Interlinear Bible - 2 Thessalonians 3

1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
To; T-NSN loipo;n A-NSN proseuvcesqe, V-PNM-2P ajdelfoiv, N-VPM peri; PREP hJmw'n, P-1GP i&na CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM kurivou N-GSM trevch/ V-PAS-3S kai; CONJ doxavzhtai kaqw;? ADV kai; CONJ pro;? PREP uJma'?, P-2AP
2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
kai; CONJ i&na CONJ rJusqw'men V-APS-1P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajtovpwn A-GPM kai; CONJ ponhrw'n A-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM ouj PRT ga;r CONJ pavntwn A-GPM hJ T-NSF pivsti?. N-NSF
3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
pisto;? A-NSM dev CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oJ;? R-NSM sthrivxei uJma'? P-2AP kai; CONJ fulavxei ajpo; PREP tou' T-GSM ponhrou'. A-GSM
4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
pepoivqamen V-2RAI-1P de; CONJ ejn PREP kurivw/ N-DSM ejfj PREP uJma'?, P-2AP o&ti CONJ aJ; R-APN paraggevllomen V-PAI-1P ?kai;? CONJ poiei'te V-PAI-2P kai; CONJ poihvsete. V-FAI-2P
5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
JO T-NSM de; CONJ kuvrio? N-NSM kateuquvnai V-AAO-3S uJmw'n P-2GP ta;? T-APF kardiva? N-APF eij? PREP th;n T-ASF ajgavphn N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ eij? PREP th;n T-ASF uJpomonh;n N-ASF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Paraggevllomen V-PAI-1P de; CONJ uJmi'n, P-2DP ajdelfoiv, N-VPM ejn PREP ojnovmati N-DSN tou' T-GSM kurivou N-GSM ?hJmw'n? P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM stevllesqai V-PMN uJma'? P-2AP ajpo; PREP panto;? A-GSM ajdelfou' N-GSM ajtavktw? ADV peripatou'nto? V-PAP-GSM kai; CONJ mh; PRT kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF hJ;n R-ASF parelavbosan parj PREP hJmw'n. P-1GP
7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
aujtoi; P-NPM ga;r CONJ oi~date V-RAI-2P pw'? ADV dei' V-PQI-3S mimei'sqai V-PNN hJma'?, P-1AP o&ti CONJ oujk PRT hjtakthvsamen V-AAI-1P ejn PREP uJmi'n P-2DP
8 Neither did we eat any man's* bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
oujde; ADV dwrea;n ADV a~rton N-ASM ejfavgomen V-2AAI-1P parav PREP tino?, X-GSM ajll# CONJ ejn PREP kovpw/ N-DSM kai; CONJ movcqw/ N-DSM nukto;? N-GSF kai; CONJ hJmevra? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM pro;? PREP to; T-ASN mh; PRT ejpibarh'saiv V-AAN tina X-ASM uJmw'n: P-2GP
9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
oujc PRT o&ti CONJ oujk PRT e~comen V-PAI-1P ejxousivan, ajll# CONJ i&na CONJ eJautou;? F-3APM tuvpon N-ASM dw'men V-2AAS-1P uJmi'n P-2DP eij? PREP to; T-ASN mimei'sqai V-PNN hJma'?. P-1AP
10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
kai; CONJ ga;r CONJ o&te ADV h\men V-IXI-1P pro;? PREP uJma'?, P-2AP tou'to D-ASN parhggevllomen V-IAI-1P uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ ei~ COND ti? X-NSM ouj PRT qevlei V-PAI-3S ejrgavzesqai V-PNN mhde; CONJ ejsqievtw. V-PAM-3S
11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
ajkouvomen V-PAI-1P gavr CONJ tina? X-APM peripatou'nta? V-PAP-APM ejn PREP uJmi'n P-2DP ajtavktw?, ADV mhde;n A-ASN ejrgazomevnou? V-PNP-APM ajlla; CONJ periergazomevnou?: V-PNP-APM
12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
toi'? T-DPM de; CONJ toiouvtoi? D-DPM paraggevllomen V-PAI-1P kai; CONJ parakalou'men V-PAI-1P ejn PREP kurivw/ N-DSM #Ihsou' N-GSM Xristw'/ N-DSM i&na CONJ meta; PREP hJsuciva? N-GSF ejrgazovmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM eJautw'n F-3GPM a~rton N-ASM ejsqivwsin. V-PAS-3P
13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
JUmei'? P-2NP dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM mh; PRT ejgkakhvshte V-AAS-2P kalopoiou'nte?. V-PAP-NPM
14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
eij COND dev CONJ ti? X-NSM oujc PRT uJpakouvei V-PAI-3S tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM hJmw'n P-1GP dia; PREP th'? T-GSF ejpistolh'?, N-GSF tou'ton D-ASM shmeiou'sqe, V-PMM-2P mh; PRT sunanamivgnusqai V-PMN aujtw'/, P-DSM i&na CONJ ejntraph'/: V-2APS-3S
15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
kai; CONJ mh; PRT wJ? ADV ejcqro;n A-ASM hJgei'sqe, V-PNM-2P ajlla; CONJ nouqetei'te V-PAM-2P wJ? ADV ajdelfovn. N-ASM
16 Now the Lord of peace himself give you peace always* by all means. The Lord be with you all.
Aujto;? P-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM th'? T-GSF eijrhvnh? N-GSF dwv/h V-2AAO-3S uJmi'n P-2DP th;n T-ASF eijrhvnhn N-ASF dia; PREP panto;? A-GSM ejn PREP panti; A-DSM trovpw/. N-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
JO R-NSN ajspasmo;? N-NSM th'/ T-DSF ejmh'/ S-1DSF ceiri; N-DSF Pauvlou, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S shmei'on N-NSN ejn PREP pavsh/ A-DSF ejpistolh'/: N-DSF ou&tw? ADV gravfw. V-PAI-1S
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. [The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.]
hJ T-NSF cavri? N-NSF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM meta; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n. P-2GP
The King James Version is in the public domain.