Interlinear Bible 1 Corinthians 11

1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
mimhtaiv N-NPM mou P-1GS givnesqe, V-PNM-2P kaqw;? ADV kajgw; P-1NS Xristou'. N-GSM
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
jEpainw' V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP o&ti CONJ pavnta A-APN mou P-1GS mevmnhsqe V-RPI-2P kai; CONJ kaqw;? ADV parevdwka V-AAI-1S uJmi'n P-2DP ta;? T-APF paradovsei? N-APF katevcete. V-PAI-2P
3 But I would have you know , that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
qevlw V-PAI-1S de; CONJ uJma'? P-2AP eijdevnai V-RAN o&ti CONJ panto;? A-GSM ajndro;? N-GSM hJ T-NSF kefalh; N-NSF oJ T-NSM Xristov? N-NSM ejstin, V-PXI-3S kefalh; N-NSF de; CONJ gunaiko;? N-GSF oJ T-NSM ajnhvr, N-NSM kefalh; N-NSF de; CONJ tou' T-GSM Xristou' N-GSM oJ T-NSM qeov?. N-NSM
4 Every man praying or prophesying , having his head covered, dishonoureth his head.
pa'? A-NSM ajnh;r N-NSM proseucovmeno? V-PNP-NSM h^ PRT profhteuvwn V-PAP-NSM kata; PREP kefalh'? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM kataiscuvnei V-PAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujtou': P-GSM
5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven .
pa'sa A-NSF de; CONJ gunh; N-NSF proseucomevnh V-PNP-NSF h^ PRT profhteuvousa V-PAP-NSF ajkatakaluvptw/ A-DSF th'/ T-DSF kefalh'/ N-DSF kataiscuvnei V-PAI-3S th;n T-ASF kefalh;n N-ASF aujth'?: P-GSF eJ;n N-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN aujto; P-NSN th'/ T-DSF ejxurhmevnh/.
6 For if the woman be not covered , let her also be shorn : but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven , let her be covered .
eij COND ga;r CONJ ouj PRT katakaluvptetai V-PPI-3S gunhv, N-NSF kai; CONJ keiravsqw: V-AMM-3S eij COND de; CONJ aijscro;n A-NSN gunaiki; N-DSF to; T-NSN keivrasqai V-AMN h^ PRT xura'sqai, katakaluptevsqw. V-PPM-3S
7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
ajnh;r N-NSM me;n PRT ga;r CONJ oujk PRT ojfeivlei V-PAI-3S katakaluvptesqai V-PPN th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF eijkw;n N-NSF kai; CONJ dovxa qeou' N-GSM uJpavrcwn: V-PAP-NSM hJ T-NSF gunh; N-NSF de; CONJ dovxa ajndrov? N-GSM ejstin. V-PXI-3S
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S ajnh;r N-NSM ejk PREP gunaikov?, N-GSF ajlla; CONJ gunh; N-NSF ejx ajndrov?: N-GSM
9 #st1063 #ste Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
kai; CONJ ga;r CONJ oujk PRT ejktivsqh V-API-3S ajnh;r N-NSM dia; PREP th;n T-ASF gunai'ka, N-ASF ajlla; CONJ gunh; N-NSF dia; PREP to;n T-ASM a~ndra. N-ASM
10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
dia; PREP tou'to D-ASN ojfeivlei V-PAI-3S hJ T-NSF gunh; N-NSF ejxousivan e~cein V-PAN ejpi; PREP th'? T-GSF kefalh'? N-GSF dia; PREP tou;? T-APM ajggevlou?. N-APM
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
plh;n ADV ou~te CONJ gunh; N-NSF cwri;? ADV ajndro;? N-GSM ou~te CONJ ajnh;r N-NSM cwri;? ADV gunaiko;? N-GSF ejn PREP kurivw/: N-DSM
12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
w&sper ADV ga;r CONJ hJ T-NSF gunh; N-NSF ejk PREP tou' T-GSM ajndrov?, N-GSM ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM dia; PREP th'? T-GSF gunaikov?: N-GSF ta; T-NPN de; CONJ pavnta A-NPN ejk PREP tou' T-GSM qeou'. N-GSM
13 Judge in yourselves * : is it comely that a woman pray unto God uncovered?
ejn PREP uJmi'n P-2DP aujtoi'? P-DPM krivnate: V-AAM-2P prevpon V-PQP-NSN ejsti;n V-PXI-3S gunai'ka N-ASF ajkatakavlupton A-ASF tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM proseuvcesqai; V-PNN
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair , it is a shame unto him?
