Interlinear Bible - 1 Thessalonians 2

1 For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain,
Aujtoi; P-NPM ga;r CONJ oi~date, V-RAI-2P ajdelfoiv, N-VPM th;n T-ASF ei~sodon N-ASF hJmw'n P-1GP th;n T-ASF pro;? PREP uJma'? P-2AP o&ti CONJ ouj PRT kenh; A-NSF gevgonen, V-2RAI-3S
2 but after we had already suffered and been mistreated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God amid much opposition.
ajlla; CONJ propaqovnte? V-2AAP-NPM kai; CONJ uJbrisqevnte? V-APP-NPM kaqw;? ADV oi~date V-RAI-2P ejn PREP Filivppoi? N-DPM ejparrhsiasavmeqa V-ADI-1P ejn PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM hJmw'n P-1GP lalh'sai V-AAN pro;? PREP uJma'? P-2AP to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP pollw'/ A-DSM ajgw'ni. N-DSM
3 For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit;
hJ T-NSF ga;r CONJ paravklhsi? N-NSF hJmw'n P-1GP oujk PRT ejk PREP plavnh? N-GSF oujde; ADV ejx ajkaqarsiva? N-GSF oujde; ADV ejn PREP dovlw/, N-DSM
4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as pleasing men, but God who examines our hearts.
ajlla; CONJ kaqw;? ADV dedokimavsmeqa V-RPI-1P uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM pisteuqh'nai V-APN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN ou&tw? ADV lalou'men, V-PAI-1P oujc PRT wJ? ADV ajnqrwvpoi? N-DPM ajrevskonte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ qew'/ N-DSM tw'/ T-DSM dokimavzonti V-PAP-DSM ta;? T-APF kardiva? N-APF hJmw'n. P-1GP
5 For we never * came with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed -God is witness -
ou~te CONJ gavr CONJ pote PRT ejn PREP lovgw/ N-DSM kolakeiva? N-GSF ejgenhvqhmen, V-AOI-1P kaqw;? ADV oi~date, V-RAI-2P ou~te CONJ ejn PREP profavsei N-DSF pleonexiva?, qeo;? N-NSM mavrtu?, N-NSM
6 nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted * our authority.
ou~te CONJ zhtou'nte? V-PAP-NPM ejx ajnqrwvpwn N-GPM dovxan, ou~te CONJ ajfj PREP uJmw'n P-2GP ou~te CONJ ajpj PREP a~llwn, A-GPM J2
7 But we proved to be gentle among * you, as a nursing mother tenderly cares for her own children.
dunavmenoi V-PNP-NPM ejn PREP bavrei N-DSN ei\nai V-PXN wJ? ADV Xristou' N-GSM ajpovstoloi, N-NPM ajlla; CONJ ejgenhvqhmen V-AOI-1P nhvpioi A-NPM ejn PREP mevsw/ A-DSN uJmw'n. P-2GP wJ? ADV eja;n COND trofo;? N-NSF qavlph/ V-PAS-3S ta; T-APN eJauth'? F-3GSF tevkna, N-APN
8 Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
ou&tw? ADV oJmeirovmenoi V-PNP-NPM uJmw'n P-2GP eujdokou'men V-IAI-1P metadou'nai V-2AAN uJmi'n P-2DP ouj PRT movnon ADV to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ ta;? T-APF eJautw'n F-3GPM yucav?, N-APF diovti CONJ ajgaphtoi; A-NPM hJmi'n P-1DP ejgenhvqhte. V-AOI-2P
9 For you recall, brethren, our labor and hardship, how working night and day so as not to be a burden to any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
mnhmoneuvete V-PAI-2P gavr, CONJ ajdelfoiv, N-VPM to;n T-ASM kovpon N-ASM hJmw'n P-1GP kai; CONJ to;n T-ASM movcqon: N-ASM nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM pro;? PREP to; T-ASN mh; PRT ejpibarh'saiv V-AAN tina X-ASM uJmw'n P-2GP ejkhruvxamen eij? PREP uJma'? P-2AP to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou'. N-GSM
10 You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;
uJmei'? P-2NP mavrture? N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM qeov?, N-NSM wJ? ADV oJsivw? ADV kai; CONJ dikaivw? ADV kai; CONJ ajmevmptw? ADV uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM pisteuvousin V-PAP-DPM ejgenhvqhmen, V-AOI-1P
11 just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children,
kaqavper ADV oi~date V-RAI-2P wJ? ADV e&na N-ASM e&kaston A-ASM uJmw'n P-2GP wJ? ADV path;r N-NSM tevkna N-APN eJautou' F-3GSM J2-12j
12 so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
parakalou'nte? V-PAP-NPM uJma'? P-2AP kai; CONJ paramuqouvmenoi V-PNP-NPM kai; CONJ marturovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP to; T-ASN peripatei'n V-PAN uJma'? P-2AP ajxivw? tou' T-GSM qeou' N-GSM tou' T-GSM kalou'nto? V-PAP-GSM uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF eJautou' F-3GSM basileivan N-ASF kai; CONJ dovxan.
