqou' {A-GSN} dovxan kai; {CONJ} timh;n {N-ASF} kai; {CONJ} ajfqarsivan {N-ASF} zhtou'sin, {V-PAP-DPM} zwh;n {N-ASF} aijwvnion: {A-ASF}
toi'? {T-DPM} de; {CONJ} ejx ejriqeiva? {N-GSF} kai; {CONJ} ajpeiqou'si th'/ {T-DSF} ajlhqeiva/ {N-DSF} peiqomevnoi? {V-PMP-DPM} de; {CONJ} th'/ {T-DSF} ajdikiva/, {N-DSF} ojrgh; {N-NSF} kai; {CONJ} qumov? {N-NSM}
qli'yi? {N-NSF} kai; {CONJ} stenocwriva {N-NSF} ejpi; {PREP} pa'san {A-ASF} yuch;n {N-ASF} ajnqrwvpou {N-GSM} tou' {T-GSM} katergazomevnou {V-PNP-GSM} to; {T-ASN} kakovn, {A-ASN} #Ioudaivou {A-GSM} te {PRT} prw'ton {ADV} kai; {CONJ} &ellhno?: {N-GSM}
10 But * #ste glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
dovxa de; {CONJ} kai; {CONJ} timh; {N-NSF} kai; {CONJ} eijrhvnh {N-NSF} panti; {A-DSM} tw'/ {T-DSM} ejrgazomevnw/ {V-PNP-DSM} to; {T-ASN} ajgaqovn, {A-ASN} #Ioudaivw/ {A-DSM} te {PRT} prw'ton {ADV} kai; {CONJ} &ellhni: {N-DSM}
11 For there is no respect of persons with God.
ouj {PRT} gavr {CONJ} ejstin {V-PXI-3S} proswpolhmyiva {N-NSF} para; {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/. {N-DSM}
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
o&soi {K-NPM} ga;r {CONJ} ajnovmw? {ADV} h&marton, {V-2AAI-3P} ajnovmw? {ADV} kai; {CONJ} ajpolou'ntai: {V-FMI-3P} kai; {CONJ} o&soi {K-NPM} ejn {PREP} novmw/ {N-DSM} h&marton, {V-2AAI-3P} dia; {PREP} novmou {N-GSM} kriqhvsontai: {V-FPI-3P}
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified .
ouj {PRT} ga;r {CONJ} oiJ {T-NPM} ajkroatai; {N-NPM} novmou {N-GSM} divkaioi {A-NPM} para; {PREP} ?tw'/? {T-DSM} qew'/, {N-DSM} ajll# {CONJ} oiJ {T-NPM} poihtai; {N-NPM} novmou {N-GSM} dikaiwqhvsontai. {V-FPI-3P}
14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
o&tan {CONJ} ga;r {CONJ} e~qnh {N-NPN} ta; {T-APN} mh; {PRT} novmon {N-ASM} e~conta {V-PAP-NPN} fuvsei {N-DSF} ta; {T-APN} tou' {T-GSM} novmou {N-GSM} poiw'sin, {V-PAS-3P} ouJ'toi {D-NPM} novmon {N-ASM} mh; {PRT} e~conte? {V-PAP-NPM} eJautoi'? {F-3DPM} eijsin {V-PXI-3P} novmo?: {N-NSM}
15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness , and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another * ;)
oi&tine? {R-NPM} ejndeivknuntai {V-PMI-3P} to; {T-ASN} e~rgon {N-ASN} tou' {T-GSM} novmou {N-GSM} grapto;n {A-ASN} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} aujtw'n, {P-GPM} summarturouvsh? {V-PAP-GSF} aujtw'n {P-GPM} th'? {T-GSF} suneidhvsew? {N-GSF} kai; {CONJ} metaxu; ajllhvlwn {C-GPM} tw'n {T-GPM} logismw'n {N-GPM} kathgorouvntwn {V-PAP-GPM} h^ {PRT} kai; {CONJ} ajpologoumevnwn, {V-PNP-GPM}
ejn {PREP} hJmevra/ {N-DSF} o&te {ADV} krivnei {V-FAI-3S} {V-PAI-3S} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ta; {T-APN} krupta; {A-APN} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn {N-GPM} kata; {PREP} to; {T-ASN} eujaggevliovn {N-ASN} mou {P-1GS} dia; {PREP} Xristou' {N-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Eij {COND} de; {CONJ} su; {P-2NS} #Ioudai'o? {A-NSM} ejponomavzh/ {V-PPI-2S} kai; {CONJ} ejpanapauvh/ {V-PNI-2S} novmw/ {N-DSM} kai; {CONJ} kauca'sai {V-PNI-2S} ejn {PREP} qew'/ {N-DSM}
18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent , being instructed out of the law;
kai; {CONJ} ginwvskei? {V-PAI-2S} to; {T-ASN} qevlhma {N-ASN} kai; {CONJ} dokimavzei? {V-PAI-2S} ta; {T-APN} diafevronta {V-PAP-APN} kathcouvmeno? {V-PPP-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSM} novmou, {N-GSM}
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
pevpoiqav? {V-2RAI-2S} te {PRT} seauto;n {F-3ASM} oJdhgo;n {N-ASM} ei\nai {V-PXN} tuflw'n, {A-GPM} fw'? {N-ASN} tw'n {T-GPM} ejn {PREP} skovtei, {N-DSN}
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
paideuth;n {N-ASF} ajfrovnwn, {A-GPM} didavskalon {N-ASM} nhpivwn, {A-GPM} e~conta {V-PAP-ASM} th;n {T-ASF} movrfwsin {N-ASF} th'? {T-GSF} gnwvsew? {N-GSF} kai; {CONJ} th'? {T-GSF} ajlhqeiva? {N-GSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} novmw/ {N-DSM}
21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal , dost thou steal ?
