Interlinear Bible 1 Peter 1

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
Pevtro? N-NSM ajpovstolo? N-NSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejklektoi'? A-DPM parepidhvmoi? A-DPM diaspora'? N-GSF Povntou, N-GSM Galativa?, N-GSF Kappadokiva?, N-GSF #Asiva?, N-GSF kai; CONJ Biquniva?, N-GSF
2 who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
kata; PREP provgnwsin N-ASF qeou' N-GSM patrov?, N-GSM ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato?, N-GSN eij? PREP uJpakoh;n N-ASF kai; CONJ rJantismo;n N-ASM ai&mato? N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou': N-GSM cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF plhqunqeivh. V-APO-3S
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Eujloghto;? A-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM kata; PREP to; T-ASN polu; A-ASN aujtou' P-GSM e~leo? N-ASN ajnagennhvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP eij? PREP ejlpivda N-ASF zw'san V-PAP-ASF dij PREP ajnastavsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejk PREP nekrw'n, A-GPM
4 and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
eij? PREP klhronomivan N-ASF a~fqarton A-ASF kai; CONJ ajmivanton A-ASF kai; CONJ ajmavranton, A-ASF tethrhmevnhn V-RPP-ASF ejn PREP oujranoi'? N-DPM eij? PREP uJma'? P-2AP
5 who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
tou;? T-APM ejn PREP dunavmei N-DSF qeou' N-GSM frouroumevnou? V-PPP-APM dia; PREP pivstew? N-GSF eij? PREP swthrivan N-ASF eJtoivmhn A-ASF ajpokalufqh'nai V-APN ejn PREP kairw'/ N-DSM ejscavtw/. A-DSM
6 In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
ejn PREP wJ'/ R-DSN ajgallia'sqe, V-PNI-2P ojlivgon A-ASM a~rti ADV eij COND devon V-PQP-NSN ?ejsti;n? V-PXI-3S luphqevnte? V-APP-NPM ejn PREP poikivloi? A-DPM peirasmoi'?, N-DPM
7 These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
i&na CONJ to; T-NSN dokivmion N-NSN uJmw'n P-2GP th'? T-GSF pivstew? N-GSF polutimovteron A-NSN crusivou N-GSN tou' T-GSN ajpollumevnou, V-PMP-GSN dia; PREP puro;? N-GSN de; CONJ dokimazomevnou, V-PPP-GSN euJreqh'/ V-APS-3S eij? PREP e~painon N-ASM kai; CONJ dovxan kai; CONJ timh;n N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
8 Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
oJ;n R-ASM oujk PRT ijdovnte? V-2AAP-NPM ajgapa'te, V-PAI-2P eij? PREP oJ;n R-ASM a~rti ADV mh; PRT oJrw'nte? V-PAP-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ajgallia'sqe V-PNI-2P cara'/ N-DSF ajneklalhvtw/ A-DSF kai; CONJ dedoxasmevnh/,
9 for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
komizovmenoi V-PMP-NPM to; T-ASN tevlo? N-ASN th'? T-GSF pivstew? N-GSF ?uJmw'n? P-2GP swthrivan N-ASF yucw'n. N-GPF
10 Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
Peri; PREP hJ'? R-GSF swthriva? N-GSF ejxezhvthsan kai; CONJ ejxhrauvnhsan profh'tai N-NPM oiJ T-NPM peri; PREP th'? T-GSF eij? PREP uJma'? P-2AP cavrito? N-GSF profhteuvsante?, V-AAP-NPM
11 trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
ejraunw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP tivna I-ASM h^ PRT poi'on I-ASM kairo;n N-ASM ejdhvlou V-IAI-3S to; T-NSN ejn PREP aujtoi'? P-DPM pneu'ma N-NSN Xristou' N-GSM promarturovmenon V-PNP-NSN ta; T-APN eij? PREP Xristo;n N-ASM paqhvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF meta; PREP tau'ta D-APN dovxa?:
12 It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
oiJ'? R-DPM ajpekaluvfqh V-API-3S o&ti CONJ oujc PRT eJautoi'? F-3DPM uJmi'n P-2DP de; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtav, P-APN aJ; R-APN nu'n ADV ajnhggevlh V-2API-3S uJmi'n P-2DP dia; PREP tw'n T-GPM eujaggelisamevnwn V-AMP-GPM uJma'? P-2AP ?ejn? PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN ajpostalevnti V-2APP-DSN ajpj PREP oujranou', N-GSM eij? PREP aJ; R-APN ejpiqumou'sin V-PAI-3P a~ggeloi N-NPM parakuvyai. V-AAN
13 Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
Dio; CONJ ajnazwsavmenoi V-AMP-NPM ta;? T-APF ojsfuva? N-APF th'? T-GSF dianoiva? N-GSF uJmw'n, P-2GP nhvfonte?, V-PAP-NPM teleivw? ADV ejlpivsate V-AAM-2P ejpi; PREP th;n T-ASF feromevnhn V-PPP-ASF uJmi'n P-2DP cavrin N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
14 As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
wJ? ADV tevkna N-NPN uJpakoh'?, N-GSF mh; PRT suschmatizovmenoi V-PEP-NPM tai'? T-DPF provteron A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF ajgnoiva/ N-DSF uJmw'n P-2GP ejpiqumivai?, N-DPF
15 But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
ajlla; CONJ kata; PREP to;n T-ASM kalevsanta V-AAP-ASM uJma'? P-2AP a&gion A-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM a&gioi A-NPM ejn PREP pavsh/ A-DSF ajnastrofh'/ N-DSF genhvqhte, V-AOM-2P
16 for it is written: "Be holy, because I am holy."
