Interlinear Bible 1 Peter 1

1 Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
Pevtro? N-NSM ajpovstolo? N-NSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejklektoi'? A-DPM parepidhvmoi? A-DPM diaspora'? N-GSF Povntou, N-GSM Galativa?, N-GSF Kappadokiva?, N-GSF #Asiva?, N-GSF kai; CONJ Biquniva?, N-GSF
2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.
kata; PREP provgnwsin N-ASF qeou' N-GSM patrov?, N-GSM ejn PREP aJgiasmw'/ N-DSM pneuvmato?, N-GSN eij? PREP uJpakoh;n N-ASF kai; CONJ rJantismo;n N-ASM ai&mato? N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou': N-GSM cavri? N-NSF uJmi'n P-2DP kai; CONJ eijrhvnh N-NSF plhqunqeivh. V-APO-3S
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
Eujloghto;? A-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM kai; CONJ path;r N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM oJ T-NSM kata; PREP to; T-ASN polu; A-ASN aujtou' P-GSM e~leo? N-ASN ajnagennhvsa? V-AAP-NSM hJma'? P-1AP eij? PREP ejlpivda N-ASF zw'san V-PAP-ASF dij PREP ajnastavsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ejk PREP nekrw'n, A-GPM
4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,
eij? PREP klhronomivan N-ASF a~fqarton A-ASF kai; CONJ ajmivanton A-ASF kai; CONJ ajmavranton, A-ASF tethrhmevnhn V-RPP-ASF ejn PREP oujranoi'? N-DPM eij? PREP uJma'? P-2AP
5 who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
tou;? T-APM ejn PREP dunavmei N-DSF qeou' N-GSM frouroumevnou? V-PPP-APM dia; PREP pivstew? N-GSF eij? PREP swthrivan N-ASF eJtoivmhn A-ASF ajpokalufqh'nai V-APN ejn PREP kairw'/ N-DSM ejscavtw/. A-DSM
6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,
ejn PREP wJ'/ R-DSN ajgallia'sqe, V-PNI-2P ojlivgon A-ASM a~rti ADV eij COND devon V-PQP-NSN ?ejsti;n? V-PXI-3S luphqevnte? V-APP-NPM ejn PREP poikivloi? A-DPM peirasmoi'?, N-DPM
7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
i&na CONJ to; T-NSN dokivmion N-NSN uJmw'n P-2GP th'? T-GSF pivstew? N-GSF polutimovteron A-NSN crusivou N-GSN tou' T-GSN ajpollumevnou, V-PMP-GSN dia; PREP puro;? N-GSN de; CONJ dokimazomevnou, V-PPP-GSN euJreqh'/ V-APS-3S eij? PREP e~painon N-ASM kai; CONJ dovxan kai; CONJ timh;n N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
oJ;n R-ASM oujk PRT ijdovnte? V-2AAP-NPM ajgapa'te, V-PAI-2P eij? PREP oJ;n R-ASM a~rti ADV mh; PRT oJrw'nte? V-PAP-NPM pisteuvonte? V-PAP-NPM de; CONJ ajgallia'sqe V-PNI-2P cara'/ N-DSF ajneklalhvtw/ A-DSF kai; CONJ dedoxasmevnh/,
9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
komizovmenoi V-PMP-NPM to; T-ASN tevlo? N-ASN th'? T-GSF pivstew? N-GSF ?uJmw'n? P-2GP swthrivan N-ASF yucw'n. N-GPF
10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made * careful * searches and inquiries,
Peri; PREP hJ'? R-GSF swthriva? N-GSF ejxezhvthsan kai; CONJ ejxhrauvnhsan profh'tai N-NPM oiJ T-NPM peri; PREP th'? T-GSF eij? PREP uJma'? P-2AP cavrito? N-GSF profhteuvsante?, V-AAP-NPM
11 seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow *.
ejraunw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP tivna I-ASM h^ PRT poi'on I-ASM kairo;n N-ASM ejdhvlou V-IAI-3S to; T-NSN ejn PREP aujtoi'? P-DPM pneu'ma N-NSN Xristou' N-GSM promarturovmenon V-PNP-NSN ta; T-APN eij? PREP Xristo;n N-ASM paqhvmata N-APN kai; CONJ ta;? T-APF meta; PREP tau'ta D-APN dovxa?:
12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven -things into which angels long to look.
