Interlinear Bible 2 Corinthians 12

1 It is not expedient for me doubtless to glory * . I will come to visions and revelations of the Lord.
Kauca'sqai V-PNN dei': V-PQI-3S ouj PRT sumfevron V-PAP-ASN mevn, PRT ejleuvsomai V-FDI-1S de; CONJ eij? PREP ojptasiva? N-APF kai; CONJ ajpokaluvyei? N-APF kurivou. N-GSM
2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, * (whether in the body, I cannot tell ; or whether out of the body, I cannot tell : God knoweth ;) such an one caught up to the third heaven.
oi\da V-RAI-1S a~nqrwpon N-ASM ejn PREP Xristw'/ N-DSM pro; PREP ejtw'n N-GPN dekatessavrwn N-GPN ei~te CONJ ejn PREP swvmati N-DSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S ei~te CONJ ejkto;? ADV tou' T-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM oi\den V-RAI-3S aJrpagevnta V-2APP-ASM to;n T-ASM toiou'ton D-ASM e&w? CONJ trivtou A-GSM oujranou'. N-GSM
3 And I knew such a man, * (whether in the body, or out of the body, I cannot tell : God knoweth ;)
kai; CONJ oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM toiou'ton D-ASM a~nqrwpon N-ASM ei~te CONJ ejn PREP swvmati N-DSN ei~te CONJ cwri;? ADV tou' T-GSN swvmato? N-GSN oujk PRT oi\da, V-RAI-1S oJ T-NSM qeo;? N-NSM oi\den V-RAI-3S
4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter .
o&ti CONJ hJrpavgh V-2API-3S eij? PREP to;n T-ASM paravdeison N-ASM kai; CONJ h~kousen V-AAI-3S a~rrhta A-APN rJhvmata N-APN aJ; R-APN oujk PRT ejxo;n V-PAP-ASN ajnqrwvpw/ N-DSM lalh'sai. V-AAN
5 Of such an one will I glory : yet of myself I will not glory , but in mine infirmities.
uJpe;r PREP tou' T-GSM toiouvtou D-GSM kauchvsomai, V-FDI-1S uJpe;r PREP de; CONJ ejmautou' F-1GSM ouj PRT kauchvsomai V-FDI-1S eij COND mh; PRT ejn PREP tai'? T-DPF ajsqeneivai?. N-DPF
6 For though I would desire to glory , I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear , lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of * #ste me.
eja;n COND ga;r CONJ qelhvsw V-AAS-1S kauchvsasqai, V-ADN oujk PRT e~somai V-FXI-1S a~frwn, A-NSM ajlhvqeian N-ASF ga;r CONJ ejrw': V-FAI-1S feivdomai V-PNI-1S dev, CONJ mhv PRT ti? X-NSM eij? PREP ejme; P-1AS logivshtai V-ADS-3S uJpe;r PREP oJ; R-ASN blevpei V-PAI-3S me P-1AS h^ PRT ajkouvei V-PAI-3S ?ti? X-ASN ejx ejmou' P-1GS
7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure .
kai; CONJ th'/ T-DSF uJperbolh'/ N-DSF tw'n T-GPF ajpokaluvyewn. N-GPF diov, CONJ i&na CONJ mh; PRT uJperaivrwmai, V-PPS-1S ejdovqh V-API-3S moi P-1DS skovloy N-NSM th'/ T-DSF sarkiv, N-DSF a~ggelo? N-NSM Satana', N-GSM i&na CONJ me P-1AS kolafivzh/, V-PAS-3S i&na CONJ mh; PRT uJperaivrwmai. V-PPS-1S
8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
uJpe;r PREP touvtou D-GSM tri;? ADV to;n T-ASM kuvrion N-ASM parekavlesa V-AAI-1S i&na CONJ ajposth'/ V-2AAS-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
kai; CONJ ei~rhkevn V-RAI-3S-ATT moi, P-1DS #Arkei' V-PAI-3S soi P-2DS hJ T-NSF cavri? N-NSF mou: P-1GS hJ T-NSF ga;r CONJ duvnami? N-NSF ejn PREP ajsqeneiva/ N-DSF telei'tai. V-PPI-3S h&dista ADV ou\n CONJ ma'llon ADV kauchvsomai V-FDI-1S ejn PREP tai'? T-DPF ajsqeneivai? N-DPF mou, P-1GS i&na CONJ ejpiskhnwvsh/ V-AAS-3S ejpj PREP ejme; P-1AS hJ T-NSF duvnami? N-NSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak , then am I strong.
dio; CONJ eujdokw' V-PAI-1S ejn PREP ajsqeneivai?, N-DPF ejn PREP u&bresin, N-DPF ejn PREP ajnavgkai?, N-DPF ejn PREP diwgmoi'? N-DPM kai; CONJ stenocwrivai?, N-DPF uJpe;r PREP Xristou': N-GSM o&tan CONJ ga;r CONJ ajsqenw', V-PAS-1S tovte ADV dunatov? A-NSM eijmi. V-PXI-1S
