2 Corinthians 8:1-15
Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
Gnwrivzomen V-PAI-1P de; CONJ uJmi'n, P-2DP ajdelfoiv, N-VPM th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF dedomevnhn V-RPP-ASF ejn PREP tai'? T-DPF ejkklhsivai? N-DPF th'? T-GSF Makedoniva?, N-GSF
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty * #ste abounded unto the riches of their liberality.
o&ti CONJ ejn PREP pollh'/ A-DSF dokimh'/ N-DSF qlivyew? N-GSF hJ T-NSF perisseiva N-NSF th'? T-GSF cara'? N-GSF aujtw'n P-GPM kai; CONJ hJ T-NSF kata; PREP bavqou? N-GSN ptwceiva N-NSF aujtw'n P-GPM ejperivsseusen V-AAI-3S eij? PREP to; T-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF aJplovthto? N-GSF aujtw'n: P-GPM
For to their power, I bear record , yea, and beyond their power they were willing of themselves;
o&ti CONJ kata; PREP duvnamin, N-ASF marturw', V-PAI-1S kai; CONJ para; PREP duvnamin, N-ASF aujqaivretoi A-NPM
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
meta; PREP pollh'? A-GSF paraklhvsew? N-GSF deovmenoi V-PNP-NPM hJmw'n P-1GP th;n T-ASF cavrin N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF koinwnivan N-ASF th'? T-GSF diakoniva? N-GSF th'? T-GSF eij? PREP tou;? T-APM aJgivou? A-APM
And this they did, not as we hoped , but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
kai; CONJ ouj PRT kaqw;? ADV hjlpivsamen V-AAI-1P ajll# CONJ eJautou;? F-3APM e~dwkan V-AAI-3P prw'ton ADV tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM kai; CONJ hJmi'n P-1DP dia; PREP qelhvmato? N-GSN qeou', N-GSM
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun , so he would also finish in you the same grace also.
eij? PREP to; T-ASN parakalevsai V-AAN hJma'? P-1AP Tivton N-ASM i&na CONJ kaqw;? ADV proenhvrxato ou&tw? ADV kai; CONJ ejpitelevsh/ V-AAS-3S eij? PREP uJma'? P-2AP kai; CONJ th;n T-ASF cavrin N-ASF tauvthn. D-ASF
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love * #ste to us, see that ye abound in this grace also.
ajll# CONJ w&sper ADV ejn PREP panti; A-DSN perisseuvete, V-PAI-2P pivstei N-DSF kai; CONJ lovgw/ N-DSM kai; CONJ gnwvsei N-DSF kai; CONJ pavsh/ A-DSF spoudh'/ N-DSF kai; CONJ th'/ T-DSF ejx hJmw'n P-1GP ejn PREP uJmi'n P-2DP ajgavph/, N-DSF i&na CONJ kai; CONJ ejn PREP tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF cavriti N-DSF perisseuvhte. V-PAS-2P
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
Ouj PRT katj PREP ejpitagh;n N-ASF levgw, V-PAI-1S ajlla; CONJ dia; PREP th'? T-GSF eJtevrwn A-GPM spoudh'? N-GSF kai; CONJ to; T-ASN th'? T-GSF uJmetevra? S-2GSF ajgavph? N-GSF gnhvsion A-ASN dokimavzwn: V-PAP-NSM
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor , that ye through his poverty might be rich .
ginwvskete V-PAI-2P ga;r CONJ th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM kurivou N-GSM hJmw'n P-1GP #Ihsou' N-GSM Xristou', N-GSM o&ti CONJ dij PREP uJma'? P-2AP ejptwvceusen V-AAI-3S plouvsio? A-NSM w~n, V-PXP-NSM i&na CONJ uJmei'? P-2NP th'/ T-DSF ejkeivnou D-GSM ptwceiva/ N-DSF plouthvshte. V-AAS-2P
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before , not only to do , but also to be forward a year ago.
kai; CONJ gnwvmhn N-ASF ejn PREP touvtw/ D-DSN divdwmi: V-PAI-1S tou'to D-NSN ga;r CONJ uJmi'n P-2DP sumfevrei, V-PAI-3S oi&tine? R-NPM ouj PRT movnon ADV to; T-ASN poih'sai V-AAN ajlla; CONJ kai; CONJ to; T-ASN qevlein V-PAN proenhvrxasqe ajpo; PREP pevrusi: ADV
Now * #ste therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will , so there may be a performance also out of that which ye have .
nuni; ADV de; CONJ kai; CONJ to; T-NSN poih'sai V-AAN ejpitelevsate, V-AAM-2P o&pw? ADV kaqavper ADV hJ T-NSF proqumiva N-NSF tou' T-GSM qevlein V-PAN ou&tw? ADV kai; CONJ to; T-NSN ejpitelevsai V-AAN ejk PREP tou' T-GSM e~cein. V-PAN
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath , and not according to that he hath not.
eij COND ga;r CONJ hJ T-NSF proqumiva N-NSF provkeitai, V-PNI-3S kaqo; ADV eja;n COND e~ch/ V-PAS-3S eujprovsdekto?, A-NSM ouj PRT kaqo; ADV oujk PRT e~cei. V-PAI-3S
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
ouj PRT ga;r CONJ i&na CONJ a~lloi? A-DPM a~nesi?, N-NSF uJmi'n P-2DP qli'yi?: N-NSF ajll# CONJ ejx ijsovthto? N-GSF
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
ejn PREP tw'/ T-DSM nu'n ADV kairw'/ N-DSM to; T-ASN uJmw'n P-2GP perivsseuma N-NSN eij? PREP to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM uJstevrhma, N-ASN i&na CONJ kai; CONJ to; T-ASN ejkeivnwn D-GPM perivsseuma N-NSN gevnhtai V-2ADS-3S eij? PREP to; T-ASN uJmw'n P-2GP uJstevrhma, N-ASN o&pw? ADV gevnhtai V-2ADS-3S ijsovth?: N-NSF
As it is written , He that had gathered much had nothing over ; and he that had gathered little had no lack .
kaqw;? ADV gevgraptai, V-RPI-3S JO T-NSM to; T-ASN polu; A-ASN oujk PRT ejpleovnasen, V-AAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM to; T-ASN ojlivgon A-ASN oujk PRT hjlattovnhsen. V-AAI-3S
The King James Version is in the public domain.