13 For this reason we also constantly thank God that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men, but for what it really is, the word of God, which also performs its work in you who believe.
Kai; CONJ dia; PREP tou'to D-ASN kai; CONJ hJmei'? P-1NP eujcaristou'men V-PAI-1P tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ajdialeivptw?, ADV o&ti CONJ paralabovnte? V-2AAP-NPM lovgon N-ASM ajkoh'? N-GSF parj PREP hJmw'n P-1GP tou' T-GSM qeou' N-GSM ejdevxasqe ouj PRT lovgon N-ASM ajnqrwvpwn N-GPM ajlla; CONJ kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S ajlhqw'? ADV lovgon N-ASM qeou', N-GSM oJ;? R-NSM kai; CONJ ejnergei'tai V-PMI-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM pisteuvousin. V-PAP-DPM
14 For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,
uJmei'? P-2NP ga;r CONJ mimhtai; N-NPM ejgenhvqhte, V-AOI-2P ajdelfoiv, N-VPM tw'n T-GPM ejkklhsiw'n N-GPF tou' T-GSM qeou' N-GSM tw'n T-GPM oujsw'n V-PXP-GPF ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM o&ti CONJ ta; T-APN aujta; P-APN ejpavqete V-2AAI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP uJpo; PREP tw'n T-GPM ijdivwn A-GPM sumfuletw'n N-GPM kaqw;? ADV kai; CONJ aujtoi; P-NPM uJpo; PREP tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM
15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all men,
tw'n T-GPM kai; CONJ to;n T-ASM kuvrion N-ASM ajpokteinavntwn V-AAP-GPM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM profhvta?, N-APM kai; CONJ hJma'? P-1AP ejkdiwxavntwn, kai; CONJ qew'/ N-DSM mh; PRT ajreskovntwn, V-PAP-GPM kai; CONJ pa'sin A-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM ejnantivwn, A-GPM
16 hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them to the utmost.
kwluovntwn V-PAP-GPM hJma'? P-1AP toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN lalh'sai V-AAN i&na CONJ swqw'sin, V-APS-3P eij? PREP to; T-ASN ajnaplhrw'sai V-AAN aujtw'n P-GPM ta;? T-APF aJmartiva? N-APF pavntote. ADV e~fqasen V-AAI-3S de; CONJ ejpj PREP aujtou;? P-APM hJ T-NSF ojrgh; N-NSF eij? PREP tevlo?. N-ASN
17 But we, brethren, having been taken away from you for a short * while -in person, not in spirit -were all the more eager with great desire to see your face.
JHmei'? P-1NP dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM ajporfanisqevnte? V-APP-NPM ajfj PREP uJmw'n P-2GP pro;? PREP kairo;n N-ASM w&ra?, N-GSF proswvpw/ N-DSN ouj PRT kardiva/, N-DSF perissotevrw? ADV ejspoudavsamen V-AAI-1P to; T-ASN provswpon N-ASN uJmw'n P-2GP ijdei'n V-2AAN ejn PREP pollh'/ A-DSF ejpiqumiva/. N-DSF
18 For we wanted to come to you-I, Paul, more * than once -and yet Satan hindered us.
diovti CONJ hjqelhvsamen V-AAI-1P ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?, P-2AP ejgw; P-1NS me;n PRT Pau'lo? N-NSM kai; CONJ a&pax kai; CONJ div?, ADV kai; CONJ ejnevkoyen V-AAI-3S hJma'? P-1AP oJ T-NSM Satana'?. N-NSM
19 For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?
tiv? I-NSF ga;r CONJ hJmw'n P-1GP ejlpi;? N-NSF h^ PRT cara; N-NSF h^ PRT stevfano? N-NSM kauchvsew? N-GSF h^ PRT oujci; PRT kai; CONJ uJmei'? P-2NP e~mprosqen PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM ejn PREP th'/ T-DSF aujtou' P-GSM parousiva/; N-DSF
20 For you are our glory and joy.
uJmei'? P-2NP gavr CONJ ejste V-PXI-2P hJ T-NSF dovxa hJmw'n P-1GP kai; CONJ hJ T-NSF carav. N-NSF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.