11 I am become a fool in glorying ; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles *, though I be nothing.
Gevgona V-2RAI-1S a~frwn: A-NSM uJmei'? P-2NP me P-1AS hjnagkavsate: V-AAI-2P ejgw; P-1NS ga;r CONJ w~feilon V-IAI-1S uJfj PREP uJmw'n P-2GP sunivstasqai. V-PPN oujde;n A-NSN ga;r CONJ uJstevrhsa V-AAI-1S tw'n T-GPM uJperlivan ADV ajpostovlwn, N-GPM eij COND kai; CONJ oujdevn A-NSN eijmi: V-PXI-1S
12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
ta; T-NPN me;n PRT shmei'a N-NPN tou' T-GSM ajpostovlou N-GSM kateirgavsqh V-API-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP ejn PREP pavsh/ A-DSF uJpomonh'/, N-DSF shmeivoi? N-DPN te PRT kai; CONJ tevrasin N-DPN kai; CONJ dunavmesin. N-DPF
13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
tiv I-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ; R-ASN hJsswvqhte V-API-2P uJpe;r PREP ta;? T-APF loipa;? A-APF ejkklhsiva?, N-APF eij COND mh; PRT o&ti CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS ouj PRT katenavrkhsa V-AAI-1S uJmw'n; P-2GP carivsasqev V-ADM-2P moi P-1DS th;n T-ASF ajdikivan N-ASF tauvthn. D-ASF
14 Behold , the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
jIdou; V-2AAM-2S trivton A-ASN tou'to D-ASN eJtoivmw? ADV e~cw V-PAI-1S ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ ouj PRT katanarkhvsw: V-FAI-1S ouj PRT ga;r CONJ zhtw' V-PAI-1S ta; T-NPN uJmw'n P-2GP ajlla; CONJ uJma'?, P-2AP ouj PRT ga;r CONJ ojfeivlei V-PAI-3S ta; T-NPN tevkna N-NPN toi'? T-DPN goneu'sin N-DPM qhsaurivzein, V-PAN ajlla; CONJ oiJ T-NPM gonei'? N-NPM toi'? T-DPN tevknoi?. N-DPN
15 And I will very gladly spend and be spent for you * ; though the more abundantly I love you, the less I be loved .
ejgw; P-1NS de; CONJ h&dista ADV dapanhvsw V-FAI-1S kai; CONJ ejkdapanhqhvsomai V-FPI-1S uJpe;r PREP tw'n T-GPF yucw'n N-GPF uJmw'n. P-2GP eij COND perissotevrw? ADV uJma'? P-2AP ajgapw'?n?, V-PAP-NSM hJ'sson A-ASN ajgapw'mai; V-PPI-1S
16 But be it so , I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
e~stw V-PXM-3S dev, CONJ ejgw; P-1NS ouj PRT katebavrhsa V-AAI-1S uJma'?: P-2AP ajlla; CONJ uJpavrcwn V-PAP-NSM panou'rgo? N-NSM dovlw/ N-DSM uJma'? P-2AP e~labon. V-2AAI-1S
17 Did I make a gain * of you by any of them whom I sent unto you?
mhv PRT tina X-ASM wJ'n R-GPM ajpevstalka V-RAI-1S pro;? PREP uJma'?, P-2AP dij PREP aujtou' P-GSM ejpleonevkthsa V-AAI-1S uJma'?; P-2AP
18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did * Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
parekavlesa V-AAI-1S Tivton N-ASM kai; CONJ sunapevsteila V-AAI-1S to;n T-ASM ajdelfovn: N-ASM mhvti PRT ejpleonevkthsen V-AAI-3S uJma'? P-2AP Tivto?; N-NSM ouj PRT tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN pneuvmati N-DSN periepathvsamen; V-AAI-1P ouj PRT toi'? T-DPN aujtoi'? P-DPN i~cnesin; N-DPN
19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
Pavlai ADV dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ uJmi'n P-2DP ajpologouvmeqa; V-PNI-1P katevnanti ADV qeou' N-GSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM lalou'men: V-PAI-1P ta; T-NPN de; CONJ pavnta, A-NPN ajgaphtoiv, A-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF uJmw'n P-2GP oijkodomh'?. N-GSF
20 For I fear , lest *, when I come , I shall not find you such as I would , and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
fobou'mai V-PNI-1S ga;r CONJ mhv PRT pw? PRT ejlqw;n V-2AAP-NSM oujc PRT oi&ou? K-APN qevlw V-PAI-1S eu&rw V-2AAS-1S uJma'?, P-2AP kajgw; P-1NS euJreqw' V-APS-1S uJmi'n P-2DP oiJ'on K-ASM ouj PRT qevlete, V-PAI-2P mhv PRT pw? PRT e~ri?, N-NSF zh'lo?, N-NSM qumoiv, N-NPM ejriqeivai, N-NPF katalaliaiv, N-NPF yiqurismoiv, N-NPM fusiwvsei?, N-NPF ajkatastasivai: N-NPF
21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already , and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed .
mh; PRT pavlin ADV ejlqovnto? V-2AAP-GSM mou P-1GS tapeinwvsh/ V-AAS-3S me P-1AS oJ T-NSM qeov? N-NSM mou P-1GS pro;? PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ penqhvsw V-FAI-1S pollou;? A-APM tw'n T-GPM prohmarthkovtwn V-RAP-GPM kai; CONJ mh; PRT metanohsavntwn V-AAP-GPM ejpi; PREP th'/ T-DSF ajkaqarsiva/ N-DSF kai; CONJ porneiva/ N-DSF kai; CONJ ajselgeiva/ N-DSF hJ'/ R-DSF e~praxan.