oujde; ADV hJ PRT fuvsi? N-NSF aujth; P-NSF didavskei V-PAI-3S uJma'? P-2AP o&ti CONJ ajnh;r N-NSM me;n PRT eja;n COND koma'/ V-PAS-3S ajtimiva N-NSF aujtw'/ P-DSM ejstin, V-PXI-3S
15 But if a woman have long hair , it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
gunh; N-NSF de; CONJ eja;n COND koma'/ V-PAS-3S dovxa aujth'/ P-DSF ejstin; V-PXI-3S o&ti CONJ hJ T-NSF kovmh N-NSF ajnti; PREP peribolaivou N-GSN devdotai V-RPI-3S ?aujth'/?. P-DSF
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Eij COND dev CONJ ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S filovneiko? A-NSM ei\nai, V-PXN hJmei'? P-1NP toiauvthn D-ASF sunhvqeian N-ASF oujk PRT e~comen, V-PAI-1P oujde; ADV aiJ T-NPF ejkklhsivai N-NPF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Tou'to D-ASN de; CONJ paraggevllwn V-PAP-NSM oujk PRT ejpainw' V-PAI-1S o&ti CONJ oujk PRT eij? PREP to; T-ASN krei'sson A-ASN ajlla; CONJ eij? PREP to; T-ASN hJ'sson A-ASN sunevrcesqe. V-PNI-2P
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
prw'ton ADV me;n PRT ga;r CONJ sunercomevnwn V-PNP-GPM uJmw'n P-2GP ejn PREP ejkklhsiva/ N-DSF ajkouvw V-PAI-1S scivsmata N-APN ejn PREP uJmi'n P-2DP uJpavrcein, V-PAN kai; CONJ mevro? N-ASN ti X-ASN pisteuvw. V-PAI-1S
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
dei' V-PQI-3S ga;r CONJ kai; CONJ aiJrevsei? N-NPF ejn PREP uJmi'n P-2DP ei\nai, V-PXN i&na CONJ ?kai;? CONJ oiJ T-NPM dovkimoi A-NPM faneroi; A-NPM gevnwntai V-2ADS-3P ejn PREP uJmi'n. P-2DP
20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Sunercomevnwn V-PNP-GPM ou\n CONJ uJmw'n P-2GP ejpi; PREP to; T-ASN aujto; P-ASN oujk PRT e~stin V-PXI-3S kuriako;n A-ASN dei'pnon N-ASN fagei'n, V-2AAN
21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry , and another is drunken .
e&kasto? A-NSM ga;r CONJ to; T-ASN i~dion A-ASM dei'pnon N-ASN prolambavnei V-PAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM fagei'n, V-2AAN kai; CONJ oJ;? R-NSM me;n PRT peina'/, V-PAI-3S oJ;? R-NSM de; CONJ mequvei. V-PAI-3S
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
mh; PRT ga;r CONJ oijkiva? N-APF oujk PRT e~cete V-PAI-2P eij? PREP to; T-ASN ejsqivein V-PAN kai; CONJ pivnein; V-PAN h^ PRT th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF tou' T-GSM qeou' N-GSM katafronei'te, V-PAI-2P kai; CONJ kataiscuvnete V-PAI-2P tou;? T-APM mh; PRT e~conta?; V-PAP-APM tiv I-ASN ei~pw V-2AAS-1S uJmi'n; P-2DP ejpainevsw V-AAS-1S uJma'?; P-2AP ejn PREP touvtw/ D-DSN oujk PRT ejpainw'. V-PAI-1S
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
jEgw; P-1NS ga;r CONJ parevlabon V-2AAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSM kurivou, N-GSM oJ; T-NSM kai; CONJ parevdwka V-AAI-1S uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF nukti; N-DSF hJ'/ R-DSF paredivdeto V-IPI-3S e~laben V-2AAI-3S a~rton N-ASM
24 And when he had given thanks , he brake it, and said , Take , eat : this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
kai; CONJ eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tou'tov D-ASN mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'ma N-NSN to; T-NSN uJpe;r PREP uJmw'n: P-2GP tou'to D-ASN poiei'te V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF ajnavmnhsin. N-ASF
25 After the same manner also he took the cup, when he had supped , saying , This cup is the new testament in my blood: this do ye , as oft as ye drink it, in remembrance of me.
