Interlinear Bible 2 Timothy 4

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Diamartuvromai V-PNI-1S ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM tou' T-GSM mevllonto? V-PAP-GSM krivnein V-PAN zw'nta? V-PAP-APM kai; CONJ nekrouv?, A-APM kai; CONJ th;n T-ASF ejpifavneian N-ASF aujtou' P-GSM kai; CONJ th;n T-ASF basileivan N-ASF aujtou': P-GSM
2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove , rebuke , exhort with all longsuffering and doctrine.
khvruxon to;n T-ASM lovgon, N-ASM ejpivsthqi V-2AAM-2S eujkaivrw? ADV ajkaivrw?, ADV e~legxon, ejpitivmhson, V-AAM-2S parakavleson, V-AAM-2S ejn PREP pavsh/ A-DSF makroqumiva/ N-DSF kai; CONJ didach'/. N-DSF
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ kairo;? N-NSM o&te ADV th'? T-GSF uJgiainouvsh? V-PAP-GSF didaskaliva? N-GSF oujk PRT ajnevxontai, ajlla; CONJ kata; PREP ta;? T-APF ijdiva? A-APF ejpiqumiva? N-APF eJautoi'? F-3DPM ejpiswreuvsousin V-FAI-3P didaskavlou? N-APM knhqovmenoi V-PPP-NPM th;n T-ASF ajkohvn, N-ASF
4 And they shall turn away * their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
kai; CONJ ajpo; PREP me;n PRT th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF th;n T-ASF ajkoh;n N-ASF ajpostrevyousin, V-FAI-3P ejpi; PREP de; CONJ tou;? T-APM muvqou? N-APM ejktraphvsontai. V-2FPI-3P
5 But watch thou in all things, endure afflictions , do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
su; P-2NS de; CONJ nh'fe V-PAM-2S ejn PREP pa'sin, A-DPN kakopavqhson, V-AAM-2S e~rgon N-ASN poivhson V-AAM-2S eujaggelistou', N-GSM th;n T-ASF diakonivan N-ASF sou P-2GS plhrofovrhson. V-AAM-2S
6 For I am now ready to be offered , and the time of my departure is at hand .
jEgw; P-1NS ga;r CONJ h~dh ADV spevndomai, V-PPI-1S kai; CONJ oJ T-NSM kairo;? N-NSM th'? T-GSF ajnaluvsewv? N-GSF mou P-1GS ejfevsthken. V-RAI-3S
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
to;n T-ASM kalo;n A-ASM ajgw'na N-ASM hjgwvnismai, V-RNI-1S to;n T-ASM drovmon N-ASM tetevleka, V-RAI-1S th;n T-ASF pivstin N-ASF tethvrhka: V-RAI-1S
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
loipo;n A-ASN ajpovkeitaiv V-PNI-3S moi P-1DS oJ T-NSM th'? T-GSF dikaiosuvnh? N-GSF stevfano?, N-NSM oJ;n R-ASM ajpodwvsei V-FAI-3S moi P-1DS oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/, N-DSF oJ T-NSM divkaio? A-NSM krithv?, N-NSM ouj PRT movnon ADV de; CONJ ejmoi; P-1DS ajlla; CONJ kai; CONJ pa'si toi'? T-DPM hjgaphkovsi th;n T-ASF ejpifavneian N-ASF aujtou'. P-GSM
9 Do thy diligence to come shortly unto me:
Spouvdason V-AAM-2S ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me P-1AS tacevw?: ADV
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
Dhma'? N-NSM gavr CONJ me P-1AS ejgkatevlipen V-2AAI-3S ajgaphvsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM nu'n ADV aijw'na, N-ASM kai; CONJ ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP Qessalonivkhn, N-ASF Krhvskh? N-NSM eij? PREP Galativan, N-ASF Tivto? N-NSM eij? PREP Dalmativan: N-ASF
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Louka'? N-NSM ejstin V-PXI-3S movno? A-NSM metj PREP ejmou'. P-1GS Ma'rkon N-ASM ajnalabw;n V-2AAP-NSM a~ge V-PAM-2S meta; PREP seautou', F-3GSM e~stin V-PXI-3S gavr CONJ moi P-1DS eu~crhsto? A-NSM eij? PREP diakonivan. N-ASF
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tuciko;n N-ASM de; CONJ ajpevsteila V-AAI-1S eij? PREP ~efeson. N-ASF
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest , bring with thee, and the books, but especially the parchments.