oiJ'? R-DPM ajpekaluvfqh V-API-3S o&ti CONJ oujc PRT eJautoi'? F-3DPM uJmi'n P-2DP de; CONJ dihkovnoun V-IAI-3P aujtav, P-APN aJ; R-APN nu'n ADV ajnhggevlh V-2API-3S uJmi'n P-2DP dia; PREP tw'n T-GPM eujaggelisamevnwn V-AMP-GPM uJma'? P-2AP ?ejn? PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN ajpostalevnti V-2APP-DSN ajpj PREP oujranou', N-GSM eij? PREP aJ; R-APN ejpiqumou'sin V-PAI-3P a~ggeloi N-NPM parakuvyai. V-AAN
13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
Dio; CONJ ajnazwsavmenoi V-AMP-NPM ta;? T-APF ojsfuva? N-APF th'? T-GSF dianoiva? N-GSF uJmw'n, P-2GP nhvfonte?, V-PAP-NPM teleivw? ADV ejlpivsate V-AAM-2P ejpi; PREP th;n T-ASF feromevnhn V-PPP-ASF uJmi'n P-2DP cavrin N-ASF ejn PREP ajpokaluvyei N-DSF #Ihsou' N-GSM Xristou'. N-GSM
14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
wJ? ADV tevkna N-NPN uJpakoh'?, N-GSF mh; PRT suschmatizovmenoi V-PEP-NPM tai'? T-DPF provteron A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF ajgnoiva/ N-DSF uJmw'n P-2GP ejpiqumivai?, N-DPF
15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
ajlla; CONJ kata; PREP to;n T-ASM kalevsanta V-AAP-ASM uJma'? P-2AP a&gion A-ASM kai; CONJ aujtoi; P-NPM a&gioi A-NPM ejn PREP pavsh/ A-DSF ajnastrofh'/ N-DSF genhvqhte, V-AOM-2P
16 because it is written, "YOU SHALL BE HOLY, FOR I AM HOLY."
diovti CONJ gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ &agioi A-NPM e~sesqe, V-FXI-2P o&ti CONJ ejgw; P-1NS a&gio? A-NSM ?eijmi?. V-PXI-1S
17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
Kai; CONJ eij COND patevra N-ASM ejpikalei'sqe V-PMI-2P to;n T-ASM ajproswpolhvmptw? ADV krivnonta V-PAP-ASM kata; PREP to; T-ASN eJkavstou A-GSM e~rgon, N-ASN ejn PREP fovbw/ N-DSM to;n T-ASM th'? T-GSF paroikiva? N-GSF uJmw'n P-2GP crovnon N-ASM ajnastravfhte, V-2APM-2P
18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ouj PRT fqartoi'?, A-DPN ajrgurivw/ N-DSN h^ PRT crusivw/ N-DSN ejlutrwvqhte V-API-2P ejk PREP th'? T-GSF mataiva? A-GSF uJmw'n P-2GP ajnastrofh'? N-GSF patroparadovtou, A-GSF
19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.
ajlla; CONJ timivw/ A-DSN ai&mati N-DSN wJ? ADV ajmnou' N-GSM ajmwvmou A-GSM kai; CONJ ajspivlou A-GSM Xristou', N-GSM
20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
proegnwsmevnou V-RPP-GSM me;n PRT pro; PREP katabolh'? N-GSF kovsmou, N-GSM fanerwqevnto? V-APP-GSM de; CONJ ejpj PREP ejscavtou A-GSM tw'n T-GPM crovnwn N-GPM dij PREP uJma'? P-2AP
21 who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
tou;? T-APM dij PREP aujtou' P-GSM pistou;? A-APM eij? PREP qeo;n N-ASM to;n T-ASM ejgeivranta V-AAP-ASM aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n A-GPM kai; CONJ dovxan aujtw'/ P-DSM dovnta, V-2AAP-ASM w&ste CONJ th;n T-ASF pivstin N-ASF uJmw'n P-2GP kai; CONJ ejlpivda N-ASF ei\nai V-PXN eij? PREP qeovn. N-ASM
22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,
Ta;? T-APF yuca;? N-APF uJmw'n P-2GP hJgnikovte? V-RAP-NPM ejn PREP th'/ T-DSF uJpakoh'/ N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF eij? PREP filadelfivan N-ASF ajnupovkriton, A-ASF ejk PREP ?kaqara's? A-GSF kardiva? N-GSF ajllhvlou? C-APM ajgaphvsate V-AAM-2P ejktenw'?, ADV
23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
ajnagegennhmevnoi V-PPP-NPM oujk PRT ejk PREP spora'? N-GSF fqarth'? A-GSF ajlla; CONJ ajfqavrtou, A-GSF dia; PREP lovgou N-GSM zw'nto? V-PAP-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ mevnonto?: V-PAP-GSM
24 For, "ALL FLESH IS LIKE GRASS, AND ALL ITS GLORY LIKE THE FLOWER OF GRASS. THE GRASS WITHERS, AND THE FLOWER FALLS OFF,
diovti CONJ pa'sa A-NSF sa;rx wJ? ADV covrto?, N-NSM kai; CONJ pa'sa A-NSF dovxa aujth'? P-GSF wJ? ADV a~nqo? N-NSN covrtou: N-GSM ejxhravnqh oJ T-NSM covrto?, N-NSM kai; CONJ to; T-NSN a~nqo? N-NSN ejxevpesen:
25 BUT THE WORD OF THE LORD ENDURES FOREVER." And this is the word which was preached to you.
to; T-NSN de; CONJ rJh'ma N-NSN kurivou N-GSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN rJh'ma N-NSN to; T-NSN eujaggelisqe;n V-APP-NSN eij? PREP uJma'?. P-2AP