wJsauvtw? ADV kai; CONJ to; T-NSN pothvrion N-NSN meta; PREP to; T-NSN deipnh'sai, V-AAN levgwn, V-PAP-NSM Tou'to D-ASN to; T-NSN pothvrion N-NSN hJ T-NSF kainh; A-NSF diaqhvkh N-NSF ejsti;n V-PXI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN ejmw'/ S-1DSN ai&mati: N-DSN tou'to D-ASN poiei'te, V-PAM-2P oJsavki? ADV eja;n COND pivnhte, V-PAS-2P eij? PREP th;n T-ASF ejmh;n S-1ASF ajnavmnhsin. N-ASF
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till * #ste he come .
oJsavki? ADV ga;r CONJ eja;n COND ejsqivhte V-PAS-2P to;n T-ASM a~rton N-ASM tou'ton D-ASM kai; CONJ to; T-ASN pothvrion N-ASN pivnhte, V-PAS-2P to;n T-ASM qavnaton N-ASM tou' T-GSM kurivou N-GSM kataggevllete, V-PAI-2P a~cri? PREP ouJ' R-GSM e~lqh/. V-2AAS-3S
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
&wste CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT ejsqivh/ V-PAS-3S to;n T-ASM a~rton N-ASM h^ PRT pivnh/ V-PAS-3S to; T-ASN pothvrion N-ASN tou' T-GSN kurivou N-GSM ajnaxivw?, e~noco? A-NSM e~stai V-FXI-3S tou' T-GSN swvmato? N-GSN kai; CONJ tou' T-GSN ai&mato? N-GSN tou' T-GSN kurivou. N-GSM
28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
dokimazevtw V-PAM-3S de; CONJ a~nqrwpo? N-NSM eJautovn, F-3ASM kai; CONJ ou&tw? ADV ejk PREP tou' T-GSN a~rtou N-GSM ejsqievtw V-PAM-3S kai; CONJ ejk PREP tou' T-GSN pothrivou N-GSN pinevtw: V-PAM-3S
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
oJ T-NSM ga;r CONJ ejsqivwn V-PAP-NSM kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM krivma N-ASN eJautw'/ F-3DSM ejsqivei V-PAI-3S kai; CONJ pivnei V-PAI-3S mh; PRT diakrivnwn V-PAP-NSM to; T-ASN sw'ma. N-ASN
30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep .
dia; PREP tou'to D-ASN ejn PREP uJmi'n P-2DP polloi; A-NPM ajsqenei'? A-NPM kai; CONJ a~rrwstoi A-NPM kai; CONJ koimw'ntai V-PPI-3P iJkanoiv. A-NPM
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged .
eij COND de; CONJ eJautou;? F-3APM diekrivnomen, V-IAI-1P oujk PRT a^n PRT ejkrinovmeqa: V-IPI-1P
32 But when we are judged , we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
krinovmenoi V-PPP-NPM de; CONJ uJpo; PREP ?tou'? T-GSM kurivou N-GSM paideuovmeqa, V-PPI-1P i&na CONJ mh; PRT su;n PREP tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM katakriqw'men. V-APS-1P
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat , tarry one for another.
w&ste, CONJ ajdelfoiv N-VPM mou, P-1GS sunercovmenoi V-PNP-NPM eij? PREP to; T-ASN fagei'n V-2AAN ajllhvlou? C-APM ejkdevcesqe. V-PNM-2P
34 And if any man hunger , let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come .
ei~ COND ti? X-NSM peina'/, V-PAI-3S ejn PREP oi~kw/ N-DSM ejsqievtw, V-PAM-3S i&na CONJ mh; PRT eij? PREP krivma N-ASN sunevrchsqe. V-PNS-2P Ta; T-APN de; CONJ loipa; A-APN wJ? ADV a^n PRT e~lqw V-2AAS-1S diatavxomai.