Free Online Course - Ancient Christianity - The first Christians were courageous
The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
New American Standard Bible
John
John 13
John 13:2-17
Interlinear Bible - John 13:2-17
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
2
During
supper
, the
devil
having
already
put
into the
heart
of
Judas
Iscariot
, the son of
Simon
, to
betray
Him,
kai;
CONJ
deivpnou
N-GSN
ginomevnou,
V-PNP-GSN
tou'
T-GSM
diabovlou
A-GSM
h~dh
ADV
beblhkovto?
V-RAP-GSM
eij?
PREP
th;n
T-ASF
kardivan
N-ASF
i&na
CONJ
paradoi'
V-2AAS-3S
aujto;n
P-ASM
#
Iouvda?
N-NSM
Sivmwno?
N-GSM
#
Iskariwvtou,
N-GSM
3
Jesus,
knowing
that the
Father
had
given
all
things
into His
hands
, and that He had
come
forth
from
God
and was
going
back
to
God
,
eijdw;?
V-RAP-NSM
o&ti
CONJ
pavnta
A-APN
e~dwken
V-AAI-3S
aujtw'/
P-DSM
oJ
T-NSM
path;r
N-NSM
eij?
PREP
ta;?
T-APF
cei'ra?
N-APF
kai;
CONJ
o&ti
CONJ
ajpo;
PREP
qeou'
N-GSM
ejxh'lqen
kai;
CONJ
pro;?
PREP
to;n
T-ASM
qeo;n
N-ASM
uJpavgei,
V-PAI-3S
4
got
up from
supper
, and
laid
aside
His
garments
; and
taking
a
towel
, He
girded
Himself
.
ejgeivretai
V-PPI-3S
ejk
PREP
tou'
T-GSN
deivpnou
N-GSN
kai;
CONJ
tivqhsin
V-PAI-3S
ta;
T-APN
iJmavtia,
N-APN
kai;
CONJ
labw;n
V-2AAP-NSM
levntion
N-ASN
dievzwsen
V-AAI-3S
eJautovn.
F-3ASM
5
Then
He
poured
water
into the
basin
, and
began
to
wash
the
disciples'
feet
and to
wipe
them with the
towel
with
which
He was
girded
.
ei\ta
ADV
bavllei
V-PAI-3S
u&dwr
N-ASN
eij?
PREP
to;n
T-ASM
nipth'ra
N-ASM
kai;
CONJ
h~rxato nivptein
V-PAN
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
tw'n
T-GPM
maqhtw'n
N-GPM
kai;
CONJ
ejkmavssein
V-PAN
tw'/
T-DSN
lentivw/
N-DSN
wJ'/
R-DSN
h\n
V-IXI-3S
diezwsmevno?.
V-RPP-NSM
6
So
He
came
to
Simon
Peter
. He
said
to Him,
"Lord
, do You
wash
my
feet
?"
e~rcetai
V-PNI-3S
ou\n
CONJ
pro;?
PREP
Sivmwna
N-ASM
Pevtron.
N-ASM
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/,
P-DSM
Kuvrie,
N-VSM
suv
P-2NS
mou
P-1GS
nivptei?
V-PAI-2S
tou;?
T-APM
povda?;
N-APM
7
Jesus
answered
and
said
to him,
"What
I
do
you do not
realize
now
, but you will
understand
hereafter
*
."
ajpekrivqh
V-ADI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
kai;
CONJ
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtw'/,
P-DSM
J;o
R-ASN
ejgw;
P-1NS
poiw'
V-PAI-1S
su;
P-2NS
oujk
PRT
oi\da?
V-RAI-2S
a~rti,
ADV
gnwvsh/
V-FDI-2S
de;
CONJ
meta;
PREP
tau'ta.
D-APN
8
Peter
said
to Him,
"Never
*
shall You
wash
my
feet
!"
Jesus
answered
him,
"If
I do not
wash
you, you
have
no
part
with Me."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
Pevtro?,
N-NSM
Ouj
PRT
mh;
PRT
nivyh/?
V-AAS-2S
mou
P-1GS
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
eij?
PREP
to;n
T-ASM
aijw'na.
N-ASM
ajpekrivqh
V-ADI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
aujtw'/,
P-DSM
#
Ea;n
COND
mh;
PRT
nivyw
V-AAS-1S
se,
P-2AS
oujk
PRT
e~cei?
V-PAI-2S
mevro?
N-ASN
metj
PREP
ejmou'.