oJ {T-NSM} ou\n {CONJ} didavskwn {V-PAP-NSM} e&teron {A-ASM} seauto;n {F-3ASM} ouj {PRT} didavskei?; {V-PAI-2S} oJ {T-NSM} khruvsswn {V-PAP-NSM} mh; {PRT} klevptein {V-PAN} klevptei?; {V-PAI-2S}
22 Thou that sayest a man should not commit adultery , dost thou commit adultery ? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege ?
oJ {T-NSM} levgwn {V-PAP-NSM} mh; {PRT} moiceuvein {V-PAN} moiceuvei?; {V-PAI-2S} oJ {T-NSM} bdelussovmeno? {V-PNP-NSM} ta; {T-APN} ei~dwla {N-APN} iJerosulei'?; {V-PAI-2S}
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
oJ;? {R-NSM} ejn {PREP} novmw/ {N-DSM} kauca'sai, {V-PNI-2S} dia; {PREP} th'? {T-GSF} parabavsew? {N-GSF} tou' {T-GSM} novmou {N-GSM} to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} ajtimavzei?; {V-PAI-2S}
to; {T-NSN} ga;r {CONJ} o~noma {N-NSN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} dij {PREP} uJma'? {P-2AP} blasfhmei'tai {V-PPI-3S} ejn {PREP} toi'? {T-DPN} e~qnesin, {N-DPN} kaqw;? {ADV} gevgraptai. {V-RPI-3S}
peritomh; {N-NSF} me;n {PRT} ga;r {CONJ} wjfelei' {V-PAI-3S} eja;n {COND} novmon {N-ASM} pravssh/?: {V-PAS-2S} eja;n {COND} de; {CONJ} parabavth? {N-NSM} novmou {N-GSM} h\/?, {V-PXS-2S} hJ {T-NSF} peritomhv {N-NSF} sou {P-2GS} ajkrobustiva {N-NSF} gevgonen. {V-2RAI-3S}
eja;n {COND} ou\n {CONJ} hJ {T-NSF} ajkrobustiva {N-NSF} ta; {T-APN} dikaiwvmata {N-APN} tou' {T-GSM} novmou {N-GSM} fulavssh/, {V-PAS-3S} oujc {PRT} hJ {T-NSF} ajkrobustiva {N-NSF} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} peritomh;n {N-ASF} logisqhvsetai; {V-FPI-3S}
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
kai; {CONJ} krinei' {V-FAI-3S} hJ {T-NSF} ejk {PREP} fuvsew? {N-GSF} ajkrobustiva {N-NSF} to;n {T-ASM} novmon {N-ASM} telou'sa {V-PAP-NSF} se; {P-2AS} to;n {T-ASM} dia; {PREP} gravmmato? {N-GSN} kai; {CONJ} peritomh'? {N-GSF} parabavthn {N-ASM} novmou. {N-GSM}
28 For he is not a Jew, which is one outwardly * ; neither is that circumcision, which is outward * #ste in the flesh:
ouj {PRT} ga;r {CONJ} oJ {T-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} fanerw'/ {A-DSN} #Ioudai'ov? {A-NSM} ejstin, {V-PXI-3S} oujde; {ADV} hJ {T-NSF} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} fanerw'/ {A-DSN} ejn {PREP} sarki; {N-DSF} peritomhv: {N-NSF}
29 But he is a Jew, which is one inwardly * ; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
ajll# {CONJ} oJ {T-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} kruptw'/ {A-DSN} #Ioudai'o?, {A-NSM} kai; {CONJ} peritomh; {N-NSF} kardiva? {N-GSF} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} ouj {R-GSM} gravmmati, {N-DSN} ouJ' {R-GSM} oJ {T-NSM} e~paino? {N-NSM} oujk {PRT} ejx ajnqrwvpwn {N-GPM} ajll# {CONJ} ejk {PREP} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}