to;n T-ASM failovnhn N-ASM oJ;n R-ASM ajpevlipon ejn PREP Trw/avdi N-DSF para; PREP Kavrpw/ N-DSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM fevre, V-PAM-2S kai; CONJ ta; T-APN bibliva, N-APN mavlista ADV ta;? T-APF membravna?. N-APF
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
jAlevxandro? oJ T-NSM calkeu;? N-NSM pollav A-APN moi P-1DS kaka; A-APN ejnedeivxato: ajpodwvsei V-FAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM kata; PREP ta; T-APN e~rga N-APN aujtou': P-GSM
15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
oJ;n R-ASM kai; CONJ su; P-2NS fulavssou, V-PMM-2S livan ADV ga;r CONJ ajntevsth V-2AAI-3S toi'? T-DPM hJmetevroi? S-1DPM lovgoi?. N-DPM
16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
jEn PREP th'/ T-DSF prwvth/ A-DSF mou P-1GS ajpologiva/ N-DSF oujdeiv? A-NSF moi P-1DS paregevneto, V-2ADI-3S ajlla; CONJ pavnte? A-NPM me P-1AS ejgkatevlipon: mh; PRT aujtoi'? P-DPM logisqeivh: V-AOO-3S
17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known , and that all the Gentiles might hear : and I was delivered out of the mouth of the lion.
oJ T-NSM de; CONJ kuvriov? N-NSM moi P-1DS parevsth V-2AAI-3S kai; CONJ ejnedunavmwsevn V-AAI-3S me, P-1AS i&na CONJ dij PREP ejmou' P-1GS to; T-NSN khvrugma N-NSN plhroforhqh'/ V-APS-3S kai; CONJ ajkouvswsin V-AAS-3P pavnta A-NPN ta; T-NPN e~qnh, N-NPN kai; CONJ ejrruvsqhn V-API-1S ejk PREP stovmato? N-GSN levonto?. N-GSM
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
rJuvsetaiv V-FDI-3S me P-1AS oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ajpo; PREP panto;? A-GSN e~rgou N-GSN ponhrou' A-GSN kai; CONJ swvsei V-FAI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF aujtou' P-GSM th;n T-ASF ejpouravnion, A-ASF wJ'/ R-DSM hJ T-NSF dovxa eij? PREP tou;? T-APM aijw'na? N-APM tw'n T-GPM aijwvnwn: N-GPM ajmhvn. HEB
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
~aspasai V-ADM-2S Privskan N-ASF kai; CONJ #Akuvlan N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM #Onhsifovrou N-GSM oi\kon. N-ASM
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick .
~erasto? N-NSM e~meinen V-AAI-3S ejn PREP Korivnqw/, N-DSF Trovfimon N-ASM de; CONJ ajpevlipon ejn PREP Milhvtw/ N-DSF ajsqenou'nta. V-PAP-ASM
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Spouvdason V-AAM-2S pro; PREP ceimw'no? N-GSM ejlqei'n. V-2AAN #Aspavzetaiv V-PNI-3S se P-2AS Eu~boulo? N-NSM kai; CONJ Pouvdh? N-NSM kai; CONJ Livno? N-NSM kai; CONJ Klaudiva N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM pavnte?. A-NPM
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. [The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second * #ste time.]
JO T-NSM kuvrio? N-NSM meta; PREP tou' T-GSN pneuvmatov? N-GSN sou. P-2GS hJ T-NSF cavri? N-NSF meqj PREP uJmw'n. P-2GP