P-1GS
9
Simon
Peter
said
to Him,
"Lord
, then wash not
only
my
feet
, but
also
my
hands
and my
head
."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
Sivmwn
N-NSM
Pevtro?,
N-NSM
Kuvrie,
N-VSM
mh;
PRT
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
mou
P-1GS
movnon
ADV
ajlla;
CONJ
kai;
CONJ
ta;?
T-APF
cei'ra?
N-APF
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
kefalhvn.
N-ASF
10
Jesus
said
to him, "He who has
bathed
needs
only
*
*
to
wash
his
feet
, but is
completely
clean
; and you are
clean
, but not
all
of you."
levgei
V-PAI-3S
aujtw'/
P-DSM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
JO
T-NSM
leloumevno?
V-RPP-NSM
oujk
PRT
e~cei
V-PAI-3S
creivan
N-ASF
eij
COND
mh;
PRT
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
nivyasqai,
V-AMN
ajll#
CONJ
e~stin
V-PXI-3S
kaqaro;?
A-NSM
o&lo?:
A-NSM
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
kaqaroiv
A-NPM
ejste,
V-PXI-2P
ajll#
CONJ
oujci;
PRT
pavnte?.
A-NPM
11
For He
knew
the one who was
betraying
Him; for
this
reason
He
said
, "Not
all
of you are
clean
."
h~/dei
V-LAI-3S
ga;r
CONJ
to;n
T-ASM
paradidovnta
V-PAP-ASM
aujtovn:
P-ASM
dia;
PREP
tou'to
D-ASN
ei\pen
V-2AAI-3S
o&ti
CONJ
Oujci;
PRT
pavnte?
A-NPM
kaqaroiv
A-NPM
ejste.
V-PXI-2P
12
So
when
He had
washed
their
feet
, and
taken
His
garments
and
reclined
at the table
again
, He
said
to them, "Do you
know
what
I have
done
to you?
&ote
ADV
ou\n
CONJ
e~niyen
V-AAI-3S
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
aujtw'n
P-GPM
?kai;?
CONJ
e~laben
V-2AAI-3S
ta;
T-APN
iJmavtia
N-APN
aujtou'
P-GSM
kai;
CONJ
ajnevpesen
V-2AAI-3S
pavlin,
ADV
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Ginwvskete
V-PAI-2P
V-PAM-2P
tiv
I-ASN
pepoivhka
V-RAI-1S
uJmi'n;
P-2DP
13
"You
call
Me
Teacher
and
Lord
; and you are
right
, for so I
am
.
uJmei'?
P-2NP
fwnei'tev
V-PAI-2P
me
P-1AS
JO
T-NSM
didavskalo?
N-NSM
kai;
CONJ
JO
T-NSM
kuvrio?,
N-NSM
kai;
CONJ
kalw'?
ADV
levgete,
V-PAI-2P
eijmi;
V-PXI-1S
gavr.
CONJ
14
"If
I
then
, the
Lord
and the
Teacher
,
washed
your
feet
, you
also
ought
to
wash
one
another's
feet
.
eij
COND
ou\n
CONJ
ejgw;
P-1NS
e~niya
V-AAI-1S
uJmw'n
P-2GP
tou;?
T-APM
povda?
N-APM
oJ
T-NSM
kuvrio?
N-NSM
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
didavskalo?,
N-NSM
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
ojfeivlete
V-PAI-2P
ajllhvlwn
C-GPM
nivptein
V-PAN
tou;?
T-APM
povda?:
N-APM
15
"For I
gave
you an
example
that you
also
should
do
as I
did
to you.
uJpovdeigma
N-ASN
ga;r
CONJ
e~dwka
V-AAI-1S
uJmi'n
P-2DP
i&na
CONJ
kaqw;?
ADV
ejgw;
P-1NS
ejpoivhsa
V-AAI-1S
uJmi'n
P-2DP
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
poih'te.
V-PAS-2P
16
"Truly
,
truly
, I
say
to you, a
slave
is not
greater
than his
master
,
nor
is
one
who is
sent
greater
than the one who
sent
him.
ajmh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
oujk
PRT
e~stin
V-PXI-3S
dou'lo?
N-NSM
meivzwn
A-NSM
tou'
T-GSM
kurivou
N-GSM
aujtou'
P-GSM
oujde;
ADV
ajpovstolo?
N-NSM
meivzwn
A-NSM
tou'
T-GSM
pevmyanto?
V-AAP-GSM
aujtovn.
P-ASM
17
"If
you
know
these
things
, you are
blessed
if
you
do
them.
eij
COND
tau'ta
D-APN
oi~date,
V-RAI-2P
makavrioiv
A-NPM
ejste
V-PXI-2P
eja;n
COND
poih'te
V-PAS-2P
aujtav.
P-APN
Read Chapter
Compare
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.