diovti CONJ gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ &agioi A-NPM e~sesqe, V-FXI-2P o&ti CONJ ejgw; P-1NS a&gio? A-NSM ?eijmi?. V-PXI-1S
17 Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
Kai; CONJ eij COND patevra N-ASM ejpikalei'sqe V-PMI-2P to;n T-ASM ajproswpolhvmptw? ADV krivnonta V-PAP-ASM kata; PREP to; T-ASN eJkavstou A-GSM e~rgon, N-ASN ejn PREP fovbw/ N-DSM to;n T-ASM th'? T-GSF paroikiva? N-GSF uJmw'n P-2GP crovnon N-ASM ajnastravfhte, V-2APM-2P
18 For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ouj PRT fqartoi'?, A-DPN ajrgurivw/ N-DSN h^ PRT crusivw/ N-DSN ejlutrwvqhte V-API-2P ejk PREP th'? T-GSF mataiva? A-GSF uJmw'n P-2GP ajnastrofh'? N-GSF patroparadovtou, A-GSF
19 but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
ajlla; CONJ timivw/ A-DSN ai&mati N-DSN wJ? ADV ajmnou' N-GSM ajmwvmou A-GSM kai; CONJ ajspivlou A-GSM Xristou', N-GSM
20 He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
proegnwsmevnou V-RPP-GSM me;n PRT pro; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou, N-GSM fanerwqevnto? V-APP-GSM de; CONJ ejpj PREP ejscavtou A-GSM tw'n T-GPM crovnwn N-GPM dij PREP uJma'? P-2AP
21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
tou;? T-APM dij PREP aujtou' P-GSM pistou;? A-APM eij? PREP qeo;n N-ASM to;n T-ASM ejgeivranta V-AAP-ASM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM kai; CONJ dovxan aujtw'/ P-DSM dovnta, V-2AAP-ASM w&ste CONJ th;n T-ASF pivstin N-ASF uJmw'n P-2GP kai; CONJ ejlpivda N-ASF ei\nai V-PXN eij? PREP qeovn. N-ASM
22 Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
Ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n P-2GP hJgnikovte? V-RAP-NPM ejn PREP th'/ T-DSF uJpakoh'/ N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF eij? PREP filadelfivan N-ASF ajnupovkriton, A-ASF ejk PREP ?kaqara's? A-GSF kardiva? N-GSF ajllhvlou? C-APM ajgaphvsate V-AAM-2P ejktenw'?, ADV
23 For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
ajnagegennhmevnoi V-PPP-NPM oujk PRT ejk PREP spora'? N-GSF fqarth'? A-GSF ajlla; CONJ ajfqavrtou, A-GSF dia; PREP lovgou N-GSM zw'nto? V-PAP-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ mevnonto?: V-PAP-GSM
24 For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
diovti CONJ pa'sa A-NSF sa;rx wJ? ADV covrto?, N-NSM kai; CONJ pa'sa A-NSF dovxa aujth'? P-GSF wJ? ADV a~nqo? N-NSN covrtou: N-GSM ejxhravnqh oJ T-NSM covrto?, N-NSM kai; CONJ to; T-NSN a~nqo? N-NSN ejxevpesen:
25 but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.
to; T-NSN de; CONJ rJh'ma N-NSN kurivou N-GSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN rJh'ma N-NSN to; T-NSN eujaggelisqe;n V-APP-NSN eij? PREP uJma'?. P-2AP